1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Maledizione.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Peccato, fratello Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,564
Dai, è stato un bel tiro.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Voglio giocare a golf con te,
ma non mi sembra di essere migliorato.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Dai, puoi giocare comunque.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Iscriverai Ju-eun
al programma di viaggi studio?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Non saprei.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
È ancora molto piccola.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Ma che dici?
10
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
I bambini imparano meglio le lingue
quando sono piccoli.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Hai ragione.
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,551
A dire il vero, sono preoccupata.
E se fossero già rimasti indietro?
13
00:00:51,551 --> 00:00:55,472
Temo che i nostri figli finiranno come noi
se non facciamo niente...
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,225
- Smettila. Così ci metti in imbarazzo.
- Ma è la verità.
15
00:00:59,726 --> 00:01:02,520
La tua carriera non ha futuro
e guadagni poco.
16
00:01:03,313 --> 00:01:05,523
Dubito che ti promuoveranno a breve.
17
00:01:06,024 --> 00:01:11,279
Se preghiamo tutti insieme, però,
magari accadrà un miracolo.
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amen.
19
00:01:13,031 --> 00:01:16,951
- Sì, infatti.
- Già che siamo in tema...
20
00:01:16,951 --> 00:01:21,956
Il pastore non è venuto in chiesa,
la settimana scorsa. Tu sai qualcosa?
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Non mi pare.
22
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
La parrucchiera mi ha detto
23
00:01:26,961 --> 00:01:30,924
che sua moglie sembrava molto ansiosa
per chissà quale motivo.
24
00:01:30,924 --> 00:01:34,761
Non la sento da un po', però,
quindi sono preoccupata.
25
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Passerò a controllare come stanno
quando sarò di pattuglia.
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Tranquilli.
27
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Grazie.
- Di niente.
28
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
Quali sono i viaggi studio migliori?
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Pare che il Canada...
30
00:02:14,926 --> 00:02:18,888
Di recente, è aumentato
l'interesse per le piane di marea
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
perché pare assorbano carbonio.
32
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
Il mondo accademico le definisce
un ecosistema a carbonio blu
33
00:02:24,519 --> 00:02:27,480
perché riducono i gas serra.
Oggi parleremo con...
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,565
Pastore Kwon.
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
...di come la Corea possa usarle...
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Era a casa, allora.
37
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Abbiamo con noi il prof. Yoon Ji-hun
dell'Università di Hankuk.
38
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Salve. Sono Yoon Ji-hun.
39
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
Prof. Yoon, come già accennato,
40
00:02:43,163 --> 00:02:47,667
devono esistere determinate condizioni
affinché si formino le piane di marea
41
00:02:47,667 --> 00:02:50,253
patrimonio dell'UNESCO. Lei cosa ne pensa?
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Pastore Kwon?
43
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
In primo luogo,
affinché si formino le piane di marea,
44
00:02:55,675 --> 00:03:01,931
si dice che debbano essere soddisfatte
almeno tre condizioni oceanografiche.
45
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Mi scusi un attimo.
46
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Pastore Kwon.
47
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Oddio! Ma cos'è? Perché diavolo...
48
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Sei della polizia?
49
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Ma che roba...
50
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
La nostra specie
ha un comando innato da seguire.
51
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
"Mangiare...
52
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
gli umani."
53
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Così ho fatto delle ricerche
sugli umani e sul loro mondo.
54
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
A differenza di altre specie, però,
55
00:04:08,539 --> 00:04:12,752
gli umani sopravvivono usando
un metodo molto interessante.
56
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Non devi avere paura.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Adesso ti farò una proposta.
58
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
E penso
59
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
che sarà un buon affare anche per te.
60
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Se non accetterai,
61
00:04:30,728 --> 00:04:31,729
anche tu
62
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
morirai qui.
63
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Non voglio...
64
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
prendere il controllo di un solo umano,
65
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
ma ottenere un ruolo di comando
66
00:04:48,871 --> 00:04:52,500
e, dall'alto di quella posizione,
voglio parassitare
67
00:04:53,876 --> 00:04:55,837
ogni membro della società umana.
