1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Verdorie. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 O, diaken Kang. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 Dat was een mooie slag. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Ik wil wel met u golfen, maar ik word er maar niet beter in. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Kom op, u kunt gewoon mee. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 Schrijf je Ju-eun in voor een taalcursus in het buitenland? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,164 Ik weet het niet. Ze is nog zo jong. 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Waar heb je het over? 9 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Kinderen leren talen beter wanneer ze jonger zijn. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Je hebt gelijk. 11 00:00:46,838 --> 00:00:51,176 Ik maak me best wel zorgen. Wat als ze het niet kunnen bijbenen? 12 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Ik ben bang dat de kinderen net als wij worden als we niets doen. 13 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Genoeg. Je zet ons voor schut voor de diakens. 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Maar het is zo. 15 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Jouw carrière heeft geen toekomst en het salaris van een agent staat vast. 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 En ik zie geen promotie in het verschiet. 17 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Als we allemaal samen bidden, gebeurt er misschien een wonder. 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amen. 19 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 Nu we het er toch over hebben... 20 00:01:16,951 --> 00:01:21,956 Onze pastoor kwam vorige week niet naar de dienst. Heeft u iets gehoord? 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Geen idee. 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Ik hoorde bij de kapper... 23 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 ...dat de vrouw van de pastoor nogal bezorgd leek. 24 00:01:31,007 --> 00:01:34,844 Ik heb de laatste tijd geen contact met haar gehad, ik maak me zorgen. 25 00:01:35,512 --> 00:01:40,141 Ik ga wel bij ze langs als ik op patrouille ben. Geen zorgen. 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,601 Bedankt. - Geen probleem. 27 00:01:42,143 --> 00:01:46,272 Waar leren kinderen tegenwoordig talen? - Canada is de laatste tijd... 28 00:02:14,843 --> 00:02:18,888 Koreaanse wadden. Sinds kort groeit de belangstelling voor wadden... 29 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 ...omdat ze koolstof absorberen. 30 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 Academici noemen wadden een blauw koolstofecosysteem... 31 00:02:24,519 --> 00:02:27,564 ...omdat ze broeikasgassen verminderen. Vandaag zullen we... 32 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Pastoor Kwon. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 U bent thuis, pastoor. 34 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Professor Yoon Ji-hun van de Hankuk-universiteit. 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Hallo. Ik ben Yoon Ji-hun. 36 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Professor Yoon. 37 00:02:42,036 --> 00:02:46,374 Zoals gezegd, zijn er bepaalde voorwaarden voor de vorming van de wadden... 38 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 ...aangewezen als UNESCO-locaties. Wat is uw mening? 39 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastoor Kwon? 40 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Ten eerste, om wadden te kunnen vormen... 41 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 ...wordt vaak gezegd... 42 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 ...dat aan minstens drie oceanografische omstandigheden moet worden voldaan. 43 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Neem me niet kwalijk. 44 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastoor Kwon. 45 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 O, mijn god. Wat is dit? Wat... 46 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Ben je van de politie? 47 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Wat is dit? 48 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Onze soort is geboren om één bevel op te volgen. 49 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 'Eet... 50 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 ...mensen.' 51 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Ik deed wat onderzoek naar mensen en de mensenwereld. 52 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Maar in tegenstelling tot andere soorten... 53 00:04:08,539 --> 00:04:12,752 ...overleven mensen op een interessante manier. 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Je hoeft niet bang te zijn. 55 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Ik zal je een voorstel doen. 56 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 Ik denk niet dat het een slechte deal voor je is. 57 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 Als je het niet accepteert... 58 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 ...zul je... 59 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 ...hier ook sterven. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Ik... 61 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 ...wil niet één mens overnemen... 62 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 ...maar leider worden van een menselijke organisatie. 63 00:04:48,871 --> 00:04:52,667 Als leider van een menselijke organisatie wil ik die organisatie... 64 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 ...parasiteren. 65 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Waarom die ongemakkelijke lach? 66 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Is dit niet het moment om serieus te kijken? 