1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Maledizione. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Peccato, fratello Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,564 Dai, è stato un bel tiro. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Voglio giocare a golf con te, ma non mi sembra di essere migliorato. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Dai, puoi giocare comunque. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 Iscriverai Ju-eun al programma di viaggi studio? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Non saprei. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 È ancora molto piccola. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 Ma che dici? 10 00:00:41,708 --> 00:00:45,086 I bambini imparano meglio le lingue quando sono piccoli. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Hai ragione. 12 00:00:46,838 --> 00:00:51,551 A dire il vero, sono preoccupata. E se fossero già rimasti indietro? 13 00:00:51,551 --> 00:00:55,472 Temo che i nostri figli finiranno come noi se non facciamo niente... 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,225 - Smettila. Così ci metti in imbarazzo. - Ma è la verità. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,520 La tua carriera non ha futuro e guadagni poco. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Dubito che ti promuoveranno a breve. 17 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Se preghiamo tutti insieme, però, magari accadrà un miracolo. 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amen. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,951 - Sì, infatti. - Già che siamo in tema... 20 00:01:16,951 --> 00:01:21,956 Il pastore non è venuto in chiesa, la settimana scorsa. Tu sai qualcosa? 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Non mi pare. 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 La parrucchiera mi ha detto 23 00:01:26,961 --> 00:01:30,924 che sua moglie sembrava molto ansiosa per chissà quale motivo. 24 00:01:30,924 --> 00:01:34,761 Non la sento da un po', però, quindi sono preoccupata. 25 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Passerò a controllare come stanno quando sarò di pattuglia. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Tranquilli. 27 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Grazie. - Di niente. 28 00:01:42,143 --> 00:01:44,270 Quali sono i viaggi studio migliori? 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Pare che il Canada... 30 00:02:14,926 --> 00:02:18,888 Di recente, è aumentato l'interesse per le piane di marea 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 perché pare assorbano carbonio. 32 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 Il mondo accademico le definisce un ecosistema a carbonio blu 33 00:02:24,519 --> 00:02:27,480 perché riducono i gas serra. Oggi parleremo con... 34 00:02:27,480 --> 00:02:28,565 Pastore Kwon. 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ...di come la Corea possa usarle... 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Era a casa, allora. 37 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Abbiamo con noi il prof. Yoon Ji-hun dell'Università di Hankuk. 38 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Salve. Sono Yoon Ji-hun. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 Prof. Yoon, come già accennato, 40 00:02:43,163 --> 00:02:47,667 devono esistere determinate condizioni affinché si formino le piane di marea 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,253 patrimonio dell'UNESCO. Lei cosa ne pensa? 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastore Kwon? 43 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 In primo luogo, affinché si formino le piane di marea, 44 00:02:55,675 --> 00:03:01,931 si dice che debbano essere soddisfatte almeno tre condizioni oceanografiche. 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,558 Mi scusi un attimo. 46 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastore Kwon. 47 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Oddio! Ma cos'è? Perché diavolo... 48 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Sei della polizia? 49 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Ma che roba... 50 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 La nostra specie ha un comando innato da seguire. 51 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 "Mangiare... 52 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 gli umani." 53 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Così ho fatto delle ricerche sugli umani e sul loro mondo. 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 A differenza di altre specie, però, 55 00:04:08,539 --> 00:04:12,752 gli umani sopravvivono usando un metodo molto interessante. 56 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Non devi avere paura. 57 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Adesso ti farò una proposta. 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 E penso 59 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 che sarà un buon affare anche per te. 60 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Se non accetterai, 61 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 anche tu 62 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 morirai qui. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Non voglio... 64 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 prendere il controllo di un solo umano, 65 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 ma ottenere un ruolo di comando 66 00:04:48,871 --> 00:04:52,500 e, dall'alto di quella posizione, voglio parassitare 67 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 ogni membro della società umana. 68 00:05:10,226 --> 00:05:15,023 Perché quel sorrisetto imbarazzante? Non è il momento di mostrarsi seri? 69 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Come previsto, si adatta in fretta. 70 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 A proposito, 71 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 se il nostro piano avrà successo, 72 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 non dovrei almeno diventare un deputato per assisterla come si deve? 73 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Puoi diventare ciò che vuoi. 74 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Presto controlleremo tutto quanto. 75 00:05:58,608 --> 00:06:01,652 CONFERENZA STAMPA SPECIALE SUI PARASSITI A NAMIL-GUN 76 00:06:05,865 --> 00:06:09,786 Salve. Sono Kim Chul-min, capitano della Squadra 3. 77 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Oggi vorrei aggiornarvi sulla nostra indagine sui parassiti. 78 00:06:17,710 --> 00:06:23,466 Di recente, abbiamo eseguito un'epurazione su larga scala con la task force apposita. 79 00:06:23,466 --> 00:06:29,764 Di conseguenza, siamo riusciti a debellare quasi tutti i parassiti in questa regione. 80 00:06:30,515 --> 00:06:34,644 Tuttavia, alcuni sono sopravvissuti e si nascondono ancora nei paraggi. 81 00:06:35,311 --> 00:06:41,234 Il Festival di musica folk coreana andrà avanti come da programma, 82 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 ma esortiamo la popolazione a rimanere vigile 83 00:06:44,904 --> 00:06:49,659 finché questi parassiti non saranno completamente eliminati. 84 00:06:53,413 --> 00:06:58,584 E oggi il Comitato per la divulgazione dei dati sensibili ha deciso 85 00:06:58,584 --> 00:07:00,420 di rendere note le loro generalità. 86 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in, 29 anni. 87 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Seol Kyung-hee, 45 anni. 88 00:07:08,302 --> 00:07:14,142 Sono due donne alte circa 160 cm ed entrambe residenti a Namil-gun. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 I soggetti in foto... 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Sono 6.800 won. 91 00:07:17,603 --> 00:07:20,314 ...sono parassiti estremamente pericolosi. 92 00:07:20,314 --> 00:07:24,360 Se le incontrate o vedete qualcuno che si comporta in modo strano, 93 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 segnalatelo immediatamente alla stazione di polizia di Namil 94 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 o alla task force nazionale preposta. 95 00:07:31,826 --> 00:07:35,037 Queste informazioni saranno disponibili sul sito della Polizia di Stato 96 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 di modo che tutti possano accedervi. 97 00:07:38,833 --> 00:07:42,378 Reiteriamo la richiesta di collaborare 98 00:07:42,962 --> 00:07:46,591 e di fornirci ogni informazione rilevante. 99 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Ora sanno tutti che aspetto hai. Dobbiamo stare attenti. 100 00:07:51,137 --> 00:07:53,389 Perché prendere misure così drastiche? 101 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Il sindaco presenzierà al festival. 102 00:07:57,685 --> 00:08:01,022 Se ci andranno anche Heidi e quel mostro, sarà un casino. 103 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Lui cercherà d'impossessarsi del sindaco. 104 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 105 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Pronto? 106 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Sono tua sorella. 107 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Brutta merda, non osare dirmi una cosa del genere! 108 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Incontriamoci. 109 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Mi prendi per pazzo? Perché mai? 110 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Dillo alla mia simile. 111 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 Credo che lei capirà perché. 112 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Ma vaffanculo. 113 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Sono io. 114 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Se hai visto il TG, sai che siamo sulla stessa barca. 115 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Incontriamoci subito. 116 00:08:43,105 --> 00:08:45,274 Ti aspetterò all'orto botanico di Cheongil. 117 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Ci andrai davvero? 118 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Il mostro che ha ucciso Chul-min 119 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 vuole diventare il sindaco di una grande città. 