68
00:05:10,226 --> 00:05:15,023
Perché quel sorrisetto imbarazzante?
Non è il momento di mostrarsi seri?
69
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Come previsto, si adatta in fretta.
70
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
A proposito,
71
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
se il nostro piano avrà successo,
72
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
non dovrei almeno diventare un deputato
per assisterla come si deve?
73
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Puoi diventare ciò che vuoi.
74
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Presto controlleremo tutto quanto.
75
00:05:58,608 --> 00:06:01,652
CONFERENZA STAMPA SPECIALE
SUI PARASSITI A NAMIL-GUN
76
00:06:05,865 --> 00:06:09,786
Salve. Sono Kim Chul-min,
capitano della Squadra 3.
77
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Oggi vorrei aggiornarvi
sulla nostra indagine sui parassiti.
78
00:06:17,710 --> 00:06:23,466
Di recente, abbiamo eseguito un'epurazione
su larga scala con la task force apposita.
79
00:06:23,466 --> 00:06:29,764
Di conseguenza, siamo riusciti a debellare
quasi tutti i parassiti in questa regione.
80
00:06:30,515 --> 00:06:34,644
Tuttavia, alcuni sono sopravvissuti
e si nascondono ancora nei paraggi.
81
00:06:35,311 --> 00:06:41,234
Il Festival di musica folk coreana
andrà avanti come da programma,
82
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
ma esortiamo la popolazione
a rimanere vigile
83
00:06:44,904 --> 00:06:49,659
finché questi parassiti
non saranno completamente eliminati.
84
00:06:53,413 --> 00:06:58,584
E oggi il Comitato per la divulgazione
dei dati sensibili ha deciso
85
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
di rendere note le loro generalità.
86
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in, 29 anni.
87
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Seol Kyung-hee, 45 anni.
88
00:07:08,302 --> 00:07:14,142
Sono due donne alte circa 160 cm
ed entrambe residenti a Namil-gun.
89
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
I soggetti in foto...
90
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Sono 6.800 won.
91
00:07:17,603 --> 00:07:20,314
...sono parassiti estremamente pericolosi.
92
00:07:20,314 --> 00:07:24,360
Se le incontrate o vedete qualcuno
che si comporta in modo strano,
93
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
segnalatelo immediatamente
alla stazione di polizia di Namil
94
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
o alla task force nazionale preposta.
95
00:07:31,826 --> 00:07:35,037
Queste informazioni saranno disponibili
sul sito della Polizia di Stato
96
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
di modo che tutti possano accedervi.
97
00:07:38,833 --> 00:07:42,378
Reiteriamo la richiesta di collaborare
98
00:07:42,962 --> 00:07:46,591
e di fornirci ogni informazione rilevante.
99
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Ora sanno tutti che aspetto hai.
Dobbiamo stare attenti.
100
00:07:51,137 --> 00:07:53,389
Perché prendere misure così drastiche?
101
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Il sindaco presenzierà al festival.
102
00:07:57,685 --> 00:08:01,022
Se ci andranno anche Heidi e quel mostro,
sarà un casino.
103
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Lui cercherà d'impossessarsi del sindaco.
104
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
105
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Pronto?
106
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Sono tua sorella.
107
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Brutta merda,
non osare dirmi una cosa del genere!
108
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Incontriamoci.
109
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Mi prendi per pazzo? Perché mai?
110
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Dillo alla mia simile.
111
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
Credo che lei capirà perché.
112
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Ma vaffanculo.
113
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Sono io.
114
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Se hai visto il TG,
sai che siamo sulla stessa barca.
115
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Incontriamoci subito.
116
00:08:43,105 --> 00:08:45,274
Ti aspetterò
all'orto botanico di Cheongil.
117
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Ci andrai davvero?
118
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
Il mostro che ha ucciso Chul-min
119
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
vuole diventare
il sindaco di una grande città.
120
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
E allora? Siamo solo due,
che possiamo fare?
