1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Raios! 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,228 Paroquiano Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,564 Vá lá! Foi uma bela tacada. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,487 Quero ir para o campo jogar golfe contigo, mas não me parece que esteja a melhorar. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,072 Vá, anda na mesma. 6 00:00:32,490 --> 00:00:35,577 A Ju-eun vai fazer um curso de línguas lá fora nas férias? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,995 Não sei. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,289 Ainda é muito nova. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Que conversa é essa? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Os miúdos aprendem melhor línguas quando começam cedo. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Tens razão. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Até ando preocupada. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 E se já estiverem a ficar para trás? 14 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Preocupa-me que os miúdos acabem como nós, se nada fizermos, e... 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Já chega. Estás a envergonhar-nos. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Mas é verdade. 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 A tua carreira não tem futuro e o teu salário é óbvio. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 E tão cedo não serás promovido. 19 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Se rezarmos muito todos juntos, talvez aconteça um milagre. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Oxalá. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Pois é. - Bem, já que falamos nisso... 22 00:01:16,951 --> 00:01:20,580 O nosso pastor não foi à missa na semana passada. 23 00:01:21,081 --> 00:01:21,956 Sabes de algo? 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Nem por isso. 25 00:01:24,459 --> 00:01:30,507 Ouvi no cabeleireiro que a mulher dele parecia muito ansiosa, por alguma razão. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,677 Não tenho conseguido falar com ela e estou um pouco preocupada. 27 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Quando sair em patrulha, passo por lá para ver como estão. 28 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Não se ralem. 29 00:01:40,141 --> 00:01:41,643 - Obrigada. - Ora essa. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,562 Para onde vão os miúdos aprender línguas? 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 O Canadá é... 32 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 ... planícies de maré. 33 00:02:16,344 --> 00:02:20,890 Recentemente, o interesse nelas aumentou, pois absorvem carbono. 34 00:02:20,890 --> 00:02:24,477 O mundo académico chama-lhes ecossistemas de carbono azul, 35 00:02:24,477 --> 00:02:27,564 pois reduzem gases com efeito de estufa. Hoje vamos... 36 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 Pastor Kwon. 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 Então, estava aqui, pastor. 38 00:02:34,529 --> 00:02:38,408 Temos aqui o professor Yoon Ji-hong, da Universidade de Hankuk. 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Olá, chamo-me Yoon Ji-hong. 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Professor Yoon... 41 00:02:42,036 --> 00:02:46,374 Como já dissemos, tem de haver condições para as planícies, 42 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 reconhecidas pela Unesco, se formarem. Qual é a sua opinião? 43 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastor Kwon? 44 00:02:51,462 --> 00:02:55,175 Primeiro, para as planícies de maré se formarem, 45 00:02:55,675 --> 00:03:01,931 é costume dizer-se que há, pelo menos, três condições oceanográficas essenciais. 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,683 Com... Com licença. 47 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastor Kwon... 48 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 Meu Deus! 49 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 O que é isto? 50 00:03:35,965 --> 00:03:37,217 O que... 51 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 És da Polícia? 52 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 O que é isto? 53 00:03:48,895 --> 00:03:53,816 A nossa espécie nasceu com uma ordem para cumprir. 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 "Comer humanos." 55 00:03:58,321 --> 00:04:03,076 Então, fiz algumas pesquisas sobre os humanos e o mundo humano. 56 00:04:04,452 --> 00:04:07,538 Mas, ao contrário de outras espécies, 57 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 os humanos sobrevivem usando um método muito interessante. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,005 Não precisas de ter medo. 59 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Vou fazer-te uma proposta. 60 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 Acho que também não será um mau negócio para ti. 61 00:04:28,017 --> 00:04:29,644 Se não aceitares, 62 00:04:30,812 --> 00:04:33,898 também morrerás aqui. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Eu... 64 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 Não quero controlar só um humano. 65 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Quero estar à cabeça de uma organização humana. 66 00:04:48,871 --> 00:04:52,500 À cabeça de uma organização humana, quero parasitar 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 a dita organização. 68 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Que sorriso estranho é esse? 69 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Não é hora de termos um ar sério? 70 00:05:15,940 --> 00:05:18,609 Como seria de esperar, adaptou-se depressa. 71 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 A propósito... 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Se o nosso plano for bem-sucedido, 73 00:05:25,908 --> 00:05:30,580 eu não devia tornar-me vereador para o ajudar devidamente? 74 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 Podes ser o que quiseres. 75 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 Em breve, controlaremos a organização. 76 00:05:55,938 --> 00:06:01,652 CONFERÊNCIA DE IMPRENSA ESPECIAL SOBRE OS PARASITAS DE NAMIL-GUN 77 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Olá. 78 00:06:06,949 --> 00:06:10,578 Kim Chul-min, capitão da Equipa 3 de Crimes Violentos. 79 00:06:11,079 --> 00:06:16,125 Hoje, gostaria de atualizá-los sobre a nossa investigação aos parasitas. 80 00:06:17,710 --> 00:06:21,589 Recentemente, executámos uma operação de limpeza em larga escala 81 00:06:21,589 --> 00:06:23,466 com a força antiparasitas. 82 00:06:23,466 --> 00:06:30,139 Como resultado, conseguimos erradicar quase todos os parasitas na nossa região. 83 00:06:30,640 --> 00:06:35,228 Concluímos, porém, que alguns sobreviveram e ainda estão escondidos na zona. 84 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Embora o Festival de Música Coreana vá prosseguir como programado, 85 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 como já dissemos, pedimos ao público que permaneça vigilante 86 00:06:44,904 --> 00:06:49,534 até os parasitas serem totalmente erradicados. 87 00:06:53,413 --> 00:06:58,251 Seguidamente, foi decidido hoje pela Comissão de Dados Pessoais, 88 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 tornar a informação pública. 89 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 Jeong Su-in. 90 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Vinte e nove anos. 91 00:07:04,298 --> 00:07:05,925 Seol Kyung-hee. 92 00:07:05,925 --> 00:07:07,343 Quarenta e cinco anos. 93 00:07:08,302 --> 00:07:14,142 Ambas residentes em Namil-gun, do sexo feminino e com cerca de 1,60 m. 94 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Estas duas mulheres... 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 São 6800 wons. 96 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 ... são parasitas e perigosas. 97 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Se as virem ou virem alguém com um comportamento estranho, 98 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 é favor informarem de imediato a Esquadra da Polícia de Namil 99 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 ou a força antiparasita da Polícia. 100 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Esta informação estará disponível no site da Polícia 101 00:07:34,912 --> 00:07:37,457 para que todos os cidadãos tenham acesso. 102 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Mais uma vez, pedimos ao público e aos média 103 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 que colaborem e nos deem qualquer informação que tenham. 104 00:07:46,507 --> 00:07:47,967 Já todos sabem como és. 105 00:07:48,551 --> 00:07:49,802 Temos de ter cuidado. 106 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Mas porquê tanto alarido? 107 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 O autarca vai ao festival. 108 00:07:57,727 --> 00:08:01,022 Se a Heidi e o monstro também forem, a coisa complica-se. 109 00:08:01,772 --> 00:08:04,233 Logo, tentará mudar lá para o corpo dele. 110 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 111 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Estou? 112 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 É a tua irmã. 113 00:08:18,414 --> 00:08:21,626 Louca de merda, nem me digas uma coisa dessas. 114 00:08:22,126 --> 00:08:23,085 Encontremo-nos. 115 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Achas que sou doido? Porque iria? 116 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Diz isso à da minha espécie com quem estás e creio que ela entenderá. 117 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 Vai-te lixar. 118 00:08:35,681 --> 00:08:36,516 Sou eu. 119 00:08:36,516 --> 00:08:39,810 Se viste as notícias, sabes que estamos no mesmo barco. 120 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Encontremo-nos já. 121 00:08:43,189 --> 00:08:45,358 No Jardim Botânico de Cheongil. 