120 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 E allora? Siamo solo due, che possiamo fare? 121 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Appunto, ci servono più alleati. 122 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 KISEIJU - LA ZONA GRIGIA 123 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Ottimo lavoro. 124 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Grazie. 125 00:10:11,819 --> 00:10:14,071 Complimenti per la conferenza stampa. 126 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Oh, grazie. 127 00:10:17,116 --> 00:10:19,702 È andata come concordato. Qualche problema? 128 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 No, non lo definirei un problema. 129 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 Ha fatto tanti sforzi per proteggere Su-in per tutto questo tempo. 130 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Ma da quanto ho visto oggi, ha cambiato idea. 131 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 È questo che pensa? 132 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 La sicurezza pubblica è più importante dei sentimenti personali. 133 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Davvero? 134 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Durante l'irruzione alla chiesa di Saejin ha trovato qualcosa che le apparteneva. 135 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 E l'ha nascosta in tasca. 136 00:10:49,649 --> 00:10:53,361 Poi l'ha incontrata al parco divertimenti per sapere se era sua. 137 00:10:53,861 --> 00:10:55,613 Di cosa si trattava? 138 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Ha davvero importanza ora? 139 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Sta cercando di negarlo? 140 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 O vuole fingere di non ricordarlo affatto? 141 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Non lo capisco proprio. 142 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Ha un cuore tenero, sa? 143 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Ora dobbiamo andare, comunque. 144 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Forza. 145 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Sospetta di me. 146 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Sbarazziamocene, allora. 147 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Deve sembrare un incidente. - Come? 148 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 Facciamolo alla maniera degli umani. Usiamo un'organizzazione. 149 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 È il posto giusto? Avete appuntamento qui? 150 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 La percepisco. 151 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 Non è lontana. 152 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Perché proprio qui? 153 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Sarebbe un disastro se Heidi e quel coso lottassero. 154 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Lo saprà anche lei. 155 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Cazzo, mi hai spaventato. 156 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Tu resta qui. 157 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Perché? 158 00:12:15,776 --> 00:12:19,864 La tua sete di vendetta ti rende un peso, in questo momento. 159 00:12:45,264 --> 00:12:46,724 Perché volevi vedermi? 160 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Per punire chi ha tradito la nostra specie. 161 00:12:51,145 --> 00:12:54,315 Quello che è passato dal pastore Kwon al detective Kim Chul-min. 162 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 Devo ucciderlo. 163 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Non l'hai capito? È andato in TV per provocarci. 164 00:13:01,572 --> 00:13:05,659 È chiaramente una trappola. Sta cercando di tenderci un'imboscata. 165 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Non ha importanza. 166 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Io lo eliminerò. 167 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 Ma sta già parassitando un'intera comunità. 168 00:13:18,839 --> 00:13:20,966 Le comunità sono incredibili. 169 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Una creatura da sola è debole, 170 00:13:26,305 --> 00:13:30,643 ma una comunità di tante creature è molto resistente e potente. 171 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 E lui l'ha capito. 172 00:13:35,272 --> 00:13:36,690 Mi stai chiedendo aiuto? 173 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 La mia ospite sarà pure d'accordo, ma io no. 174 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Vuoi ucciderlo anche tu, vero? 175 00:13:47,868 --> 00:13:50,955 È una scelta irrazionale, va contro la sopravvivenza. 176 00:13:55,251 --> 00:13:56,293 Sopravvivenza? 177 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 È solo questo che conta per te? 178 00:14:14,854 --> 00:14:16,313 Prendi quest'uomo. 179 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Ha provato ad attaccarmi pur sapendo di poter morire. 