1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Raios!
2
00:00:19,144 --> 00:00:20,228
Paroquiano Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,564
Vá lá! Foi uma bela tacada.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,487
Quero ir para o campo jogar golfe contigo,
mas não me parece que esteja a melhorar.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,072
Vá, anda na mesma.
6
00:00:32,490 --> 00:00:35,577
A Ju-eun vai fazer
um curso de línguas lá fora nas férias?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,995
Não sei.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,289
Ainda é muito nova.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Que conversa é essa?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Os miúdos aprendem melhor línguas
quando começam cedo.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Tens razão.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Até ando preocupada.
13
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
E se já estiverem a ficar para trás?
14
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Preocupa-me que os miúdos
acabem como nós, se nada fizermos, e...
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Já chega. Estás a envergonhar-nos.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Mas é verdade.
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
A tua carreira não tem futuro
e o teu salário é óbvio.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
E tão cedo não serás promovido.
19
00:01:06,024 --> 00:01:11,279
Se rezarmos muito todos juntos,
talvez aconteça um milagre.
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Oxalá.
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Pois é.
- Bem, já que falamos nisso...
22
00:01:16,951 --> 00:01:20,580
O nosso pastor não foi à missa
na semana passada.
23
00:01:21,081 --> 00:01:21,956
Sabes de algo?
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Nem por isso.
25
00:01:24,459 --> 00:01:30,507
Ouvi no cabeleireiro que a mulher dele
parecia muito ansiosa, por alguma razão.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,677
Não tenho conseguido falar com ela
e estou um pouco preocupada.
27
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Quando sair em patrulha,
passo por lá para ver como estão.
28
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Não se ralem.
29
00:01:40,141 --> 00:01:41,643
- Obrigada.
- Ora essa.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,562
Para onde vão os miúdos aprender línguas?
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
O Canadá é...
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
... planícies de maré.
33
00:02:16,344 --> 00:02:20,890
Recentemente, o interesse nelas aumentou,
pois absorvem carbono.
34
00:02:20,890 --> 00:02:24,477
O mundo académico chama-lhes
ecossistemas de carbono azul,
35
00:02:24,477 --> 00:02:27,564
pois reduzem gases com efeito de estufa.
Hoje vamos...
36
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
Pastor Kwon.
37
00:02:32,861 --> 00:02:34,529
Então, estava aqui, pastor.
38
00:02:34,529 --> 00:02:38,408
Temos aqui o professor Yoon Ji-hong,
da Universidade de Hankuk.
39
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Olá, chamo-me Yoon Ji-hong.
40
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Professor Yoon...
41
00:02:42,036 --> 00:02:46,374
Como já dissemos,
tem de haver condições para as planícies,
42
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
reconhecidas pela Unesco, se formarem.
Qual é a sua opinião?
43
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Pastor Kwon?
44
00:02:51,462 --> 00:02:55,175
Primeiro,
para as planícies de maré se formarem,
45
00:02:55,675 --> 00:03:01,931
é costume dizer-se que há, pelo menos,
três condições oceanográficas essenciais.
46
00:03:01,931 --> 00:03:03,683
Com... Com licença.
47
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Pastor Kwon...
48
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
Meu Deus!
49
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
O que é isto?
50
00:03:35,965 --> 00:03:37,217
O que...
51
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
És da Polícia?
52
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
O que é isto?
53
00:03:48,895 --> 00:03:53,816
A nossa espécie nasceu
com uma ordem para cumprir.
54
00:03:54,817 --> 00:03:57,403
"Comer humanos."
55
00:03:58,321 --> 00:04:03,076
Então, fiz algumas pesquisas
sobre os humanos e o mundo humano.
56
00:04:04,452 --> 00:04:07,538
Mas, ao contrário de outras espécies,
57
00:04:08,539 --> 00:04:12,794
os humanos sobrevivem
usando um método muito interessante.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,005
Não precisas de ter medo.
59
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Vou fazer-te uma proposta.
60
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
Acho que também não será
um mau negócio para ti.
61
00:04:28,017 --> 00:04:29,644
Se não aceitares,
62
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
também morrerás aqui.
63
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Eu...
64
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Não quero controlar só um humano.
65
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Quero estar à cabeça
de uma organização humana.
66
00:04:48,871 --> 00:04:52,500
À cabeça de uma organização humana,
quero parasitar
67
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
a dita organização.