122 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Vais mesmo vê-la? 123 00:08:51,572 --> 00:08:57,203 O monstro que matou o Sr. Chul-min quer ser autarca de uma grande cidade. 124 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 E então? O que podemos fazer os dois? 125 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Precisamos de mais gente do nosso lado. 126 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: CINZA 127 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Bom trabalho. 128 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Obrigado. 129 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Foi uma boa conferência. 130 00:10:15,281 --> 00:10:16,115 Obrigado. 131 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 Acho que correu como combinámos. 132 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Há algum problema? 133 00:10:20,328 --> 00:10:22,913 Não, não diria que é um problema. 134 00:10:23,414 --> 00:10:27,084 Esforçou-se tanto este tempo todo para proteger a Jeong Su-in. 135 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Mas hoje parece ter mudado de ideias. 136 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 É isso que acha? 137 00:10:35,551 --> 00:10:38,262 A segurança do público está acima dos sentimentos. 138 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Ai sim? 139 00:10:41,557 --> 00:10:46,312 Quando invadimos a Igreja de Saejin, achou algo que era dela, não foi? 140 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 O que escondeu no bolso. 141 00:10:49,649 --> 00:10:53,027 E foi ter com ela ao parque para confirmar se era dela. 142 00:10:53,861 --> 00:10:55,446 Era o quê? 143 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 E isso importa agora? 144 00:11:07,958 --> 00:11:10,419 Quer esteja a tentar negá-lo 145 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 quer não se lembre de nada, 146 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 não consigo dizer. 147 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Ele tem o coração mole, sabe? 148 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 Agora, temos de ir andando, sim? 149 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Vamos. 150 00:11:30,022 --> 00:11:31,524 Suspeita de mim. 151 00:11:32,024 --> 00:11:33,609 Tratemos-lhe da saúde. 152 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 Tem de parecer natural. 153 00:11:35,820 --> 00:11:36,737 Como? 154 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Como os humanos fazem. 155 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 Usando uma organização. 156 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 É mesmo aqui? Combinaste encontrar-te aqui? 157 00:11:56,507 --> 00:11:59,385 Estou a senti-la. Está lá mais para dentro. 158 00:12:01,554 --> 00:12:03,222 Porquê logo aqui? 159 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Se a Heidi e ela lutarem, será um desastre. 160 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - Ela saberá o que fazer. - Raios! Assustaste-me. 161 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Fica aqui. 162 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Porquê? 163 00:12:15,776 --> 00:12:19,864 A tua sede de vingança faz de ti o elemento mais imprevisível. 164 00:12:45,264 --> 00:12:46,974 Porque pediste um encontro? 165 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Para castigar aquele que traiu os nossos. 166 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 O que saiu do pastor Kwon para o detetive Kim Chul-min. 167 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Tenho de matá-lo. 168 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Não vês que surgiu nas notícias para nos provocar? 169 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 É uma armadilha óbvia. 170 00:13:03,407 --> 00:13:05,910 Está a tentar arrastar-nos para um esquema. 171 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Não faz mal. 172 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Eu vou matá-lo. 173 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 Mas já está a parasitar uma organização humana. 174 00:13:18,881 --> 00:13:21,008 As organizações são mesmo incríveis. 175 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Uma única criatura pode ser fraca, 176 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 mas uma organização formada por muitas é altamente resiliente e poderosa. 177 00:13:32,436 --> 00:13:34,522 Ele percebeu isso. 178 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 Estás a pedir ajuda? 179 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 A dona deste corpo até pode concordar, mas eu não. 180 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Também o queres matar, não? 181 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 É uma opção irracional e compromete a sobrevivência. 182 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 A sobrevivência? 183 00:13:57,837 --> 00:14:00,339 É só a sobrevivência que te importa? 184 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Olha este homem. 185 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Atacou-me mesmo sabendo que podia morrer. 