180 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Non è stata una scelta razionale. 181 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Ma ora capisco cosa sta provando. 182 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 L'ho capito quando quello ha ucciso i nostri simili. 183 00:14:28,826 --> 00:14:32,079 Cazzo, come osi dire che mi capisci? 184 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 Non possiamo vivere in modo indipendente né preservare la specie riproducendoci. 185 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Possiamo soltanto parassitare gli umani e mangiarli. 186 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Bastava non nascere parassita. 187 00:14:53,601 --> 00:14:54,602 Ma che fa? 188 00:14:55,394 --> 00:14:56,228 Vero. 189 00:14:57,062 --> 00:14:58,689 Non ci è stata data scelta, 190 00:14:59,523 --> 00:15:01,859 e ci siamo dovuti porre questa domanda: 191 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Perché dovremmo continuare a vivere?" 192 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Poi uno di noi ha trovato la risposta. 193 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Per proteggerci a vicenda. 194 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Per poter contare l'uno sull'altro. 195 00:15:20,586 --> 00:15:23,881 Dobbiamo creare una comunità e sopravvivere insieme. 196 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Quello che ha trovato il senso della nostra vita... 197 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 è colui che voglio uccidere. 198 00:15:32,973 --> 00:15:34,141 Non essere stupida. 199 00:15:34,975 --> 00:15:37,102 I bastardi che dicono queste cazzate 200 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 sono i primi a tradire gli altri per sopravvivere. 201 00:15:42,483 --> 00:15:45,569 - Sai qual è il suo scopo? - Vuoi davvero saperlo? 202 00:15:45,569 --> 00:15:49,782 Domani inizierà il festival e ci sarà il sindaco di Namcheon, ok? 203 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Quel bastardo vuole la testa del sindaco. 204 00:15:53,202 --> 00:15:59,166 Se si impossessa del cervello del sindaco, per voi sarà più difficile sopravvivere. 205 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Alla fine, vi uccideranno gli umani. 206 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Cosa pensate di fare? 207 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Ammazzeremo quel bastardo prima che possa uccidere il sindaco. 208 00:16:09,635 --> 00:16:10,678 E dopo di lui, 209 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 a morire sarai tu. 210 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Strapperò quella testa di merda dal corpo di mia sorella. 211 00:16:17,851 --> 00:16:20,729 L'ultima parte del tuo piano non si avvererà, 212 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 ma per il resto abbiamo lo stesso obiettivo. 213 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}INAUGURAZIONE DELLA SALA COMMEMORATIVA CHOI YONG-JAE 214 00:17:10,112 --> 00:17:12,823 Abbiamo gli esiti degli esami che ho richiesto? 215 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Ok, arrivo subito. 216 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Questa è dell'autopsia del Cane da caccia 1. 217 00:17:23,083 --> 00:17:27,129 Questa, invece, è l'arma in cui i parassiti trasformano il corpo 218 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 e che è stata vista in vari casi. 219 00:17:30,049 --> 00:17:32,843 Può essere riprodotta in modo fedele? 220 00:17:32,843 --> 00:17:36,472 Ne abbiamo fatta una sezione simile con un coltello da cucina 221 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 per ricreare un taglio sul collo. 222 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Ha prodotto una ferita simile. 223 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 Quindi è possibile usare un'arma creata appositamente 224 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 per far sembrare che l'assassino sia un parassita? 225 00:17:48,859 --> 00:17:51,945 Sì, purtroppo è una questione che abbiamo trascurato, 226 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 ma è possibile che le prove siano state manipolate. 227 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Dovremmo riaprire il caso? 228 00:17:59,536 --> 00:18:04,500 No. Non c'è ancora niente di certo, quindi per ora dovrà rimanere tra noi. 229 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 D'accordo. 230 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Sì, sono in centrale. 231 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Cosa? 232 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Oh, capitano Choi. 233 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Abbiamo ricevuto una soffiata. 234 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 In una chiesa a Gangwon-do hanno trovato lo stesso simbolo della chiesa di Saejin. 235 00:18:26,230 --> 00:18:29,441 Una soffiata? Quando e come l'abbiamo ricevuta? 236 00:18:29,441 --> 00:18:33,237 Il capitano Kim l'ha ricevuta stamani in forma anonima. 