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 U past zich snel aan. 68 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Trouwens... 69 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ...als ons plan slaagt... 70 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 ...moet ik dan niet op z'n minst raadslid worden om u goed te kunnen helpen? 71 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Je kunt alles worden wat je wilt. 72 00:05:36,502 --> 00:05:38,755 Binnenkort beheren we de menselijke organisatie. 73 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 PERSCONFERENTIE PARASIETEN IN NAMIL-GUN 74 00:06:05,865 --> 00:06:10,411 Hallo. Ik ben Kim Chul-min, inspecteur van Geweldsmisdrijven Team 3. 75 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Vandaag wil ik jullie bijpraten over ons onderzoek naar parasieten. 76 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Onlangs voerden we... 77 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 ...een grootschalige uitroeiingsoperatie uit met de parasietentaskforce. 78 00:06:23,466 --> 00:06:29,764 Daardoor konden we bijna alle parasieten in onze regio uitroeien. 79 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 Maar we hebben vastgesteld... 80 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 ...dat sommigen het hebben overleefd en zich hier schuilhouden. 81 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Hoewel het Koreaanse volksmuziekfestival doorgaat zoals gepland... 82 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 ...dringen we er bij de bevolking op aan waakzaam te blijven... 83 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 ...tot de parasieten volledig zijn uitgeroeid. 84 00:06:53,413 --> 00:06:58,251 Ook is vandaag door de Commissie Openbaarmaking Persoonsgegevens beslist... 85 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 ...om deze informatie te openbaren. 86 00:07:01,170 --> 00:07:07,218 Jeong Su-in. Negenentwintig jaar oud. Seol Kyung-hee. Vijfenveertig jaar oud. 87 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Ze zijn beiden inwoners van Namil-gun... 88 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 ...vrouw en ongeveer 160 centimeter lang. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Deze twee vrouwen... 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Dat is dan 6.800 won. 91 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 ...zijn zeer gevaarlijke parasieten. 92 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Als u ze tegenkomt of iemand ziet die zich vreemd gedraagt... 93 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 ...stuur dan een tip of meld het bij het politiebureau van Namil... 94 00:07:28,739 --> 00:07:31,117 ...of de parasitaire taskforce bij de NPA. 95 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Deze informatie komt beschikbaar op de NPA-website... 96 00:07:34,912 --> 00:07:37,498 ...zodat alle burgers er toegang toe hebben. 97 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Nogmaals, we vragen het volk en de media... 98 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 ...om uw medewerking en om informatie te verstrekken. 99 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Iedereen weet nu hoe je er uitziet. We moeten oppassen. 100 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Waarom zulke drastische maatregelen? 101 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 De burgemeester komt naar het festival. 102 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Als Heidi en dat monster ook komen, wordt het chaos. 103 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Het zal het lichaam van de burgemeester willen overnemen. 104 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 105 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Hallo? 106 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Het is je zus. 107 00:08:18,414 --> 00:08:23,044 Jij gestoorde gek. Zeg dat niet tegen me. - Laten we afspreken. 108 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Denk je dat ik gek ben? Waarom zou ik? 109 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Vertel dit aan mijn soortgenoot, ze zal het wel begrijpen. 110 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Rot op. 111 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Met mij. 112 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Na het nieuws weet je vast dat we in hetzelfde schuitje zitten. 113 00:08:40,811 --> 00:08:45,274 Laten we nu afspreken. Ik wacht in de botanische tuin van Cheongil. 114 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Ga je echt naar haar toe? 115 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Het monster dat Mr Chul-min doodde... 116 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 ...wil nu de burgemeester van een grote stad worden. 117 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Nou en? Wat kunnen wij nou echt doen? 118 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Daarom hebben we meer mensen nodig. 119 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 120 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Goed werk. 121 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Bedankt. 122 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Dat was een goede briefing. 123 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Bedankt. 124 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Het ging goed, zoals afgesproken. Is er een probleem? 125 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Nee, er is geen probleem. 126 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 U hebt zoveel moeite gedaan om Jeong Su-in te beschermen. 