121
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Appunto, ci servono più alleati.
122
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
KISEIJU - LA ZONA GRIGIA
123
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Ottimo lavoro.
124
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Grazie.
125
00:10:11,819 --> 00:10:14,071
Complimenti per la conferenza stampa.
126
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Oh, grazie.
127
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
È andata come concordato.
Qualche problema?
128
00:10:20,369 --> 00:10:22,747
No, non lo definirei un problema.
129
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Ha fatto tanti sforzi per proteggere Su-in
per tutto questo tempo.
130
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Ma da quanto ho visto oggi,
ha cambiato idea.
131
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
È questo che pensa?
132
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
La sicurezza pubblica è più importante
dei sentimenti personali.
133
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Davvero?
134
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Durante l'irruzione alla chiesa di Saejin
ha trovato qualcosa che le apparteneva.
135
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
E l'ha nascosta in tasca.
136
00:10:49,649 --> 00:10:53,361
Poi l'ha incontrata al parco divertimenti
per sapere se era sua.
137
00:10:53,861 --> 00:10:55,613
Di cosa si trattava?
138
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Ha davvero importanza ora?
139
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Sta cercando di negarlo?
140
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
O vuole fingere di non ricordarlo affatto?
141
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Non lo capisco proprio.
142
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Ha un cuore tenero, sa?
143
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Ora dobbiamo andare, comunque.
144
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Forza.
145
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Sospetta di me.
146
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Sbarazziamocene, allora.
147
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Deve sembrare un incidente.
- Come?
148
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
Facciamolo alla maniera degli umani.
Usiamo un'organizzazione.
149
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
È il posto giusto? Avete appuntamento qui?
150
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
La percepisco.
151
00:11:58,134 --> 00:11:59,260
Non è lontana.
152
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Perché proprio qui?
153
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Sarebbe un disastro
se Heidi e quel coso lottassero.
154
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Lo saprà anche lei.
155
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
Cazzo, mi hai spaventato.
156
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Tu resta qui.
157
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Perché?
158
00:12:15,776 --> 00:12:19,864
La tua sete di vendetta ti rende un peso,
in questo momento.
159
00:12:45,264 --> 00:12:46,724
Perché volevi vedermi?
160
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Per punire
chi ha tradito la nostra specie.
161
00:12:51,145 --> 00:12:54,315
Quello che è passato dal pastore Kwon
al detective Kim Chul-min.
162
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
Devo ucciderlo.
163
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Non l'hai capito?
È andato in TV per provocarci.
164
00:13:01,572 --> 00:13:05,659
È chiaramente una trappola.
Sta cercando di tenderci un'imboscata.
165
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Non ha importanza.
166
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Io lo eliminerò.
167
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
Ma sta già parassitando
un'intera comunità.
168
00:13:18,839 --> 00:13:20,966
Le comunità sono incredibili.
169
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Una creatura da sola è debole,
170
00:13:26,305 --> 00:13:30,643
ma una comunità di tante creature
è molto resistente e potente.
171
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
E lui l'ha capito.
172
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
Mi stai chiedendo aiuto?
173
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
La mia ospite sarà pure d'accordo,
ma io no.
174
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Vuoi ucciderlo anche tu, vero?
175
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
È una scelta irrazionale,
va contro la sopravvivenza.
176
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
Sopravvivenza?
177
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
È solo questo che conta per te?
178
00:14:14,854 --> 00:14:16,313
Prendi quest'uomo.
179
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Ha provato ad attaccarmi
pur sapendo di poter morire.
180
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
Non è stata una scelta razionale.
181
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Ma ora capisco cosa sta provando.
182
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
L'ho capito
quando quello ha ucciso i nostri simili.
183
00:14:28,826 --> 00:14:32,079
Cazzo, come osi dire che mi capisci?
184
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
Non possiamo vivere in modo indipendente
né preservare la specie riproducendoci.
185
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Possiamo soltanto parassitare gli umani
e mangiarli.
186
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Bastava non nascere parassita.