186 00:14:19,525 --> 00:14:21,861 Não foi decerto uma opção racional. 187 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Mas agora entendo o que este homem está a sentir. 188 00:14:25,406 --> 00:14:28,784 Percebi isso quando ele matou alguém da nossa espécie. 189 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 Raios! 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Como te atreves a dizer que me entendes? 191 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 Não podemos viver independentes nem preservar a espécie reproduzindo-nos. 192 00:14:39,420 --> 00:14:43,090 A única coisa que podemos fazer é parasitar humanos e comê-los. 193 00:14:44,133 --> 00:14:45,801 Quem te mandou ser parasita? 194 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 O que lhe deu? 195 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Pois é. 196 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Não tivemos opção. 197 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Daí termos de perguntar: 198 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Porque temos de continuar a viver?" 199 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 Então, um dos nossos respondeu. 200 00:15:12,786 --> 00:15:15,039 "Temos de proteger-nos uns aos outros. 201 00:15:16,457 --> 00:15:19,126 Confiar uns nos outros. 202 00:15:20,669 --> 00:15:23,297 Criar uma organização e sobreviver juntos." 203 00:15:25,007 --> 00:15:28,093 Aquele que nos disse o sentido da nossa existência... 204 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 ... é aquele que quero matar. 205 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Não sejas parva. 206 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Os sacanas que dizem essas coisas 207 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 são os primeiros a trair outros para sobreviver. 208 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Sabes o que ele pretende? 209 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Queres saber? 210 00:15:45,569 --> 00:15:49,365 O festival é amanhã e o autarca de Namcheon estará presente. 211 00:15:49,865 --> 00:15:52,159 O sacana quer a cabeça do autarca. 212 00:15:53,285 --> 00:15:55,412 Se se apoderar do cérebro dele, 213 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 vocês os dois terão mais dificuldades em sobreviver. 214 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 No fim, serão mortos pelos humanos. 215 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 O que pretendem fazer? 216 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Vamos matar aquele sacana antes de ele conseguir matar o autarca. 217 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 E a próxima a morrer 218 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 serás tu. 219 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Vou arrancar-te a cabeça do corpo da minha irmã. 220 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 A última parte do plano não será assim. 221 00:16:20,813 --> 00:16:24,650 Mas, até lá, temos o mesmo objetivo. 222 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}CERIMÓNIA DE INAUGURAÇÃO DO MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE 223 00:17:10,195 --> 00:17:12,489 Os resultados que pedi já chegaram? 224 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 Certo, vou já para aí. 225 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Esta imagem é da autópsia do Cão de Caça N.o 1. 226 00:17:23,083 --> 00:17:27,129 E esta é uma imagem da arma em que os parasitas se transformam 227 00:17:27,129 --> 00:17:29,548 e que foi observada em vários casos. 228 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Viu se pode ser reproduzida de forma semelhante? 229 00:17:33,385 --> 00:17:36,472 Fizemos um corte semelhante com uma faca de cozinha 230 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 e recriámos um corte no pescoço. 231 00:17:38,515 --> 00:17:40,809 Resultou num padrão semelhante. 232 00:17:40,809 --> 00:17:44,396 Quer dizer que é possível usar uma arma criada de propósito 233 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 para parecer que a morte foi causada por um parasita? 234 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Sim. Infelizmente, esquecemo-nos desse pormenor. 235 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Mas é muito possível que isto tenha sido encenado. 236 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Quer que voltemos a investigar? 237 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Não. 238 00:18:00,871 --> 00:18:02,706 Ainda não há certezas. 239 00:18:02,706 --> 00:18:04,500 Para já, fica entre nós. 240 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Certo. 241 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Sim, estou na esquadra. 242 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 O quê? 243 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Chefe Choi... 244 00:18:19,306 --> 00:18:21,225 Recebemos uma denúncia. 