68
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Que sorriso estranho é esse?
69
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Não é hora de termos um ar sério?
70
00:05:15,940 --> 00:05:18,609
Como seria de esperar,
adaptou-se depressa.
71
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
A propósito...
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
Se o nosso plano for bem-sucedido,
73
00:05:25,908 --> 00:05:30,580
eu não devia tornar-me vereador
para o ajudar devidamente?
74
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
Podes ser o que quiseres.
75
00:05:36,544 --> 00:05:38,796
Em breve, controlaremos a organização.
76
00:05:55,938 --> 00:06:01,652
CONFERÊNCIA DE IMPRENSA ESPECIAL
SOBRE OS PARASITAS DE NAMIL-GUN
77
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Olá.
78
00:06:06,949 --> 00:06:10,578
Kim Chul-min,
capitão da Equipa 3 de Crimes Violentos.
79
00:06:11,079 --> 00:06:16,125
Hoje, gostaria de atualizá-los
sobre a nossa investigação aos parasitas.
80
00:06:17,710 --> 00:06:21,589
Recentemente, executámos
uma operação de limpeza em larga escala
81
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
com a força antiparasitas.
82
00:06:23,466 --> 00:06:30,139
Como resultado, conseguimos erradicar
quase todos os parasitas na nossa região.
83
00:06:30,640 --> 00:06:35,228
Concluímos, porém, que alguns sobreviveram
e ainda estão escondidos na zona.
84
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Embora o Festival de Música Coreana
vá prosseguir como programado,
85
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
como já dissemos,
pedimos ao público que permaneça vigilante
86
00:06:44,904 --> 00:06:49,534
até os parasitas
serem totalmente erradicados.
87
00:06:53,413 --> 00:06:58,251
Seguidamente, foi decidido hoje
pela Comissão de Dados Pessoais,
88
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
tornar a informação pública.
89
00:07:01,170 --> 00:07:02,880
Jeong Su-in.
90
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Vinte e nove anos.
91
00:07:04,298 --> 00:07:05,925
Seol Kyung-hee.
92
00:07:05,925 --> 00:07:07,343
Quarenta e cinco anos.
93
00:07:08,302 --> 00:07:14,142
Ambas residentes em Namil-gun,
do sexo feminino e com cerca de 1,60 m.
94
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Estas duas mulheres...
95
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
São 6800 wons.
96
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
... são parasitas e perigosas.
97
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Se as virem ou virem alguém
com um comportamento estranho,
98
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
é favor informarem de imediato
a Esquadra da Polícia de Namil
99
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
ou a força antiparasita da Polícia.
100
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Esta informação
estará disponível no site da Polícia
101
00:07:34,912 --> 00:07:37,457
para que todos os cidadãos tenham acesso.
102
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Mais uma vez,
pedimos ao público e aos média
103
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
que colaborem
e nos deem qualquer informação que tenham.
104
00:07:46,507 --> 00:07:47,967
Já todos sabem como és.
105
00:07:48,551 --> 00:07:49,802
Temos de ter cuidado.
106
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Mas porquê tanto alarido?
107
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
O autarca vai ao festival.
108
00:07:57,727 --> 00:08:01,022
Se a Heidi e o monstro também forem,
a coisa complica-se.
109
00:08:01,772 --> 00:08:04,233
Logo, tentará mudar lá para o corpo dele.
110
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
111
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Estou?
112
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
É a tua irmã.
113
00:08:18,414 --> 00:08:21,626
Louca de merda,
nem me digas uma coisa dessas.
114
00:08:22,126 --> 00:08:23,085
Encontremo-nos.
115
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Achas que sou doido? Porque iria?
116
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
Diz isso à da minha espécie com quem estás
e creio que ela entenderá.
117
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
Vai-te lixar.
118
00:08:35,681 --> 00:08:36,516
Sou eu.
119
00:08:36,516 --> 00:08:39,810
Se viste as notícias,
sabes que estamos no mesmo barco.
120
00:08:40,811 --> 00:08:42,271
Encontremo-nos já.
121
00:08:43,189 --> 00:08:45,358
No Jardim Botânico de Cheongil.
122
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Vais mesmo vê-la?
123
00:08:51,572 --> 00:08:57,203
O monstro que matou o Sr. Chul-min
quer ser autarca de uma grande cidade.
124
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
E então? O que podemos fazer os dois?