187
00:14:53,601 --> 00:14:54,602
Ma che fa?
188
00:14:55,394 --> 00:14:56,228
Vero.
189
00:14:57,062 --> 00:14:58,689
Non ci è stata data scelta,
190
00:14:59,523 --> 00:15:01,859
e ci siamo dovuti porre questa domanda:
191
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"Perché dovremmo continuare a vivere?"
192
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
Poi uno di noi ha trovato la risposta.
193
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Per proteggerci a vicenda.
194
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Per poter contare l'uno sull'altro.
195
00:15:20,586 --> 00:15:23,881
Dobbiamo creare una comunità
e sopravvivere insieme.
196
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Quello che ha trovato
il senso della nostra vita...
197
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
è colui che voglio uccidere.
198
00:15:32,973 --> 00:15:34,141
Non essere stupida.
199
00:15:34,975 --> 00:15:37,102
I bastardi che dicono queste cazzate
200
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
sono i primi a tradire gli altri
per sopravvivere.
201
00:15:42,483 --> 00:15:45,569
- Sai qual è il suo scopo?
- Vuoi davvero saperlo?
202
00:15:45,569 --> 00:15:49,782
Domani inizierà il festival
e ci sarà il sindaco di Namcheon, ok?
203
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Quel bastardo vuole la testa del sindaco.
204
00:15:53,202 --> 00:15:59,166
Se si impossessa del cervello del sindaco,
per voi sarà più difficile sopravvivere.
205
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Alla fine, vi uccideranno gli umani.
206
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Cosa pensate di fare?
207
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Ammazzeremo quel bastardo
prima che possa uccidere il sindaco.
208
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
E dopo di lui,
209
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
a morire sarai tu.
210
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
Strapperò quella testa di merda
dal corpo di mia sorella.
211
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
L'ultima parte del tuo piano
non si avvererà,
212
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
ma per il resto
abbiamo lo stesso obiettivo.
213
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}INAUGURAZIONE
DELLA SALA COMMEMORATIVA CHOI YONG-JAE
214
00:17:10,112 --> 00:17:12,823
Abbiamo gli esiti
degli esami che ho richiesto?
215
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Ok, arrivo subito.
216
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Questa è dell'autopsia
del Cane da caccia 1.
217
00:17:23,083 --> 00:17:27,129
Questa, invece, è l'arma
in cui i parassiti trasformano il corpo
218
00:17:27,129 --> 00:17:29,256
e che è stata vista in vari casi.
219
00:17:30,049 --> 00:17:32,843
Può essere riprodotta in modo fedele?
220
00:17:32,843 --> 00:17:36,472
Ne abbiamo fatta una sezione simile
con un coltello da cucina
221
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
per ricreare un taglio sul collo.
222
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Ha prodotto una ferita simile.
223
00:17:40,893 --> 00:17:44,396
Quindi è possibile
usare un'arma creata appositamente
224
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
per far sembrare
che l'assassino sia un parassita?
225
00:17:48,859 --> 00:17:51,945
Sì, purtroppo è una questione
che abbiamo trascurato,
226
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
ma è possibile
che le prove siano state manipolate.
227
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Dovremmo riaprire il caso?
228
00:17:59,536 --> 00:18:04,500
No. Non c'è ancora niente di certo,
quindi per ora dovrà rimanere tra noi.
229
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
D'accordo.
230
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Sì, sono in centrale.
231
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Cosa?
232
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Oh, capitano Choi.
233
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Abbiamo ricevuto una soffiata.
234
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
In una chiesa a Gangwon-do hanno trovato
lo stesso simbolo della chiesa di Saejin.
235
00:18:26,230 --> 00:18:29,441
Una soffiata?
Quando e come l'abbiamo ricevuta?
236
00:18:29,441 --> 00:18:33,237
Il capitano Kim l'ha ricevuta stamani
in forma anonima.
237
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Il capitano Kim?