127 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Maar het lijkt of u van gedachten veranderd bent. 128 00:10:33,215 --> 00:10:38,846 Denkt u dat? De veiligheid van het volk gaat voor persoonlijke gevoelens, toch? 129 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Echt? 130 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Toen we de Saejin-kerk binnenvielen, vond u iets dat van haar was, niet? 131 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Dat ding in uw zak. 132 00:10:49,649 --> 00:10:52,943 U trof haar in het pretpark om te zien of het van haar was. 133 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Wat was het? 134 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Doet dat er nu echt toe? 135 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Of u het probeert te ontkennen... 136 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 ...of het zich niet herinnert... 137 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 ...dat weet ik niet. 138 00:11:19,136 --> 00:11:23,349 Hij is heel zachtaardig. We moeten nu gaan. 139 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Kom. 140 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Het wantrouwt me. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 We moeten er vanaf komen. 142 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Het moet natuurlijk lijken. - Hoe dan? 143 00:11:38,406 --> 00:11:42,284 Met de methode die mensen gebruiken. Door een organisatie te gebruiken. 144 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Is dit wel de plek? Heb je hier afgesproken? 145 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Ik voel het. 146 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Verder naar binnen. 147 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Waarom hier? 148 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Het wordt een ramp als Heidi en dat ding gaan vechten. 149 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Dat weet zij ook. 150 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Shit, je liet me schrikken. 151 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Jij blijft hier. 152 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Waarom? 153 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 Je wraakzucht maakt je nu een risico. 154 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 Waarom wilde je afspreken? 155 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Om degene te straffen die onze soort heeft verraden. 156 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Die van pastoor Kwon naar rechercheur Kim Chul-min overging. 157 00:12:55,357 --> 00:12:56,442 Ik moet hem doden. 158 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Zie je niet dat hij ons in het nieuws provoceerde? 159 00:13:01,572 --> 00:13:05,659 Het is een valstrik. Hij probeert ons mee te slepen in een list. 160 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Dat doet er niet toe. 161 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Ik ga hem vermoorden. 162 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Maar hij parasiteert nu al een menselijke organisatie. 163 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Organisaties zijn echt geweldig. 164 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Een enkel wezen kan zwak zijn... 165 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 ...maar een organisatie van velen is zeer veerkrachtig en sterk. 166 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Dat wist hij. 167 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Vraag je me om hulp? 168 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 De eigenaar van dit lichaam wil het misschien wel, maar ik niet. 169 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Jij wilt hem ook doden, toch? 170 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Het is een irrationele keuze die indruist tegen overleving. 171 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Overleving? 172 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Is dat het enige wat telt? 173 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Kijk deze man. 174 00:14:16,981 --> 00:14:21,861 Hij viel me aan, ook al wist hij dat hij kon sterven. Dat was geen rationele keuze. 175 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Maar ik begrijp nu wat deze man voelt. 176 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Ik begreep het toen onze soort door hem werd vermoord. 177 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Verdomme, hoe durf je te zeggen dat je me begrijpt. 178 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 We kunnen niet onafhankelijk leven of onze soort behouden door voortplanting. 179 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 We kunnen alleen mensen parasiteren en ze opeten. 180 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Dat jij parasiet bent, is niemands schuld. 181 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Wat is er met hem? 182 00:14:55,477 --> 00:14:58,689 Dat klopt. We hadden geen keus... 183 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 ...dus moesten we deze vraag stellen. 184 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 'Wat is de reden van ons bestaan?' 185 00:15:09,074 --> 00:15:11,327 Een van onze soortgenoten had het antwoord. 186 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Dat we elkaar moeten beschermen. 187 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Dat we op elkaar moeten kunnen vertrouwen. 188 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 En dat we een organisatie moeten creëren om samen te overleven. 189 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Degene die ons de zin van ons bestaan gaf... 190 00:15:30,512 --> 00:15:32,181 ...is degene die ik wil doden. 191 00:15:33,098 --> 00:15:37,102 Doe niet zo raar. De eikels die dat soort dingen zeggen... 192 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 ...verraden als eersten een ander voor hun eigen overleving. 193 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Weet je wat hij wil? 194 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Wil je het weten? 