125
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Precisamos de mais gente do nosso lado.
126
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: CINZA
127
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Bom trabalho.
128
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Obrigado.
129
00:10:12,278 --> 00:10:14,113
Foi uma boa conferência.
130
00:10:15,281 --> 00:10:16,115
Obrigado.
131
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Acho que correu como combinámos.
132
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
Há algum problema?
133
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
Não, não diria que é um problema.
134
00:10:23,414 --> 00:10:27,084
Esforçou-se tanto este tempo todo
para proteger a Jeong Su-in.
135
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Mas hoje parece ter mudado de ideias.
136
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
É isso que acha?
137
00:10:35,551 --> 00:10:38,262
A segurança do público
está acima dos sentimentos.
138
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Ai sim?
139
00:10:41,557 --> 00:10:46,312
Quando invadimos a Igreja de Saejin,
achou algo que era dela, não foi?
140
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
O que escondeu no bolso.
141
00:10:49,649 --> 00:10:53,027
E foi ter com ela ao parque
para confirmar se era dela.
142
00:10:53,861 --> 00:10:55,446
Era o quê?
143
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
E isso importa agora?
144
00:11:07,958 --> 00:11:10,419
Quer esteja a tentar negá-lo
145
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
quer não se lembre de nada,
146
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
não consigo dizer.
147
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Ele tem o coração mole, sabe?
148
00:11:21,430 --> 00:11:23,516
Agora, temos de ir andando, sim?
149
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Vamos.
150
00:11:30,022 --> 00:11:31,524
Suspeita de mim.
151
00:11:32,024 --> 00:11:33,609
Tratemos-lhe da saúde.
152
00:11:34,110 --> 00:11:35,820
Tem de parecer natural.
153
00:11:35,820 --> 00:11:36,737
Como?
154
00:11:38,406 --> 00:11:40,116
Como os humanos fazem.
155
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
Usando uma organização.
156
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
É mesmo aqui?
Combinaste encontrar-te aqui?
157
00:11:56,507 --> 00:11:59,385
Estou a senti-la.
Está lá mais para dentro.
158
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
Porquê logo aqui?
159
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Se a Heidi e ela lutarem,
será um desastre.
160
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- Ela saberá o que fazer.
- Raios! Assustaste-me.
161
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Fica aqui.
162
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Porquê?
163
00:12:15,776 --> 00:12:19,864
A tua sede de vingança
faz de ti o elemento mais imprevisível.
164
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
Porque pediste um encontro?
165
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Para castigar aquele que traiu os nossos.
166
00:12:51,228 --> 00:12:54,315
O que saiu do pastor Kwon
para o detetive Kim Chul-min.
167
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Tenho de matá-lo.
168
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Não vês que surgiu nas notícias
para nos provocar?
169
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
É uma armadilha óbvia.
170
00:13:03,407 --> 00:13:05,910
Está a tentar arrastar-nos
para um esquema.
171
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Não faz mal.
172
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Eu vou matá-lo.
173
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
Mas já está a parasitar
uma organização humana.
174
00:13:18,881 --> 00:13:21,008
As organizações são mesmo incríveis.
175
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Uma única criatura pode ser fraca,
176
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
mas uma organização formada por muitas
é altamente resiliente e poderosa.
177
00:13:32,436 --> 00:13:34,522
Ele percebeu isso.
178
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
Estás a pedir ajuda?
179
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
A dona deste corpo até pode concordar,
mas eu não.
180
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Também o queres matar, não?
181
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
É uma opção irracional
e compromete a sobrevivência.
182
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
A sobrevivência?
183
00:13:57,837 --> 00:14:00,339
É só a sobrevivência que te importa?
184
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Olha este homem.
185
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Atacou-me mesmo sabendo que podia morrer.
186
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
Não foi decerto uma opção racional.
187
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Mas agora entendo
o que este homem está a sentir.
188
00:14:25,406 --> 00:14:28,784
Percebi isso quando ele matou
alguém da nossa espécie.
189
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
Raios!
190
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Como te atreves a dizer que me entendes?
191
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
Não podemos viver independentes
nem preservar a espécie reproduzindo-nos.
192
00:14:39,420 --> 00:14:43,090
A única coisa que podemos fazer
é parasitar humanos e comê-los.
193
00:14:44,133 --> 00:14:45,801
Quem te mandou ser parasita?