238
00:18:36,698 --> 00:18:39,409
Ora che i parassiti a Namil-gun
sono stati quasi debellati,
239
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
{\an8}il suo team dovrebbe spostarsi
a Gangwon-do.
240
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Lei cosa ne pensa?
241
00:18:45,165 --> 00:18:48,460
Non dovremmo verificare
se la segnalazione è attendibile?
242
00:18:48,460 --> 00:18:52,756
{\an8}Dovrebbe essere il Team Grey
a confermarlo. Immediatamente, magari.
243
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
E i parassiti ancora liberi?
244
00:18:56,301 --> 00:19:00,097
{\an8}La polizia locale
dovrebbe essere in grado di gestirli.
245
00:19:01,056 --> 00:19:04,977
{\an8}Il Team Grey deve iniziare
a sottomettere i parassiti a Gangwon-do.
246
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Avanscoperta, preparatevi!
247
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
- Va' da quella parte.
- Sì.
248
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Perché sono così indaffarati?
249
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Si occupano della sicurezza al festival.
È per il sindaco.
250
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Sì, avete chiamato Jeong Su-in.
251
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Sono io.
252
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in? O quel mostro?
253
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Esatto, sono il mostro che vuoi uccidere.
254
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
Di questo passo, potrei affezionarmi a te.
Cosa vuoi?
255
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Abbiamo commesso un errore.
256
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Come hai detto,
il detective Kang non è un parassita.
257
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
È un umano,
258
00:20:38,654 --> 00:20:42,157
ma è in combutta col predicatore,
che è il loro capo.
259
00:20:42,157 --> 00:20:45,577
Ha ucciso il Cane da caccia
a cui tenevi tanto
260
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
e ha aiutato il predicatore
a trasferirsi nel corpo del capitano Kim.
261
00:20:53,001 --> 00:20:55,337
Dicevi che erano entrambi parassiti.
262
00:20:56,129 --> 00:20:57,839
E invece è solo un traditore?
263
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
L'ho saputo da un parassita
che stava dalla parte del predicatore.
264
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Ma c'è un problema più grande.
265
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Il loro vero obiettivo
266
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
è uccidere il sindaco al festival
ed entrare nel suo corpo.
267
00:21:12,771 --> 00:21:14,523
- Cosa?
- Devi credermi.
268
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Noi stiamo andando lì per ucciderlo.
269
00:21:19,152 --> 00:21:22,531
Se falliamo, deve provarci qualcun altro
e avere successo.
270
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Quindi dovresti venire anche tu
e aiutarci a eliminarlo.
271
00:21:36,795 --> 00:21:38,588
Cos'ha detto? Come ha reagito?
272
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Ancora niente.
273
00:21:40,549 --> 00:21:44,511
Ora risparmierò le energie
per il festival, dato che manca poco.
274
00:21:45,012 --> 00:21:47,264
Ma certo. Riposa pure.
275
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Ma il predicatore portato da Kang Won-seok
gli ha tagliato la testa.
276
00:22:00,068 --> 00:22:05,574
E quel bastardo è entrato nel suo corpo
e si finge lui! Perché non mi credi?
277
00:22:07,993 --> 00:22:09,286
- Fai inversione.
- Cosa?
278
00:22:10,329 --> 00:22:12,289
Non andiamo più a Gangwon-do?
279
00:22:12,289 --> 00:22:15,292
Me ne assumo la responsabilità.
Fa' inversione.
280
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Agli ordini.
281
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Signore, guardi qui!
282
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Sindaco, di qua!
283
00:23:08,303 --> 00:23:10,055
Niente d'insolito, per ora.
284
00:23:10,764 --> 00:23:13,433
Forse sta aspettando
che facciamo una scenata.
285
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Lì come va?
286
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Niente nemmeno qui.
287
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Dovremmo raggiungerti?
- No.
288
00:23:22,150 --> 00:23:24,569
Per ora aspettiamo come ha detto Heidi.
289
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
Se vi avvicinate,
lui se ne accorgerà subito.
290
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Tenetevi a distanza.
291
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
Venite se succede qualcosa.