245 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 O símbolo visto na Igreja de Saejin está numa igreja de Gangwon-do. 246 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Uma denúncia? Quando e por que via a recebemos? 247 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 O chefe Kim recebeu-a esta manhã e comunicou-a à sede. 248 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 O detetive Kim? 249 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Com os parasitas de Namil-gun quase erradicados, 250 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 a sua equipa deveria ser destacada para Gangwon-do. 251 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 O que acha, chefe Choi? 252 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Não devíamos verificar primeiro se a denúncia é fiável? 253 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 Devia ser a Equipa Cinza a ir confirmar isso. 254 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 E já, se possível. 255 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 E os que restam aqui? 256 00:18:55,717 --> 00:19:00,305 As forças da Polícia local devem ser capazes de lidar com eles. 257 00:19:01,056 --> 00:19:04,768 A Equipa Cinza deve ir já para Gangwon-do iniciar a subjugação. 258 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Grupo avançado, a postos! 259 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 - Para aquele lado. - Certo. 260 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 O que fazem eles com tanto afã? 261 00:19:25,122 --> 00:19:28,500 Vão fazer a escolta no festival. Deve ser para o autarca. 262 00:20:13,045 --> 00:20:15,881 Sim, é o telemóvel da Jeong Su-in. 263 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Sou eu. 264 00:20:18,425 --> 00:20:19,593 A Jeong Su-in? 265 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Ou aquele monstro? 266 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Claro, é o monstro que queres matar. 267 00:20:25,974 --> 00:20:29,519 Por este andar, ainda me afeiçoo a ti. O que queres? 268 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Cometemos um erro. 269 00:20:32,689 --> 00:20:36,318 Tal como disseste, o detetive Kang não é um parasita. 270 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 É um humano. 271 00:20:39,238 --> 00:20:41,740 Mas aliou-se ao pastor, o líder deles. 272 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Matou o Cão de Caça de quem tanto gostavas 273 00:20:47,246 --> 00:20:50,540 e ajudou o pastor a mudar-se para o corpo do capitão Kim. 274 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Disseste que eram ambos parasitas. 275 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Mas agora é só um traidor? 276 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 Foi dito por um parasita que estava do lado do pastor. 277 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Mas há um problema ainda maior. 278 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 O derradeiro objetivo 279 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 é matar o autarca no festival e mudar-se para o corpo dele. 280 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - O quê? - Acredita no que te digo. 281 00:21:14,940 --> 00:21:18,443 Vamos agora para lá, para o matar. 282 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Se falharmos, alguém tem de conseguir fazê-lo. 283 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Portanto, também devias ir ajudar-nos a matá-lo. 284 00:21:36,837 --> 00:21:38,422 O que disse? Como reagiu? 285 00:21:39,089 --> 00:21:40,048 Ainda nada. 286 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Vou poupar energias para o festival que terá lugar em breve. 287 00:21:44,886 --> 00:21:47,306 Sim, claro, dorme. 288 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Mas o pastor que o Kang Won-seok levou cortou-lhe a cabeça. 289 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 E aquele sacana apoderou-se do corpo dele e finge ser ele! 290 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Não acreditas? 291 00:22:08,035 --> 00:22:08,869 Dá meia-volta. 292 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 E Gangwon-do, chefe? 293 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Eu assumo a responsabilidade. Dá já meia-volta. 294 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Sim, chefe. 295 00:22:51,370 --> 00:22:53,038 Senhor, aqui! 296 00:22:53,038 --> 00:22:54,206 Aqui, senhor! 297 00:23:08,303 --> 00:23:10,055 Até agora, nada a registar. 298 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Talvez esteja à espera que façamos uma cena. 299 00:23:14,101 --> 00:23:15,143 E aí, como está? 300 00:23:17,854 --> 00:23:19,147 Aqui, está igual. 301 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Vamos andando também? - Não. 302 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 Para já, esperamos, como disse a Heidi. 303 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Se se aproximarem, o sacana dará logo por isso. 304 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Mantenham a distância. 305 00:23:31,201 --> 00:23:34,037 Se acontecer algo, venham. Eu fico aqui de vigia. 