195 00:15:45,569 --> 00:15:49,782 Morgen is het festival. De burgemeester van Namcheon zal aanwezig zijn. 196 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Die eikel zit geheid achter de burgemeester aan. 197 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Als hij het brein van de burgemeester overneemt... 198 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 ...wordt het moeilijker voor jullie om te overleven. 199 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Uiteindelijk word je gedood door mensen. 200 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Wat gaan jullie doen? 201 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 We doden die klootzak... 202 00:16:07,549 --> 00:16:11,095 ...voor hij de burgemeester kan vermoorden. En de volgende die sterft... 203 00:16:11,887 --> 00:16:16,684 ...ben jij, begrepen? Ik scheur die kop van je van het lichaam van m'n zus. 204 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Dat laatste zal niet gebeuren... 205 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 ...maar tot die tijd hebben we hetzelfde doel. 206 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}OPENINGSCEREMONIE HERDENKINGSHAL LEGERLEIDER CHOI YONG-JAE 207 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Zijn de resultaten al bekend? 208 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Oké, ik kom eraan. 209 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Dit is de autopsie van Jachthond Nummer En. 210 00:17:23,083 --> 00:17:27,129 Dit is een wapen waarin de parasieten hun lichaam transformeren... 211 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 ...dat meerdere keren is gezien. 212 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Kan het op bijna identieke wijze worden gereproduceerd? 213 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 We maakten iets soortgelijks met een keukenmes... 214 00:17:36,472 --> 00:17:40,809 ...en reproduceerden een snee in de nek. Het maakt een soortgelijk patroon. 215 00:17:40,809 --> 00:17:44,396 Dus je kunt een opzettelijk vervaardigd wapen gebruiken... 216 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 ...en het laten lijken alsof een parasiet de moord heeft gepleegd? 217 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Ja, helaas hebben we dat over het hoofd gezien. 218 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Maar het is zeker mogelijk dat het gemanipuleerd is. 219 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Moeten we het opnieuw onderzoeken? 220 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Nee. 221 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Niets is nog zeker. Laten we dit voorlopig voor ons houden. 222 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Ja, mevrouw. 223 00:18:09,421 --> 00:18:10,923 Ja, ik ben op het bureau. 224 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Wat? 225 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Inspecteur Choi. 226 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 We hebben een tip gekregen. 227 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Het symbool van de Saejin-kerk werd ook in een kerk in Gangwon-do aangetroffen. 228 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 Een tip? Wanneer en hoe kregen we de melding? 229 00:18:29,608 --> 00:18:32,027 Inspecteur Kim kreeg vanochtend een anonieme tip. 230 00:18:32,027 --> 00:18:34,446 Hij meldde 't aan 't hoofdkwartier. - Inspecteur Kim? 231 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Nu de parasieten in Namil-gun bijna zijn uitgeroeid... 232 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 ...moet uw team naar Gangwon-do worden gestuurd. 233 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Wat vindt u hiervan? 234 00:18:45,165 --> 00:18:48,460 Moeten we niet eerst kijken of de melding betrouwbaar is? 235 00:18:48,460 --> 00:18:52,756 Team Grey moet erheen om het te bevestigen. 236 00:18:54,049 --> 00:19:00,097 En degenen die hier nog zijn? - De lokale politie moet dat aankunnen. 237 00:19:01,056 --> 00:19:04,893 Team Grey moet onmiddellijk ingrijpen in Gangwon-do. 238 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 Voorhoede, maak je klaar. 239 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 Ga naar die kant. - Ja, meneer. 240 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Waar zijn ze zo druk mee? 241 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Ze doen de beveiliging op het festival. Voor de burgemeester. 242 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Ja, dit is Jeong Su-ins mobiel. 243 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Met mij. 244 00:20:18,425 --> 00:20:23,722 Jeong Su-in? Of dat monster? - Goed, met het monster dat je wilt doden. 245 00:20:25,891 --> 00:20:29,686 Op deze manier ga ik misschien wel van je houden. Wat wil je? 246 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 We hebben ons vergist. 247 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Zoals je zei, rechercheur Kang is geen parasiet. 248 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 Hij is een mens, maar hij werkt samen met de pastoor, hun leider. 249 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Hij doodde de Jachthond die je zo dierbaar was... 250 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 ...en hielp de pastoor het lichaam van inspecteur Kim over te nemen. 251 00:20:53,168 --> 00:20:57,839 Je zei dat ze beiden parasieten waren. Maar nu is hij gewoon een verrader? 252 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Dit kwam van een parasiet die aan dezelfde kant stond als de pastoor. 253 00:21:02,844 --> 00:21:06,807 Maar er is een nog groter probleem. Hun uiteindelijke doel... 254 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 ...is om de burgemeester te vermoorden en zijn lichaam over te nemen. 255 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 Wat? - Geloof wat ik zeg. 256 00:21:14,940 --> 00:21:18,443 We gaan er nu heen om hem te doden. 257 00:21:19,319 --> 00:21:22,531 Als het mislukt, moet iemand anders het doen en slagen. 