Io monitoro la situazione.
292
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
- Signore, assaggi un hotteok.
- Certo.
293
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Sono i più famosi di Namil-gun.
294
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Ah, sì?
- Sì.
295
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Benvenuto.
- Salve.
296
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Sembra squisito.
297
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Diamone uno bello grosso
al signor sindaco.
298
00:23:47,717 --> 00:23:49,886
Ecco a lei. Stia attento, è caldo.
299
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Caspita!
- Oh, cielo!
300
00:23:56,351 --> 00:23:58,770
Dentro è morbido e delizioso.
301
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
È fatto con farina locale?
302
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- No, importata.
- Cosa?
303
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Ma Namil-gun è famosa per cucinare
in modo squisito ogni tipo di cibo.
304
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- La vera specialità sono le abilità!
- Sì.
305
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Esatto.
306
00:24:20,709 --> 00:24:22,252
Non statevene lì impalati.
307
00:24:22,252 --> 00:24:24,921
Controllate dove deve andare
e aspettate lì.
308
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
- Sì.
- Subito.
309
00:24:30,635 --> 00:24:31,887
È davvero necessario?
310
00:24:33,096 --> 00:24:35,098
Anche se ci sono poliziotti umani,
311
00:24:35,098 --> 00:24:39,519
se io e Heidi lo attacchiamo insieme
dovremmo riuscire a liberarci di lui.
312
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi non è cauta perché ha paura,
313
00:24:47,694 --> 00:24:48,862
ma lo fa per me.
314
00:24:49,362 --> 00:24:50,864
Non mi vuole in pericolo.
315
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
È stata proprio sfortunata.
316
00:24:56,077 --> 00:24:59,498
Tra tutte le persone, è entrata
dentro di me mentre stavo per morire.
317
00:25:01,249 --> 00:25:03,335
Perciò non è riuscita
a prendere il controllo.
318
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Doveva prima salvarmi per poter vivere.
319
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
Ed è diventata un essere incompleto
320
00:25:13,553 --> 00:25:16,848
che può usare la sua forza
solo pochi minuti per volta.
321
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Non può trasferirsi in un altro corpo
come te o gli altri.
322
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Perciò...
323
00:25:27,025 --> 00:25:27,943
è così potente.
324
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Cosa?
325
00:25:30,987 --> 00:25:35,450
In genere, quando ci impossessiamo
di un corpo umano e lo controlliamo,
326
00:25:35,450 --> 00:25:37,953
non lo consideriamo più una parte di noi.
327
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
È un po' come un'auto per un umano.
328
00:25:42,832 --> 00:25:45,418
Se si guasta, basta sbarazzarsene.
329
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Ma Heidi non poteva farlo.
330
00:25:50,006 --> 00:25:52,008
Doveva proteggere una parte di sé.
331
00:25:53,134 --> 00:25:57,556
Perciò Heidi ha dovuto essere forte
e lottare così disperatamente
332
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
per proteggerti.
333
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Si sta muovendo.
334
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
Cosa? Dove?
335
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Sindaco! Di qua!
336
00:26:51,192 --> 00:26:52,777
Fate irruzione.
337
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
Muoversi!
338
00:27:11,921 --> 00:27:13,965
- Andate dal sindaco.
- Subito.
339
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Ma sono impazziti, cazzo?
340
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Forza, andiamocene!
341
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
Presto! Si alzi!
342
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Ehi, stanno portando il sindaco
in un edificio.
343
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Venite subito qui. Cazzo.
344
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Jeong Su-in, è ora di arrendersi!
345
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Esci fuori!
346
00:28:06,851 --> 00:28:09,354
Mi occupo io di quella donna. Tu va' pure.
347
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Bene. Ora fa' come diciamo noi.
348
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Cazzo.
349
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Devi proprio uccidermi?
350
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Noi vogliamo solamente vivere.
351
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Non voglio fare del male a nessuno,
neanche a te.
352
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
Vedi tu che fare.
353
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Di qua.
354
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Oh, cielo.