306 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 - Devia provar um hotteok. - Claro. 307 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 Os mais famosos de Namil-gun. 308 00:23:39,167 --> 00:23:40,168 - Ai sim? - Sim. 309 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Bem-vindo. - Olá. 310 00:23:42,712 --> 00:23:44,131 Tem um aspeto delicioso. 311 00:23:44,131 --> 00:23:47,676 Um grande para levar, aqui para o senhor presidente. 312 00:23:47,676 --> 00:23:50,262 Aqui tem. Cuidado que está quente. 313 00:23:52,639 --> 00:23:53,932 Valha-me Deus! 314 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Está bem consistente e delicioso. 315 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 É feito com farinha local? 316 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Não, importada. - O quê? 317 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Mas Namil-gun é famoso por fazer comida deliciosa de todos os géneros. 318 00:24:12,492 --> 00:24:14,202 A especialidade é a confeção. 319 00:24:14,202 --> 00:24:15,662 - Sim. - A confeção. 320 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Não fiquem aí especados. 321 00:24:22,335 --> 00:24:24,921 Vejam aonde vai a seguir e esperem lá, vá. 322 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Sim, chefe. 323 00:24:30,719 --> 00:24:31,928 Isto é necessário? 324 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Mesmo havendo polícias humanos, 325 00:24:35,098 --> 00:24:39,269 se eu e a Heidi o atacarmos juntas, devemos conseguir livrar-nos dele. 326 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 A Heidi não é cautelosa por estar com medo. 327 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 É por minha causa. 328 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Não me quer em perigo. 329 00:24:53,325 --> 00:24:54,951 Ela teve muito azar. 330 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 De entre todos, entrou em mim quando eu estava a morrer. 331 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Daí não me dominar totalmente. 332 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Teve de me salvar primeiro para poder sobreviver. 333 00:25:09,925 --> 00:25:12,093 Então, tornou-se um ser incompleto. 334 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 Só pode usar a força 10 a 15 minutos de cada vez. 335 00:25:19,142 --> 00:25:22,646 Não pode mudar-se para outro corpo, como tu e os outros. 336 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 Então... 337 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 É por isso que é poderosa. 338 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 O quê? 339 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Geralmente, quando a nossa espécie se apodera de um humano e o controla, 340 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 não o consideramos uma parte de nós. 341 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 É como os humanos, quando conduzem um carro. 342 00:25:42,874 --> 00:25:45,377 Se se avariar, é chato, mas deitam-no fora. 343 00:25:47,128 --> 00:25:49,172 Mas a Heidi não podia fazer isso. 344 00:25:50,048 --> 00:25:52,008 Tinha de proteger uma parte dela. 345 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Daí ela precisar de ser forte 346 00:25:55,637 --> 00:25:57,764 e lutar sempre desesperadamente 347 00:25:58,557 --> 00:26:00,058 para te proteger. 348 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Está em movimento. 349 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 O quê? Onde? 350 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Presidente! Por aqui! 351 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Entrar no recinto. 352 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Mexam-se! 353 00:27:11,421 --> 00:27:13,965 - Vão para junto do autarca. - Sim, chefe. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,117 Passaram-se da cabeça? 355 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 Então? Toca a evacuar! 356 00:27:47,165 --> 00:27:48,375 Rápido! De pé! 357 00:27:51,711 --> 00:27:55,632 Estão a levar o autarca para um edifício. Venham depressa! Foda-se! 358 00:28:01,971 --> 00:28:02,931 Jeong Su-in! 359 00:28:02,931 --> 00:28:04,432 É hora de te renderes! 360 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Aparece! 361 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Eu trato da mulher. Vai andando. 362 00:28:10,980 --> 00:28:12,065 Ótimo. 363 00:28:12,065 --> 00:28:13,566 Faz o que dissermos. 364 00:28:15,610 --> 00:28:16,653 Chiça! 365 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Precisas mesmo de matar-me? 366 00:28:49,269 --> 00:28:51,187 O nosso objetivo é apenas viver. 367 00:28:52,647 --> 00:28:54,733 Não quero magoar ninguém. 368 00:28:55,233 --> 00:28:56,401 Nem mesmo a ti. 369 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 A opção é tua. 370 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Aqui! 371 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Mas que raio? 372 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Falta a cabeça. 