258 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Dus je moet ook komen helpen hem te doden. 259 00:21:36,837 --> 00:21:39,923 Wat zei ze? Hoe reageerde ze? - Nog niks. 260 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Ik ga nu mijn energie sparen voor het festival dat binnenkort plaatsvindt. 261 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Natuurlijk. Ga maar slapen. 262 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Maar de pastoor die Kang Won-seok meebracht, onthoofdde hem. 263 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 En die klootzak nam zijn lichaam over en doet alsof hij hem is. 264 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Waarom geloof je me niet? 265 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 Keer om. - Wat? 266 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 En Gangwon-do dan? 267 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Ik neem alle verantwoordelijkheid. Keer nu om. 268 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Ja, mevrouw. 269 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Meneer, kijk hier. 270 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Hier, meneer. 271 00:23:08,303 --> 00:23:09,846 Tot zover niets te melden. 272 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Misschien wacht het tot er rumoer ontstaat. 273 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Hoe is het daar? 274 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Hier ook niets. 275 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 Zullen we ook gaan? - Nee. 276 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 Laten we wachten zoals Heidi zei. 277 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Als jullie dichtbij komen, merkt die klootzak het meteen. 278 00:23:29,324 --> 00:23:33,954 Houd afstand. Kom als er iets gebeurt. Ik hou het in de gaten. 279 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 Meneer, proef eens. - Ja, is goed. 280 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Dit is de beroemdste winkel in Namil-gun. 281 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Is dat zo? - Ja. 282 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 Welkom. - Hallo. 283 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Het ziet er heerlijk uit. 284 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Oké, een om mee te nemen, speciaal voor de burgemeester. 285 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Alstublieft. Het is heet, dus pas op. 286 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 O, god. - O, nee. 287 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Het is mals en heerlijk. 288 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Is dit met meel van hier gemaakt? 289 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Met geïmporteerd meel. - Wat? 290 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Maar Namil-gun staat bekend om het heerlijke eten. 291 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 Goede kookkunsten zijn de specialiteit. - Klopt. 292 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Ja, kookkunsten. 293 00:24:20,709 --> 00:24:24,921 Sta daar niet zo te kijken. Controleer de volgende plek en wacht daar. Vooruit. 294 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Ja, meneer. 295 00:24:30,719 --> 00:24:35,098 Is dit nodig? Zelfs met menselijke agenten ter plaatse... 296 00:24:35,098 --> 00:24:39,311 ...als Heidi en ik hem samen aanvallen, moeten we hem kunnen verslaan. 297 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi is niet voorzichtig omdat ze bang is... 298 00:24:47,736 --> 00:24:50,864 ...maar vanwege mij. Ze wil niet dat ik gevaar loop. 299 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Ze had zo veel pech. 300 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Van alle mensen, betrad ze mij toen ik stervende was. 301 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Daarom kon ze me niet volledig overnemen. 302 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Ze moest me eerst redden om te overleven. 303 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Daardoor werd ze een onvolledig wezen... 304 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 ...dat haar kracht maar 10 tot 15 minuten kon gebruiken. 305 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Ze kan niet overstappen naar een ander lichaam zoals jij en de rest. 306 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Dus... 307 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 ...daarom is ze zo sterk. 308 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Wat? 309 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Als onze verwanten voor het eerst een mens overnemen en het kunnen beheersen... 310 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 ...is dat lichaam niet langer een deel van onszelf. 311 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Het is net als bij mensen met een auto. 312 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Als hij stuk gaat, kan je hem wegdoen. 313 00:25:47,128 --> 00:25:52,008 Maar dat kon Heidi niet. Ze moest een deel van zichzelf beschermen. 314 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Daarom moest Heidi sterk zijn... 315 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 ...en altijd zo hard vechten... 316 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 ...om jou te beschermen. 317 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Het is onderweg. 318 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Wat? Waar? 319 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Burgemeester. Hierheen. 320 00:26:51,234 --> 00:26:52,777 Ga het festivalterrein op. 321 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 Vooruit. 322 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Ga naar de burgemeester. 323 00:27:12,881 --> 00:27:13,965 Ja, mevrouw. 