355
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Manca la testa.
356
00:29:33,354 --> 00:29:36,566
Dove? Nel parcheggio sul retro? Ricevuto.
357
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
C'è un'auto che la aspetta.
358
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Nel parcheggio sul retro.
359
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Oh, cazzo!
360
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
Ehi!
361
00:30:12,519 --> 00:30:13,853
Siamo dalla sua parte.
362
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Non sopravvivrà a lungo senza un ospite.
Prendi il sindaco...
363
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Ehi, stai bene?
364
00:31:36,769 --> 00:31:37,770
Mi dispiace.
365
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
Perdonami.
366
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Quanto può resistere?
367
00:32:42,126 --> 00:32:45,797
Non c'è nessuno in cui possa trasferirsi.
368
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Che si fa?
369
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Dove dobbiamo andare?
370
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Dove?
- Al parcheggio sul retro.
371
00:33:34,053 --> 00:33:35,680
- L'auto è lì.
- Sul retro?
372
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PARCHEGGIO
373
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Presto, corra!
374
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
A destra!
375
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Prendilo e scappate.
376
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su-in, tornerò a prendervi!
377
00:35:55,027 --> 00:35:56,654
- Presto, vada!
- Sindaco!
378
00:35:57,155 --> 00:35:58,948
- Sta bene?
- Portatelo via!
379
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Una mutante.
380
00:36:28,019 --> 00:36:30,313
Quando sei venuta alla chiesa,
381
00:36:30,897 --> 00:36:34,525
perché hai deciso di schierarti
con gli umani anziché con noi?
382
00:36:34,525 --> 00:36:38,154
Non pensavo
che avreste accettato una mutante come me.
383
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Cosa te l'ha fatto pensare?
384
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Eravate troppo simili agli umani.
385
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Simili agli umani, eh?
386
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Sì, hai ragione.
387
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Né io né gli umani
possiamo accettare una mutante come te.
388
00:36:58,549 --> 00:37:02,011
Ma è questo che rende potente
la comunità degli umani.
389
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Per loro la maggioranza è "normale"
e la minoranza mutante "anormale".
390
00:37:07,516 --> 00:37:11,604
E cementano la loro autorità
ottenendo il sostegno della maggioranza.
391
00:37:11,604 --> 00:37:16,275
E la grande forma di vita che ne nasce,
questa comunità di esseri umani,
392
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
possiede un potere incomparabile
a una forma di vita debole come la nostra.
393
00:37:22,782 --> 00:37:27,745
Tali comunità di esseri umani
sacrificano le masse per un unico scopo.
394
00:37:29,997 --> 00:37:33,376
E dopo aver raggiunto il loro obiettivo,
395
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
celebrano esclusivamente
la persona che le ha guidate,
396
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
come in questa sala commemorativa.
397
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Jeong Su-in!
398
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi.
399
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in.
400
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Oh, cazzo.
401
00:38:23,134 --> 00:38:26,804
Ricordi il comando
che ci è stato impartito alla nascita?
402
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
"Impadronirci di cervelli umani."
403
00:38:30,599 --> 00:38:35,396
Forse non significava solo
impadronirsi della testa di un umano,
404
00:38:36,480 --> 00:38:39,191
ma prendere il controllo
della grande creatura
405
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
che è la società umana.
406
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Unisciti a me.
407
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Unendo le forze,
408
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
riusciremo a prendere il comando
della società umana.
409
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Fermi dove siete!
410
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Le spari.
411
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Capitano Choi, ma che fa? Le spari!
412
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Se non vuole perdere la testa, le spari!
413
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
E subito!
414
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Sapevi che avrei sparato a lui?
415
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
No, non ho la capacità
di prevedere queste cose.
416
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Allora perché hai aggredito lui e non me?
417
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Mi fidavo di te.
418
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Jeong Su-in è una ragazza strana.
419
00:40:53,993 --> 00:40:59,915
È stata ferita molte volte dagli umani,
ma non ha mai perso la fiducia in loro.