237 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Il capitano Kim? 238 00:18:36,698 --> 00:18:39,409 Ora che i parassiti a Namil-gun sono stati quasi debellati, 239 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 {\an8}il suo team dovrebbe spostarsi a Gangwon-do. 240 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Lei cosa ne pensa? 241 00:18:45,165 --> 00:18:48,460 Non dovremmo verificare se la segnalazione è attendibile? 242 00:18:48,460 --> 00:18:52,756 {\an8}Dovrebbe essere il Team Grey a confermarlo. Immediatamente, magari. 243 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 E i parassiti ancora liberi? 244 00:18:56,301 --> 00:19:00,097 {\an8}La polizia locale dovrebbe essere in grado di gestirli. 245 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 {\an8}Il Team Grey deve iniziare a sottomettere i parassiti a Gangwon-do. 246 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Avanscoperta, preparatevi! 247 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 - Va' da quella parte. - Sì. 248 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Perché sono così indaffarati? 249 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Si occupano della sicurezza al festival. È per il sindaco. 250 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Sì, avete chiamato Jeong Su-in. 251 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Sono io. 252 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in? O quel mostro? 253 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Esatto, sono il mostro che vuoi uccidere. 254 00:20:25,891 --> 00:20:29,686 Di questo passo, potrei affezionarmi a te. Cosa vuoi? 255 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Abbiamo commesso un errore. 256 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Come hai detto, il detective Kang non è un parassita. 257 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 È un umano, 258 00:20:38,654 --> 00:20:42,157 ma è in combutta col predicatore, che è il loro capo. 259 00:20:42,157 --> 00:20:45,577 Ha ucciso il Cane da caccia a cui tenevi tanto 260 00:20:47,246 --> 00:20:50,457 e ha aiutato il predicatore a trasferirsi nel corpo del capitano Kim. 261 00:20:53,001 --> 00:20:55,337 Dicevi che erano entrambi parassiti. 262 00:20:56,129 --> 00:20:57,839 E invece è solo un traditore? 263 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 L'ho saputo da un parassita che stava dalla parte del predicatore. 264 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Ma c'è un problema più grande. 265 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Il loro vero obiettivo 266 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 è uccidere il sindaco al festival ed entrare nel suo corpo. 267 00:21:12,771 --> 00:21:14,523 - Cosa? - Devi credermi. 268 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Noi stiamo andando lì per ucciderlo. 269 00:21:19,152 --> 00:21:22,531 Se falliamo, deve provarci qualcun altro e avere successo. 270 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Quindi dovresti venire anche tu e aiutarci a eliminarlo. 271 00:21:36,795 --> 00:21:38,588 Cos'ha detto? Come ha reagito? 272 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Ancora niente. 273 00:21:40,549 --> 00:21:44,511 Ora risparmierò le energie per il festival, dato che manca poco. 274 00:21:45,012 --> 00:21:47,264 Ma certo. Riposa pure. 275 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Ma il predicatore portato da Kang Won-seok gli ha tagliato la testa. 276 00:22:00,068 --> 00:22:05,574 E quel bastardo è entrato nel suo corpo e si finge lui! Perché non mi credi? 277 00:22:07,993 --> 00:22:09,286 - Fai inversione. - Cosa? 278 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 Non andiamo più a Gangwon-do? 279 00:22:12,289 --> 00:22:15,292 Me ne assumo la responsabilità. Fa' inversione. 280 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Agli ordini. 281 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Signore, guardi qui! 282 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Sindaco, di qua! 283 00:23:08,303 --> 00:23:10,055 Niente d'insolito, per ora. 284 00:23:10,764 --> 00:23:13,433 Forse sta aspettando che facciamo una scenata. 285 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Lì come va? 286 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Niente nemmeno qui. 287 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Dovremmo raggiungerti? - No. 288 00:23:22,150 --> 00:23:24,569 Per ora aspettiamo come ha detto Heidi. 289 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Se vi avvicinate, lui se ne accorgerà subito. 290 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Tenetevi a distanza. 291 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Venite se succede qualcosa. Io monitoro la situazione. 292 00:23:34,996 --> 00:23:37,249 - Signore, assaggi un hotteok. - Certo. 293 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Sono i più famosi di Namil-gun. 294 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - Ah, sì? - Sì. 295 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Benvenuto. - Salve. 296 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Sembra squisito. 