194
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
O que lhe deu?
195
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Pois é.
196
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Não tivemos opção.
197
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
Daí termos de perguntar:
198
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"Porque temos de continuar a viver?"
199
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
Então, um dos nossos respondeu.
200
00:15:12,786 --> 00:15:15,039
"Temos de proteger-nos uns aos outros.
201
00:15:16,457 --> 00:15:19,126
Confiar uns nos outros.
202
00:15:20,669 --> 00:15:23,297
Criar uma organização
e sobreviver juntos."
203
00:15:25,007 --> 00:15:28,093
Aquele que nos disse
o sentido da nossa existência...
204
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
... é aquele que quero matar.
205
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Não sejas parva.
206
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Os sacanas que dizem essas coisas
207
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
são os primeiros a trair outros
para sobreviver.
208
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Sabes o que ele pretende?
209
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Queres saber?
210
00:15:45,569 --> 00:15:49,365
O festival é amanhã
e o autarca de Namcheon estará presente.
211
00:15:49,865 --> 00:15:52,159
O sacana quer a cabeça do autarca.
212
00:15:53,285 --> 00:15:55,412
Se se apoderar do cérebro dele,
213
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
vocês os dois
terão mais dificuldades em sobreviver.
214
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
No fim, serão mortos pelos humanos.
215
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
O que pretendem fazer?
216
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Vamos matar aquele sacana
antes de ele conseguir matar o autarca.
217
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
E a próxima a morrer
218
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
serás tu.
219
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Vou arrancar-te a cabeça
do corpo da minha irmã.
220
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
A última parte do plano não será assim.
221
00:16:20,813 --> 00:16:24,650
Mas, até lá, temos o mesmo objetivo.
222
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}CERIMÓNIA DE INAUGURAÇÃO
DO MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE
223
00:17:10,195 --> 00:17:12,489
Os resultados que pedi já chegaram?
224
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
Certo, vou já para aí.
225
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Esta imagem é da autópsia
do Cão de Caça N.o 1.
226
00:17:23,083 --> 00:17:27,129
E esta é uma imagem da arma
em que os parasitas se transformam
227
00:17:27,129 --> 00:17:29,548
e que foi observada em vários casos.
228
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Viu se pode ser reproduzida
de forma semelhante?
229
00:17:33,385 --> 00:17:36,472
Fizemos um corte semelhante
com uma faca de cozinha
230
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
e recriámos um corte no pescoço.
231
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
Resultou num padrão semelhante.
232
00:17:40,809 --> 00:17:44,396
Quer dizer que é possível
usar uma arma criada de propósito
233
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
para parecer que a morte
foi causada por um parasita?
234
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Sim. Infelizmente,
esquecemo-nos desse pormenor.
235
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Mas é muito possível
que isto tenha sido encenado.
236
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Quer que voltemos a investigar?
237
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Não.
238
00:18:00,871 --> 00:18:02,706
Ainda não há certezas.
239
00:18:02,706 --> 00:18:04,500
Para já, fica entre nós.
240
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Certo.
241
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Sim, estou na esquadra.
242
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
O quê?
243
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
Chefe Choi...
244
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
Recebemos uma denúncia.
245
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
O símbolo visto na Igreja de Saejin
está numa igreja de Gangwon-do.
246
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Uma denúncia?
Quando e por que via a recebemos?
247
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
O chefe Kim recebeu-a esta manhã
e comunicou-a à sede.
248
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
O detetive Kim?
249
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Com os parasitas de Namil-gun
quase erradicados,
250
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
a sua equipa deveria
ser destacada para Gangwon-do.
251
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
O que acha, chefe Choi?
252
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Não devíamos verificar primeiro
se a denúncia é fiável?
253
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
Devia ser a Equipa Cinza
a ir confirmar isso.
254
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
E já, se possível.
255
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
E os que restam aqui?
256
00:18:55,717 --> 00:19:00,305
As forças da Polícia local
devem ser capazes de lidar com eles.
257
00:19:01,056 --> 00:19:04,768
A Equipa Cinza deve ir já para Gangwon-do
iniciar a subjugação.
258
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Grupo avançado, a postos!
259
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
- Para aquele lado.
- Certo.
260
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
O que fazem eles com tanto afã?
261
00:19:25,122 --> 00:19:28,500
Vão fazer a escolta no festival.
Deve ser para o autarca.