420
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
Anzi, tende sempre la mano al prossimo.
421
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Lei è fatta così.
422
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Volevo replicare
423
00:41:10,718 --> 00:41:12,428
la sua fiducia nelle persone.
424
00:41:16,098 --> 00:41:19,935
Nel profondo,
Jeong Su-in desidera compagnia.
425
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Vuole attorniarsi di persone.
426
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Su-in!
427
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Stai bene?
428
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Prenditi cura di Su-in.
429
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
Ehi! No.
430
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in! Cosa posso fare? Ehi, Jeong Su-in!
431
00:41:44,293 --> 00:41:47,338
Ehi! Cos'è successo?
Cosa cazzo è successo?
432
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Su-in, svegliati.
433
00:41:51,550 --> 00:41:52,551
Capitano.
434
00:41:53,844 --> 00:41:55,763
Portateli subito in ospedale.
435
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Jeong Su-in non è un parassita?
436
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Quei due sono umani normali.
437
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- Che combini?
- In che senso?
438
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Sto lavorando.
439
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Quando finisci?
440
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Tra due ore.
441
00:43:35,529 --> 00:43:38,324
Stai lavorando troppo. Non sei stanca?
442
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
E tu? Come stai?
443
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Io?
444
00:43:44,663 --> 00:43:46,582
Sono entrato in un altro gruppo.
445
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Un'altra banda? Non ti è bastata l'ultima?
446
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Non posso fondarne una io.
447
00:43:54,214 --> 00:43:58,802
Né essere un lupo solitario per sempre.
E poi, il mondo è un posto difficile.
448
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
Ecco.
449
00:44:11,523 --> 00:44:12,650
Niente male, eh?
450
00:44:12,650 --> 00:44:14,902
"Seol Kang-woo del Team Grey."
451
00:44:15,569 --> 00:44:19,740
Gli abiti me li ha presi il capitano Choi.
E ora ho un'assicurazione.
452
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Invidiosa?
453
00:44:23,160 --> 00:44:27,915
Ci ho riflettuto molto,
ma che altra scelta ho se non riprovarci?
454
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Già.
455
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Buon per te.
456
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Che c'è?
457
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Volevi dirmi qualcosa?
458
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Ieri ho ricevuto una lettera.
459
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Però...
460
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
è stata Heidi a mandarla.
461
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Avrebbe potuto lasciarla a te,
462
00:44:58,612 --> 00:45:02,366
ma mi ha chiesto di leggertela
ad alta voce con una voce umana.
463
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Ok, vado.
464
00:45:06,412 --> 00:45:07,621
"Ciao, Jeong Su-in."
465
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Ok, niente scherzi.
466
00:45:12,835 --> 00:45:17,047
"Sii comprensiva. È la mia prima lettera
e potrebbe essere imbarazzante.
467
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
Ho pensato al senso della nostra vita
su cui si interrogavano i miei simili.
468
00:45:24,263 --> 00:45:29,685
Non sono ancora giunta a una conclusione,
ma sono felice che tu sia la mia ospite
469
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
e che non sia riuscita
a impadronirmi del tuo cervello."
470
00:45:39,737 --> 00:45:44,408
Questa frase devi leggerla tu stessa.
Io non ce la posso fare.
471
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
472
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Il capitano Choi dice
che ha un posto per te nel team.
473
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
Non essere un lupo solitario.
Chiamami, se vuoi unirti.
474
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Ci si vede.
475
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
CHE TI PIACCIA O NO, NON SEI SOLA
476
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Chi è questa persona?
477
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Un giornalista investigativo.
478
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
Afferma di essere
il massimo esperto di parassiti.
479
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
E dice di avere
delle informazioni molto importanti.
480
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
Cosa? Sicuro che non sia uno svitato?
481
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Perdoni l'attesa.
482
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Le presento il capitano Choi Jun-kyung,
il capo del Team Grey.
483
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
E lei chi è?
484
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Salve, mi chiamo Shinichi Izumi.
485
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Sottotitoli: Andrea Guarino