297 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Diamone uno bello grosso al signor sindaco. 298 00:23:47,717 --> 00:23:49,886 Ecco a lei. Stia attento, è caldo. 299 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - Caspita! - Oh, cielo! 300 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Dentro è morbido e delizioso. 301 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 È fatto con farina locale? 302 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - No, importata. - Cosa? 303 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Ma Namil-gun è famosa per cucinare in modo squisito ogni tipo di cibo. 304 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - La vera specialità sono le abilità! - Sì. 305 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Esatto. 306 00:24:20,709 --> 00:24:22,252 Non statevene lì impalati. 307 00:24:22,252 --> 00:24:24,921 Controllate dove deve andare e aspettate lì. 308 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 - Sì. - Subito. 309 00:24:30,635 --> 00:24:31,887 È davvero necessario? 310 00:24:33,096 --> 00:24:35,098 Anche se ci sono poliziotti umani, 311 00:24:35,098 --> 00:24:39,519 se io e Heidi lo attacchiamo insieme dovremmo riuscire a liberarci di lui. 312 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi non è cauta perché ha paura, 313 00:24:47,694 --> 00:24:48,862 ma lo fa per me. 314 00:24:49,362 --> 00:24:50,864 Non mi vuole in pericolo. 315 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 È stata proprio sfortunata. 316 00:24:56,077 --> 00:24:59,498 Tra tutte le persone, è entrata dentro di me mentre stavo per morire. 317 00:25:01,249 --> 00:25:03,335 Perciò non è riuscita a prendere il controllo. 318 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Doveva prima salvarmi per poter vivere. 319 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Ed è diventata un essere incompleto 320 00:25:13,553 --> 00:25:16,848 che può usare la sua forza solo pochi minuti per volta. 321 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Non può trasferirsi in un altro corpo come te o gli altri. 322 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 Perciò... 323 00:25:27,025 --> 00:25:27,943 è così potente. 324 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Cosa? 325 00:25:30,987 --> 00:25:35,450 In genere, quando ci impossessiamo di un corpo umano e lo controlliamo, 326 00:25:35,450 --> 00:25:37,953 non lo consideriamo più una parte di noi. 327 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 È un po' come un'auto per un umano. 328 00:25:42,832 --> 00:25:45,418 Se si guasta, basta sbarazzarsene. 329 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Ma Heidi non poteva farlo. 330 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 Doveva proteggere una parte di sé. 331 00:25:53,134 --> 00:25:57,556 Perciò Heidi ha dovuto essere forte e lottare così disperatamente 332 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 per proteggerti. 333 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Si sta muovendo. 334 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Cosa? Dove? 335 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Sindaco! Di qua! 336 00:26:51,192 --> 00:26:52,777 Fate irruzione. 337 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 Muoversi! 338 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 - Andate dal sindaco. - Subito. 339 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Ma sono impazziti, cazzo? 340 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Forza, andiamocene! 341 00:27:47,082 --> 00:27:48,208 Presto! Si alzi! 342 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Ehi, stanno portando il sindaco in un edificio. 343 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Venite subito qui. Cazzo. 344 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, è ora di arrendersi! 345 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Esci fuori! 346 00:28:06,851 --> 00:28:09,354 Mi occupo io di quella donna. Tu va' pure. 347 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Bene. Ora fa' come diciamo noi. 348 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Cazzo. 349 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Devi proprio uccidermi? 350 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Noi vogliamo solamente vivere. 351 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Non voglio fare del male a nessuno, neanche a te. 352 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 Vedi tu che fare. 353 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Di qua. 354 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Oh, cielo. 355 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Manca la testa. 356 00:29:33,354 --> 00:29:36,566 Dove? Nel parcheggio sul retro? Ricevuto. 357 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 C'è un'auto che la aspetta. 358 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Nel parcheggio sul retro. 359 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Oh, cazzo! 360 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Ehi! 361 00:30:12,519 --> 00:30:13,853 Siamo dalla sua parte. 