373 00:29:33,354 --> 00:29:34,272 Onde? 374 00:29:34,773 --> 00:29:35,982 No parque de trás? 375 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 Entendido. 376 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Está um carro à sua espera. 377 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Parque de trás. 378 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Chiça! 379 00:30:12,560 --> 00:30:13,770 Estamos do seu lado. 380 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Não viverá muito sem um hospedeiro. Leva o autarca... 381 00:31:09,742 --> 00:31:11,077 Estás bem? 382 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 A ti, 383 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 peço-te desculpa. 384 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Quanto tempo se aguenta? 385 00:32:42,126 --> 00:32:45,630 Não há aqui ninguém para onde se possa mudar. 386 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Para onde temos de ir? 387 00:33:32,093 --> 00:33:34,053 Para o parque. O parque de trás. 388 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 - É para lá. - O de trás? 389 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARQUEAMENTO 390 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Mexa-se e vá! 391 00:34:31,903 --> 00:34:32,820 Para a direita! 392 00:34:52,381 --> 00:34:53,883 Leva-o e foge depressa. 393 00:34:55,384 --> 00:34:56,469 Heidi! 394 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 Su-in! 395 00:34:57,386 --> 00:34:58,971 Eu volto para vos buscar! 396 00:35:55,653 --> 00:35:57,029 - Mexa-se! - Presidente! 397 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - Está bem? - Levem-no daqui! 398 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutante... 399 00:36:28,019 --> 00:36:30,938 Quando foste à igreja, 400 00:36:30,938 --> 00:36:34,108 porque ficaste do lado dos humanos e não do nosso? 401 00:36:34,609 --> 00:36:38,070 Não pensei que aceitasse uma mutante como eu. 402 00:36:38,821 --> 00:36:40,364 O que te fez pensar assim? 403 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Era muito semelhante aos humanos. 404 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Semelhante aos humanos? Estou a ver. 405 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 Sim, tens razão. 406 00:36:53,878 --> 00:36:57,590 Nem eu nem os humanos aceitamos mutantes como tu. 407 00:36:58,549 --> 00:37:02,220 Mas é isso que torna a organização humana poderosa. 408 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Chamam à maioria "normais" e à minoria de mutantes "anormais". 409 00:37:07,516 --> 00:37:11,145 Fortalecem a organização conseguindo o apoio da maioria. 410 00:37:11,646 --> 00:37:13,147 E a grande forma de vida, 411 00:37:13,731 --> 00:37:16,484 a dita organização humana, nascida desta forma, 412 00:37:16,984 --> 00:37:21,822 possui um poder incomparável com uma forma de vida frágil como a nossa. 413 00:37:22,782 --> 00:37:27,745 As organizações humanas sacrificam muita gente com um único propósito. 414 00:37:29,997 --> 00:37:33,459 E, depois de atingirem o seu objetivo, 415 00:37:35,002 --> 00:37:38,839 homenageiam a pessoa que esteve à sua cabeça. 416 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Como neste memorial. 417 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 418 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi? 419 00:38:12,748 --> 00:38:13,582 Su-in? 420 00:38:14,292 --> 00:38:15,167 Su-in... 421 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Chiça! 422 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Lembras-te da ordem que nos foi dada quando nascemos? 423 00:38:27,805 --> 00:38:29,890 Apoderarmo-nos de cérebros humanos. 424 00:38:30,599 --> 00:38:35,396 Se calhar, não significava apenas a posse da cabeça de um humano 425 00:38:36,605 --> 00:38:41,110 mas sim da cabeça de uma grande criatura, a dita organização humana. 426 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Junta-te a mim. 427 00:38:58,085 --> 00:38:59,337 Se dermos as mãos, 428 00:39:00,338 --> 00:39:04,216 seremos capazes de ficar à cabeça da organização humana. 429 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Quietos, os dois. 430 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Mate-a. 431 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Chefe Choi, o que está a fazer? Mate-a! 432 00:39:29,533 --> 00:39:32,661 Se não quer perder a cabeça, mate-a! 433 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Já! 434 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Sabias que ia matá-lo? 435 00:40:36,684 --> 00:40:37,726 Não. 436 00:40:37,726 --> 00:40:39,937 Não consigo prever essas coisas. 437 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Então, porque o atacaste a ele e não a mim? 438 00:40:45,776 --> 00:40:47,194 Confiei em ti. 439 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 A Jeong Su-in é uma miúda estranha. 440 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Já foi magoada inúmeras vezes por humanos, 441 00:40:56,996 --> 00:40:59,790 mas, seja como for, não abdica de confiar neles. 