262
00:20:13,045 --> 00:20:15,881
Sim, é o telemóvel da Jeong Su-in.
263
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Sou eu.
264
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
A Jeong Su-in?
265
00:20:19,593 --> 00:20:21,220
Ou aquele monstro?
266
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Claro, é o monstro que queres matar.
267
00:20:25,974 --> 00:20:29,519
Por este andar, ainda me afeiçoo a ti.
O que queres?
268
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Cometemos um erro.
269
00:20:32,689 --> 00:20:36,318
Tal como disseste,
o detetive Kang não é um parasita.
270
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
É um humano.
271
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
Mas aliou-se ao pastor, o líder deles.
272
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Matou o Cão de Caça de quem tanto gostavas
273
00:20:47,246 --> 00:20:50,540
e ajudou o pastor
a mudar-se para o corpo do capitão Kim.
274
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Disseste que eram ambos parasitas.
275
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Mas agora é só um traidor?
276
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
Foi dito por um parasita
que estava do lado do pastor.
277
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Mas há um problema ainda maior.
278
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
O derradeiro objetivo
279
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
é matar o autarca no festival
e mudar-se para o corpo dele.
280
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- O quê?
- Acredita no que te digo.
281
00:21:14,940 --> 00:21:18,443
Vamos agora para lá, para o matar.
282
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Se falharmos,
alguém tem de conseguir fazê-lo.
283
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Portanto, também devias ir
ajudar-nos a matá-lo.
284
00:21:36,837 --> 00:21:38,422
O que disse? Como reagiu?
285
00:21:39,089 --> 00:21:40,048
Ainda nada.
286
00:21:40,549 --> 00:21:44,886
Vou poupar energias para o festival
que terá lugar em breve.
287
00:21:44,886 --> 00:21:47,306
Sim, claro, dorme.
288
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Mas o pastor que o Kang Won-seok levou
cortou-lhe a cabeça.
289
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
E aquele sacana
apoderou-se do corpo dele e finge ser ele!
290
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
Não acreditas?
291
00:22:08,035 --> 00:22:08,869
Dá meia-volta.
292
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
E Gangwon-do, chefe?
293
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Eu assumo a responsabilidade.
Dá já meia-volta.
294
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Sim, chefe.
295
00:22:51,370 --> 00:22:53,038
Senhor, aqui!
296
00:22:53,038 --> 00:22:54,206
Aqui, senhor!
297
00:23:08,303 --> 00:23:10,055
Até agora, nada a registar.
298
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Talvez esteja à espera
que façamos uma cena.
299
00:23:14,101 --> 00:23:15,143
E aí, como está?
300
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
Aqui, está igual.
301
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Vamos andando também?
- Não.
302
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
Para já, esperamos, como disse a Heidi.
303
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
Se se aproximarem,
o sacana dará logo por isso.
304
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Mantenham a distância.
305
00:23:31,201 --> 00:23:34,037
Se acontecer algo, venham.
Eu fico aqui de vigia.
306
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
- Devia provar um hotteok.
- Claro.
307
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
Os mais famosos de Namil-gun.
308
00:23:39,167 --> 00:23:40,168
- Ai sim?
- Sim.
309
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Bem-vindo.
- Olá.
310
00:23:42,712 --> 00:23:44,131
Tem um aspeto delicioso.
311
00:23:44,131 --> 00:23:47,676
Um grande para levar,
aqui para o senhor presidente.
312
00:23:47,676 --> 00:23:50,262
Aqui tem. Cuidado que está quente.
313
00:23:52,639 --> 00:23:53,932
Valha-me Deus!
314
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
Está bem consistente e delicioso.
315
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
É feito com farinha local?
316
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Não, importada.
- O quê?
317
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Mas Namil-gun é famoso por fazer
comida deliciosa de todos os géneros.
318
00:24:12,492 --> 00:24:14,202
A especialidade é a confeção.
319
00:24:14,202 --> 00:24:15,662
- Sim.
- A confeção.
320
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
Não fiquem aí especados.
321
00:24:22,335 --> 00:24:24,921
Vejam aonde vai a seguir e esperem lá, vá.
322
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Sim, chefe.
323
00:24:30,719 --> 00:24:31,928
Isto é necessário?
324
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Mesmo havendo polícias humanos,
325
00:24:35,098 --> 00:24:39,269
se eu e a Heidi o atacarmos juntas,
devemos conseguir livrar-nos dele.