362 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Non sopravvivrà a lungo senza un ospite. Prendi il sindaco... 363 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Ehi, stai bene? 364 00:31:36,769 --> 00:31:37,770 Mi dispiace. 365 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 Perdonami. 366 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Quanto può resistere? 367 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 Non c'è nessuno in cui possa trasferirsi. 368 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Che si fa? 369 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Dove dobbiamo andare? 370 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 - Dove? - Al parcheggio sul retro. 371 00:33:34,053 --> 00:33:35,680 - L'auto è lì. - Sul retro? 372 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARCHEGGIO 373 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Presto, corra! 374 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 A destra! 375 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Prendilo e scappate. 376 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, tornerò a prendervi! 377 00:35:55,027 --> 00:35:56,654 - Presto, vada! - Sindaco! 378 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 - Sta bene? - Portatelo via! 379 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Una mutante. 380 00:36:28,019 --> 00:36:30,313 Quando sei venuta alla chiesa, 381 00:36:30,897 --> 00:36:34,525 perché hai deciso di schierarti con gli umani anziché con noi? 382 00:36:34,525 --> 00:36:38,154 Non pensavo che avreste accettato una mutante come me. 383 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Cosa te l'ha fatto pensare? 384 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Eravate troppo simili agli umani. 385 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Simili agli umani, eh? 386 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Sì, hai ragione. 387 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Né io né gli umani possiamo accettare una mutante come te. 388 00:36:58,549 --> 00:37:02,011 Ma è questo che rende potente la comunità degli umani. 389 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Per loro la maggioranza è "normale" e la minoranza mutante "anormale". 390 00:37:07,516 --> 00:37:11,604 E cementano la loro autorità ottenendo il sostegno della maggioranza. 391 00:37:11,604 --> 00:37:16,275 E la grande forma di vita che ne nasce, questa comunità di esseri umani, 392 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 possiede un potere incomparabile a una forma di vita debole come la nostra. 393 00:37:22,782 --> 00:37:27,745 Tali comunità di esseri umani sacrificano le masse per un unico scopo. 394 00:37:29,997 --> 00:37:33,376 E dopo aver raggiunto il loro obiettivo, 395 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 celebrano esclusivamente la persona che le ha guidate, 396 00:37:40,341 --> 00:37:42,802 come in questa sala commemorativa. 397 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 398 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 399 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in. 400 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Oh, cazzo. 401 00:38:23,134 --> 00:38:26,804 Ricordi il comando che ci è stato impartito alla nascita? 402 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 "Impadronirci di cervelli umani." 403 00:38:30,599 --> 00:38:35,396 Forse non significava solo impadronirsi della testa di un umano, 404 00:38:36,480 --> 00:38:39,191 ma prendere il controllo della grande creatura 405 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 che è la società umana. 406 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Unisciti a me. 407 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Unendo le forze, 408 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 riusciremo a prendere il comando della società umana. 409 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Fermi dove siete! 410 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Le spari. 411 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Capitano Choi, ma che fa? Le spari! 412 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Se non vuole perdere la testa, le spari! 413 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 E subito! 414 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Sapevi che avrei sparato a lui? 415 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 No, non ho la capacità di prevedere queste cose. 416 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Allora perché hai aggredito lui e non me? 417 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Mi fidavo di te. 418 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 Jeong Su-in è una ragazza strana. 419 00:40:53,993 --> 00:40:59,915 È stata ferita molte volte dagli umani, ma non ha mai perso la fiducia in loro. 420 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 Anzi, tende sempre la mano al prossimo. 421 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Lei è fatta così. 422 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Volevo replicare 423 00:41:10,718 --> 00:41:12,428 la sua fiducia nelle persone. 