324 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Zijn ze gek geworden? 325 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Kom op, nu evacueren. 326 00:27:47,082 --> 00:27:48,208 Snel. Sta op. 327 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Ze nemen de burgemeester mee naar een gebouw. 328 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Kom snel. Verdomme. 329 00:28:01,971 --> 00:28:05,934 Jeong Su-in, het is tijd om je over te geven. Kom tevoorschijn. 330 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Ik reken af met die vrouw. Ga jij alvast. 331 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Goed. Doe wat we zeggen. 332 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Verdomme. 333 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Moet je me echt vermoorden? 334 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Ons doel is om te leven. 335 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Ik wil niemand pijn doen, ook jou niet. 336 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 De keuze is aan jou. 337 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Hier. 338 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Wat? 339 00:29:26,222 --> 00:29:27,348 Het hoofd ontbreekt. 340 00:29:33,354 --> 00:29:36,566 Waar? De parkeerplaats achter? Begrepen. 341 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Er wacht een auto op u. 342 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 De parkeerplaats achter. 343 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Wat? 344 00:30:12,560 --> 00:30:13,853 We staan aan jouw kant. 345 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Het kan niet lang zonder lichaam. Neem de burgemeester... 346 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Gaat het? 347 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Aan jou... 348 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 ...het spijt me. 349 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Hoelang hou je het vol? 350 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 Er is niemand waarnaar je kunt overstappen. 351 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Wat doen we? 352 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Waar moeten we heen? 353 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 Waar? - De parkeerplaats achter. 354 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 Daarheen. - Achter? 355 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARKEERPLAATS 356 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Wegwezen. 357 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Naar rechts. 358 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Neem hem mee en ren weg. 359 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, ik kom jullie halen. 360 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 Schiet op, wegwezen. - Burgemeester. 361 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 Gaat het? - Neem hem mee. 362 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutant. 363 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Toen je naar de kerk kwam... 364 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 ...waarom koos je de kant van mensen in plaats van ons? 365 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Ik dacht niet dat je een mutant als ik zou accepteren. 366 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Waarom denk je dat? 367 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Jullie leken te veel op mensen. 368 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Te veel op mensen. 369 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ja, je hebt gelijk. 370 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Noch ik, noch mensen accepteren een mutant als jij. 371 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Maar dat maakt de menselijke organisatie zo sterk. 372 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Ze noemen de meerderheid normaal en de minderheid mutanten abnormaal. 373 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 Ze versterken de organisatie met de steun van de meerderheid. 374 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 En de grote levensvorm... 375 00:37:13,147 --> 00:37:16,275 ...de menselijke organisatie genaamd, zo geboren... 376 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 ...heeft een kracht onvergelijkbaar met een kwetsbare levensvorm als de onze. 377 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Menselijke organisaties offeren veel mensen op voor één doel. 378 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 En nadat ze hun doel hebben bereikt... 379 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 ...herdenken ze de enige persoon die hun leider was. 380 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Zoals je ziet in deze herdenkingshal. 381 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in. 382 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 383 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in. 384 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Verdomme. 385 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Herinner je je het bevel dat we kregen toen we geboren werden? 386 00:38:27,805 --> 00:38:31,809 'Menselijke hersenen overnemen.' Misschien betekende het niet alleen... 387 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 ...het fysieke hoofd van een mens overnemen... 388 00:38:36,564 --> 00:38:41,235 ...maar om de leider van een groot wezen over te nemen, de menselijke organisatie. 389 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Sluit je bij me aan. 390 00:38:58,085 --> 00:39:04,050 Als we samenwerken kunnen we de leider van de menselijke organisatie overnemen. 391 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Blijf staan, allebei. 