326
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
A Heidi não é cautelosa
por estar com medo.
327
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
É por minha causa.
328
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Não me quer em perigo.
329
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
Ela teve muito azar.
330
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
De entre todos,
entrou em mim quando eu estava a morrer.
331
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Daí não me dominar totalmente.
332
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Teve de me salvar primeiro
para poder sobreviver.
333
00:25:09,925 --> 00:25:12,093
Então, tornou-se um ser incompleto.
334
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
Só pode usar a força
10 a 15 minutos de cada vez.
335
00:25:19,142 --> 00:25:22,646
Não pode mudar-se para outro corpo,
como tu e os outros.
336
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Então...
337
00:25:27,150 --> 00:25:28,693
É por isso que é poderosa.
338
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
O quê?
339
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Geralmente, quando a nossa espécie
se apodera de um humano e o controla,
340
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
não o consideramos uma parte de nós.
341
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
É como os humanos,
quando conduzem um carro.
342
00:25:42,874 --> 00:25:45,377
Se se avariar, é chato,
mas deitam-no fora.
343
00:25:47,128 --> 00:25:49,172
Mas a Heidi não podia fazer isso.
344
00:25:50,048 --> 00:25:52,008
Tinha de proteger uma parte dela.
345
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Daí ela precisar de ser forte
346
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
e lutar sempre desesperadamente
347
00:25:58,557 --> 00:26:00,058
para te proteger.
348
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Está em movimento.
349
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
O quê? Onde?
350
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Presidente! Por aqui!
351
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Entrar no recinto.
352
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Mexam-se!
353
00:27:11,421 --> 00:27:13,965
- Vão para junto do autarca.
- Sim, chefe.
354
00:27:39,741 --> 00:27:41,117
Passaram-se da cabeça?
355
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
Então? Toca a evacuar!
356
00:27:47,165 --> 00:27:48,375
Rápido! De pé!
357
00:27:51,711 --> 00:27:55,632
Estão a levar o autarca para um edifício.
Venham depressa! Foda-se!
358
00:28:01,971 --> 00:28:02,931
Jeong Su-in!
359
00:28:02,931 --> 00:28:04,432
É hora de te renderes!
360
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Aparece!
361
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Eu trato da mulher. Vai andando.
362
00:28:10,980 --> 00:28:12,065
Ótimo.
363
00:28:12,065 --> 00:28:13,566
Faz o que dissermos.
364
00:28:15,610 --> 00:28:16,653
Chiça!
365
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Precisas mesmo de matar-me?
366
00:28:49,269 --> 00:28:51,187
O nosso objetivo é apenas viver.
367
00:28:52,647 --> 00:28:54,733
Não quero magoar ninguém.
368
00:28:55,233 --> 00:28:56,401
Nem mesmo a ti.
369
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
A opção é tua.
370
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Aqui!
371
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Mas que raio?
372
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Falta a cabeça.
373
00:29:33,354 --> 00:29:34,272
Onde?
374
00:29:34,773 --> 00:29:35,982
No parque de trás?
375
00:29:35,982 --> 00:29:36,900
Entendido.
376
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Está um carro à sua espera.
377
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Parque de trás.
378
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Chiça!
379
00:30:12,560 --> 00:30:13,770
Estamos do seu lado.
380
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Não viverá muito sem um hospedeiro.
Leva o autarca...
381
00:31:09,742 --> 00:31:11,077
Estás bem?
382
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
A ti,
383
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
peço-te desculpa.
384
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Quanto tempo se aguenta?
385
00:32:42,126 --> 00:32:45,630
Não há aqui ninguém
para onde se possa mudar.
386
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Para onde temos de ir?
387
00:33:32,093 --> 00:33:34,053
Para o parque. O parque de trás.
388
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
- É para lá.
- O de trás?
389
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PARQUEAMENTO
390
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Mexa-se e vá!
391
00:34:31,903 --> 00:34:32,820
Para a direita!
392
00:34:52,381 --> 00:34:53,883
Leva-o e foge depressa.
393
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
Heidi!
394
00:34:56,469 --> 00:34:57,386
Su-in!
395
00:34:57,386 --> 00:34:58,971
Eu volto para vos buscar!
396
00:35:55,653 --> 00:35:57,029
- Mexa-se!
- Presidente!
397
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- Está bem?
- Levem-no daqui!