442 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 É a primeira a estender a mão. 443 00:41:04,211 --> 00:41:05,504 Ela é assim. 444 00:41:08,507 --> 00:41:10,050 Eu quis copiar 445 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 essa confiança nas pessoas. 446 00:41:16,098 --> 00:41:20,186 Lá bem no fundo, a Jeong Su-in anseia por pessoas. 447 00:41:21,395 --> 00:41:23,481 Quer viver entre as pessoas. 448 00:41:26,358 --> 00:41:27,985 Su-in! 449 00:41:29,487 --> 00:41:30,613 Jeong Su-in! 450 00:41:30,613 --> 00:41:31,947 Estás bem, Su-in? 451 00:41:33,491 --> 00:41:35,117 Por favor, toma conta dela. 452 00:41:38,329 --> 00:41:39,163 Não! 453 00:41:40,414 --> 00:41:41,415 Su-in! 454 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 O que faço? 455 00:41:43,459 --> 00:41:44,293 Jeong Su-in! 456 00:41:44,877 --> 00:41:45,920 O que aconteceu? 457 00:41:45,920 --> 00:41:47,379 Raios! O que aconteceu? 458 00:41:47,379 --> 00:41:48,964 Su-in! Acorda! 459 00:41:51,842 --> 00:41:52,676 Chefe! 460 00:41:53,886 --> 00:41:55,971 Levem-nos depressa para o hospital. 461 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 Ela não é um parasita? 462 00:42:02,102 --> 00:42:03,938 Estes dois são humanos normais. 463 00:43:19,680 --> 00:43:20,889 Estás numa de miau? 464 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Estou a trabalhar. 465 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Quando acabas? 466 00:43:29,940 --> 00:43:31,066 Daqui a duas horas. 467 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Andas a trabalhar demasiado. 468 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Não é complicado? 469 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 E tu? Como tens passado? 470 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Eu? 471 00:43:44,663 --> 00:43:46,624 Juntei-me a uma nova organização. 472 00:43:47,625 --> 00:43:50,294 A outra, depois de tudo o que passaste? 473 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Não posso criar eu uma. 474 00:43:54,214 --> 00:43:56,592 Nem ser um lobo solitário para sempre. 475 00:43:57,092 --> 00:43:58,927 Além disso, o mundo é duro. 476 00:44:11,523 --> 00:44:14,485 Incrível, não é? Seol Kang-woo, na Equipa Cinza? 477 00:44:15,569 --> 00:44:19,740 A chefe Choi deu-me esta fatiota toda. E agora tenho seguro. 478 00:44:21,158 --> 00:44:22,159 Estás com inveja? 479 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Pensei muito nisto. 480 00:44:24,995 --> 00:44:27,915 Mas que alternativa tenho, senão tentar outra vez? 481 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Pois é. 482 00:44:33,045 --> 00:44:34,129 Ainda bem para ti. 483 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 O que é? 484 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Vieste cá dizer-me algo? 485 00:44:46,767 --> 00:44:49,019 Por acaso, ontem recebi uma carta. 486 00:44:49,770 --> 00:44:50,813 A questão é... 487 00:44:52,606 --> 00:44:54,108 Foi a Heidi que a enviou. 488 00:44:56,735 --> 00:44:58,654 Ela podia tê-la deixado para ti, 489 00:44:58,654 --> 00:45:02,116 mas pediu-me que ta lesse com uma voz humana. 490 00:45:04,118 --> 00:45:05,035 Vou começar. 491 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 "Olá, Jeong Su-in." 492 00:45:09,915 --> 00:45:11,125 Não vou gozar. 493 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 "Pode soar estranha, mas é a minha primeira carta, desculpa. 494 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 Pensei no significado da nossa existência de que a nossa espécie falava. 495 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Ainda não cheguei a uma conclusão, 496 00:45:27,141 --> 00:45:29,685 mas estou contente por seres tu a hospedeira 497 00:45:30,269 --> 00:45:34,773 a quem eu parasitei e não controlei totalmente o cérebro." 498 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Esta frase aqui tens de ser tu a ler sozinha. 499 00:45:42,531 --> 00:45:43,991 Eu não consigo lê-la. 500 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 501 00:46:04,845 --> 00:46:08,140 A chefe Choi disse que tem um lugar para ti na equipa. 502 00:46:08,640 --> 00:46:12,019 Não sejas solitária. Se quiseres alinhar, liga-me. 503 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Adeus. 504 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 QUER GOSTES QUER NÃO, NÃO ESTÁS SOZINHA. 505 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Então, quem é a pessoa? 506 00:46:53,894 --> 00:46:59,316 Diz que é jornalista de investigação e o maior perito no que toca a parasitas. 507 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 E que nos contactou por ter informações muito importantes. 508 00:47:03,445 --> 00:47:04,363 O quê? 509 00:47:04,363 --> 00:47:05,864 Não será algum tarado? 510 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Obrigada por aguardar. 511 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 A capitã Choi Jun-kyung, chefe da Equipa Cinza. 512 00:47:26,343 --> 00:47:27,386 É quem? 513 00:47:28,846 --> 00:47:30,055 Olá. 514 00:47:30,055 --> 00:47:31,557 Chamo-me Shinichi Izumi. 515 00:50:11,299 --> 00:50:14,344 Legendas: Paula Amaral