392 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Schiet haar neer. 393 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Inspecteur Choi, wat doet u? Schiet haar neer. 394 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 Als je wilt blijven leven, schiet haar dan neer. Nu. 395 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Wist je dat ik hem zou neerschieten? 396 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Nee. Ik kan zulke dingen niet voorspellen. 397 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Waarom viel je hem dan aan in plaats van mij? 398 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Ik vertrouwde je. 399 00:40:50,865 --> 00:40:52,366 Jeong Su-in is bijzonder. 400 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Ze is vaak gekwetst door mensen... 401 00:40:56,996 --> 00:41:03,002 ...maar ze geeft haar vertrouwen niet op. Ze reikt juist haar hand uit naar anderen. 402 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Zo is ze. 403 00:41:08,507 --> 00:41:12,344 Ik wilde haar vertrouwen in mensen imiteren. 404 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 Diep van binnen verlangt Jeong Su-in naar mensen. 405 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Ze wil onder de mensen leven. 406 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Su-in. 407 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in. Su-in, gaat het? 408 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Zorg goed voor Su-in. 409 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Nee. 410 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Wat moet ik doen? Hé, Jeong Su-in. 411 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Hé. Wat is er gebeurd? 412 00:41:45,920 --> 00:41:48,964 Wat is er gebeurd? Su-in, word wakker. 413 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 Inspecteur. 414 00:41:53,886 --> 00:41:59,058 Breng ze snel naar het ziekenhuis. - Is Jeong Su-in geen parasiet? 415 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Dit zijn twee normale mensen. 416 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 Wat doe je miauw? - Wat? 417 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Werken. 418 00:43:27,229 --> 00:43:28,397 Wanneer ben je klaar? 419 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Over twee uur? 420 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Je werkt veel te hard. Vind je het niet zwaar? 421 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 En jij? Hoe gaat het? 422 00:43:42,995 --> 00:43:46,332 Met mij? Ik ben lid geworden van een nieuwe organisatie. 423 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Na dit alles zit je weer bij een andere? 424 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Ik kan er niet zelf een beginnen. 425 00:43:54,214 --> 00:43:58,802 Ik kan niet eeuwig een eenling zijn. Bovendien is de wereld een harde plek. 426 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Hier. 427 00:44:11,523 --> 00:44:14,485 Indrukwekkend, niet? Seol Kang-woo van Team Grey? 428 00:44:15,527 --> 00:44:19,740 Inspecteur Choi heeft deze outfit voor me geregeld. Ik ben nu verzekerd. 429 00:44:21,158 --> 00:44:24,495 Ben je jaloers? Ik heb er veel over nagedacht. 430 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Maar wat kan ik anders dan het nog een kans geven? 431 00:44:31,126 --> 00:44:34,088 Ja. Fijn voor je. 432 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Wat? 433 00:44:44,223 --> 00:44:45,724 Wil je me iets vertellen? 434 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Ik heb gisteren een brief gekregen. 435 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Het punt is... 436 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 Heidi stuurde hem. 437 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Ze had hem zelf kunnen achterlaten... 438 00:44:58,612 --> 00:45:02,116 ...maar ze vroeg me 'm voor te lezen met een menselijke stem. 439 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Daar gaan we. 440 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 'Hoi, Jeong Su-in.' 441 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Ik zal serieus zijn. 442 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 'Dit klinkt misschien vreemd, want dit is mijn eerste brief, dus heb begrip. 443 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 Ik dacht aan de zin... 444 00:45:20,134 --> 00:45:23,095 ...van ons bestaan waar onze soort over sprak. 445 00:45:24,263 --> 00:45:29,685 Ik ben nog niet tot een conclusie gekomen, maar ik ben blij dat ik jouw lichaam... 446 00:45:30,352 --> 00:45:34,773 ...heb geparasiteerd en dat ik je brein niet volledig heb overgenomen.' 447 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Deze zin. Dit moet je zelf lezen. 448 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 Ik kan het niet lezen. 449 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in. 450 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Inspecteur Choi zei dat ze een plekje voor je in het team heeft. 451 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Wees niet zo'n eenling. Bel me maar als je mee wilt doen. 452 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Het beste. 453 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 OF JE HET NU WIL OF NIET JE BENT NIET ALLEEN 454 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Wie is het? 455 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Hij is onderzoeksjournalist... 456 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 ...en beweert topexpert te zijn wat betreft parasieten. 457 00:46:59,983 --> 00:47:05,781 Hij heeft belangrijke informatie. - Wat? Weet je zeker dat het geen gek is? 458 00:47:20,420 --> 00:47:21,922 Bedankt voor het wachten. 459 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Dit is inspecteur Choi Jun-kyung, leider van Team Grey. 460 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Wie bent u? 461 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Hallo, ik ben Shinichi Izumi. 462 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Ondertiteling door: Marleen vd Oetelaar