398
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutante...
399
00:36:28,019 --> 00:36:30,938
Quando foste à igreja,
400
00:36:30,938 --> 00:36:34,108
porque ficaste do lado dos humanos
e não do nosso?
401
00:36:34,609 --> 00:36:38,070
Não pensei que aceitasse
uma mutante como eu.
402
00:36:38,821 --> 00:36:40,364
O que te fez pensar assim?
403
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Era muito semelhante aos humanos.
404
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Semelhante aos humanos? Estou a ver.
405
00:36:50,291 --> 00:36:52,293
Sim, tens razão.
406
00:36:53,878 --> 00:36:57,590
Nem eu nem os humanos
aceitamos mutantes como tu.
407
00:36:58,549 --> 00:37:02,220
Mas é isso que torna
a organização humana poderosa.
408
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Chamam à maioria "normais"
e à minoria de mutantes "anormais".
409
00:37:07,516 --> 00:37:11,145
Fortalecem a organização
conseguindo o apoio da maioria.
410
00:37:11,646 --> 00:37:13,147
E a grande forma de vida,
411
00:37:13,731 --> 00:37:16,484
a dita organização humana,
nascida desta forma,
412
00:37:16,984 --> 00:37:21,822
possui um poder incomparável
com uma forma de vida frágil como a nossa.
413
00:37:22,782 --> 00:37:27,745
As organizações humanas sacrificam
muita gente com um único propósito.
414
00:37:29,997 --> 00:37:33,459
E, depois de atingirem o seu objetivo,
415
00:37:35,002 --> 00:37:38,839
homenageiam a pessoa
que esteve à sua cabeça.
416
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Como neste memorial.
417
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Jeong Su-in!
418
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi?
419
00:38:12,748 --> 00:38:13,582
Su-in?
420
00:38:14,292 --> 00:38:15,167
Su-in...
421
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Chiça!
422
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Lembras-te da ordem
que nos foi dada quando nascemos?
423
00:38:27,805 --> 00:38:29,890
Apoderarmo-nos de cérebros humanos.
424
00:38:30,599 --> 00:38:35,396
Se calhar, não significava apenas
a posse da cabeça de um humano
425
00:38:36,605 --> 00:38:41,110
mas sim da cabeça de uma grande criatura,
a dita organização humana.
426
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Junta-te a mim.
427
00:38:58,085 --> 00:38:59,337
Se dermos as mãos,
428
00:39:00,338 --> 00:39:04,216
seremos capazes de ficar à cabeça
da organização humana.
429
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Quietos, os dois.
430
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Mate-a.
431
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Chefe Choi, o que está a fazer? Mate-a!
432
00:39:29,533 --> 00:39:32,661
Se não quer perder a cabeça, mate-a!
433
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Já!
434
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Sabias que ia matá-lo?
435
00:40:36,684 --> 00:40:37,726
Não.
436
00:40:37,726 --> 00:40:39,937
Não consigo prever essas coisas.
437
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Então, porque o atacaste a ele
e não a mim?
438
00:40:45,776 --> 00:40:47,194
Confiei em ti.
439
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
A Jeong Su-in é uma miúda estranha.
440
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Já foi magoada inúmeras vezes por humanos,
441
00:40:56,996 --> 00:40:59,790
mas, seja como for,
não abdica de confiar neles.
442
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
É a primeira a estender a mão.
443
00:41:04,211 --> 00:41:05,504
Ela é assim.
444
00:41:08,507 --> 00:41:10,050
Eu quis copiar
445
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
essa confiança nas pessoas.
446
00:41:16,098 --> 00:41:20,186
Lá bem no fundo,
a Jeong Su-in anseia por pessoas.
447
00:41:21,395 --> 00:41:23,481
Quer viver entre as pessoas.
448
00:41:26,358 --> 00:41:27,985
Su-in!
449
00:41:29,487 --> 00:41:30,613
Jeong Su-in!
450
00:41:30,613 --> 00:41:31,947
Estás bem, Su-in?
451
00:41:33,491 --> 00:41:35,117
Por favor, toma conta dela.
452
00:41:38,329 --> 00:41:39,163
Não!
453
00:41:40,414 --> 00:41:41,415
Su-in!
454
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
O que faço?
455
00:41:43,459 --> 00:41:44,293
Jeong Su-in!
456
00:41:44,877 --> 00:41:45,920
O que aconteceu?