424 00:41:16,098 --> 00:41:19,935 Nel profondo, Jeong Su-in desidera compagnia. 425 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Vuole attorniarsi di persone. 426 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Su-in! 427 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Stai bene? 428 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Prenditi cura di Su-in. 429 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Ehi! No. 430 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in! Cosa posso fare? Ehi, Jeong Su-in! 431 00:41:44,293 --> 00:41:47,338 Ehi! Cos'è successo? Cosa cazzo è successo? 432 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Su-in, svegliati. 433 00:41:51,550 --> 00:41:52,551 Capitano. 434 00:41:53,844 --> 00:41:55,763 Portateli subito in ospedale. 435 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Jeong Su-in non è un parassita? 436 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Quei due sono umani normali. 437 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 - Che combini? - In che senso? 438 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Sto lavorando. 439 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Quando finisci? 440 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Tra due ore. 441 00:43:35,529 --> 00:43:38,324 Stai lavorando troppo. Non sei stanca? 442 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 E tu? Come stai? 443 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Io? 444 00:43:44,663 --> 00:43:46,582 Sono entrato in un altro gruppo. 445 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Un'altra banda? Non ti è bastata l'ultima? 446 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Non posso fondarne una io. 447 00:43:54,214 --> 00:43:58,802 Né essere un lupo solitario per sempre. E poi, il mondo è un posto difficile. 448 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Ecco. 449 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 Niente male, eh? 450 00:44:12,650 --> 00:44:14,902 "Seol Kang-woo del Team Grey." 451 00:44:15,569 --> 00:44:19,740 Gli abiti me li ha presi il capitano Choi. E ora ho un'assicurazione. 452 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Invidiosa? 453 00:44:23,160 --> 00:44:27,915 Ci ho riflettuto molto, ma che altra scelta ho se non riprovarci? 454 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Già. 455 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Buon per te. 456 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Che c'è? 457 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Volevi dirmi qualcosa? 458 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Ieri ho ricevuto una lettera. 459 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Però... 460 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 è stata Heidi a mandarla. 461 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Avrebbe potuto lasciarla a te, 462 00:44:58,612 --> 00:45:02,366 ma mi ha chiesto di leggertela ad alta voce con una voce umana. 463 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Ok, vado. 464 00:45:06,412 --> 00:45:07,621 "Ciao, Jeong Su-in." 465 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Ok, niente scherzi. 466 00:45:12,835 --> 00:45:17,047 "Sii comprensiva. È la mia prima lettera e potrebbe essere imbarazzante. 467 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 Ho pensato al senso della nostra vita su cui si interrogavano i miei simili. 468 00:45:24,263 --> 00:45:29,685 Non sono ancora giunta a una conclusione, ma sono felice che tu sia la mia ospite 469 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 e che non sia riuscita a impadronirmi del tuo cervello." 470 00:45:39,737 --> 00:45:44,408 Questa frase devi leggerla tu stessa. Io non ce la posso fare. 471 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 472 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Il capitano Choi dice che ha un posto per te nel team. 473 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Non essere un lupo solitario. Chiamami, se vuoi unirti. 474 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Ci si vede. 475 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 CHE TI PIACCIA O NO, NON SEI SOLA 476 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Chi è questa persona? 477 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Un giornalista investigativo. 478 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 Afferma di essere il massimo esperto di parassiti. 479 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 E dice di avere delle informazioni molto importanti. 480 00:47:03,445 --> 00:47:05,781 Cosa? Sicuro che non sia uno svitato? 481 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Perdoni l'attesa. 482 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Le presento il capitano Choi Jun-kyung, il capo del Team Grey. 483 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 E lei chi è? 484 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Salve, mi chiamo Shinichi Izumi. 485 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Sottotitoli: Andrea Guarino