457
00:41:45,920 --> 00:41:47,379
Raios! O que aconteceu?
458
00:41:47,379 --> 00:41:48,964
Su-in! Acorda!
459
00:41:51,842 --> 00:41:52,676
Chefe!
460
00:41:53,886 --> 00:41:55,971
Levem-nos depressa para o hospital.
461
00:41:57,223 --> 00:41:58,557
Ela não é um parasita?
462
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
Estes dois são humanos normais.
463
00:43:19,680 --> 00:43:20,889
Estás numa de miau?
464
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Estou a trabalhar.
465
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Quando acabas?
466
00:43:29,940 --> 00:43:31,066
Daqui a duas horas.
467
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Andas a trabalhar demasiado.
468
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Não é complicado?
469
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
E tu? Como tens passado?
470
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Eu?
471
00:43:44,663 --> 00:43:46,624
Juntei-me a uma nova organização.
472
00:43:47,625 --> 00:43:50,294
A outra, depois de tudo o que passaste?
473
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Não posso criar eu uma.
474
00:43:54,214 --> 00:43:56,592
Nem ser um lobo solitário para sempre.
475
00:43:57,092 --> 00:43:58,927
Além disso, o mundo é duro.
476
00:44:11,523 --> 00:44:14,485
Incrível, não é?
Seol Kang-woo, na Equipa Cinza?
477
00:44:15,569 --> 00:44:19,740
A chefe Choi deu-me esta fatiota toda.
E agora tenho seguro.
478
00:44:21,158 --> 00:44:22,159
Estás com inveja?
479
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Pensei muito nisto.
480
00:44:24,995 --> 00:44:27,915
Mas que alternativa tenho,
senão tentar outra vez?
481
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Pois é.
482
00:44:33,045 --> 00:44:34,129
Ainda bem para ti.
483
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
O que é?
484
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Vieste cá dizer-me algo?
485
00:44:46,767 --> 00:44:49,019
Por acaso, ontem recebi uma carta.
486
00:44:49,770 --> 00:44:50,813
A questão é...
487
00:44:52,606 --> 00:44:54,108
Foi a Heidi que a enviou.
488
00:44:56,735 --> 00:44:58,654
Ela podia tê-la deixado para ti,
489
00:44:58,654 --> 00:45:02,116
mas pediu-me que ta lesse
com uma voz humana.
490
00:45:04,118 --> 00:45:05,035
Vou começar.
491
00:45:06,453 --> 00:45:07,621
"Olá, Jeong Su-in."
492
00:45:09,915 --> 00:45:11,125
Não vou gozar.
493
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
"Pode soar estranha,
mas é a minha primeira carta, desculpa.
494
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
Pensei no significado da nossa existência
de que a nossa espécie falava.
495
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Ainda não cheguei a uma conclusão,
496
00:45:27,141 --> 00:45:29,685
mas estou contente
por seres tu a hospedeira
497
00:45:30,269 --> 00:45:34,773
a quem eu parasitei
e não controlei totalmente o cérebro."
498
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Esta frase aqui
tens de ser tu a ler sozinha.
499
00:45:42,531 --> 00:45:43,991
Eu não consigo lê-la.
500
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
501
00:46:04,845 --> 00:46:08,140
A chefe Choi disse
que tem um lugar para ti na equipa.
502
00:46:08,640 --> 00:46:12,019
Não sejas solitária.
Se quiseres alinhar, liga-me.
503
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Adeus.
504
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
QUER GOSTES QUER NÃO, NÃO ESTÁS SOZINHA.
505
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Então, quem é a pessoa?
506
00:46:53,894 --> 00:46:59,316
Diz que é jornalista de investigação
e o maior perito no que toca a parasitas.
507
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
E que nos contactou
por ter informações muito importantes.
508
00:47:03,445 --> 00:47:04,363
O quê?
509
00:47:04,363 --> 00:47:05,864
Não será algum tarado?
510
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Obrigada por aguardar.
511
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
A capitã Choi Jun-kyung,
chefe da Equipa Cinza.
512
00:47:26,343 --> 00:47:27,386
É quem?
513
00:47:28,846 --> 00:47:30,055
Olá.
514
00:47:30,055 --> 00:47:31,557
Chamo-me Shinichi Izumi.
515
00:50:11,299 --> 00:50:14,344
Legendas: Paula Amaral