1 00:00:17,308 --> 00:00:18,143 Sial. 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,228 Wah, Diakon Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,313 Itu pukulan yang bagus. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,279 Seharusnya aku ikut kau ke lapangan. Namun, kemampuanku tak kunjung meningkat. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,072 Datang saja. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,452 Liburan kali ini, kau akan mengirim Ju-eun ke kursus bahasa juga? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Entahlah. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,372 Anakku masih kecil. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 Apa maksudmu? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 Bahasa itu, lebih cepat dipelajari, lebih baik. 11 00:00:45,086 --> 00:00:48,298 Benar, 'kan? Sebenarnya aku khawatir. 12 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 Apa anakku sudah tertinggal? 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Jika dibiarkan, anak-anak akan bernasib seperti kami... 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Kenapa bicara begitu di depan para diakon? 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,642 Memang begitu. 16 00:00:59,642 --> 00:01:03,188 Apa kau ada peningkatan? Gaji polisi sudah jelas jumlahnya. 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,273 Entah kapan kau akan naik pangkat. 18 00:01:06,024 --> 00:01:09,069 Hai, jika kita semua berdoa bersama-sama, 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,279 kita bisa menyaksikan mukjizat. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amin. 21 00:01:13,656 --> 00:01:16,534 - Ya. - Kebetulan kita membahas ini. 22 00:01:17,077 --> 00:01:21,956 Pak Pendeta tak datang ibadah minggu lalu. Apa kau dengar sesuatu? 23 00:01:23,249 --> 00:01:24,459 Tidak. Aku tak tahu. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,336 Di salon kecantikan, 25 00:01:26,961 --> 00:01:30,507 ada juga rumor bahwa istri Pendeta tampak sangat cemas. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,636 Aku khawatir, karena sudah lama ia tak bisa dihubungi. 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,807 Kalau begitu, aku akan mampir saat berpatroli nanti. 28 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 - Jangan khawatir. - Baiklah. 29 00:01:41,017 --> 00:01:42,060 Ya. 30 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Di mana tempat kursus bahasa yang bagus? 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Belakangan, Kanada... 32 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 Dataran pasang surut Korea. 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,264 Belakangan, ditemukan bahwa ini menyerap karbon, 34 00:02:19,264 --> 00:02:21,808 sehingga makin diminati di dunia akademis. 35 00:02:21,808 --> 00:02:26,187 Ini disebut ekosistem karbon biru yang mengurangi gas rumah kaca. 36 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 Seorang ahli... 37 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 Pak Pendeta. 38 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Astaga. 39 00:02:32,026 --> 00:02:34,112 Rupanya kau di sini, Pak Pendeta. 40 00:02:34,612 --> 00:02:35,613 Ada Prof. Yoon Ji-hong 41 00:02:35,613 --> 00:02:38,783 dari Departemen Ilmu Bumi dan Lingkungan Universitas Hankuk. 42 00:02:38,783 --> 00:02:40,368 Halo, saya Yoon Ji-hong. 43 00:02:40,910 --> 00:02:45,957 Profesor Yoon, dataran pasang surut Korea terdaftar di UNESCO. 44 00:02:46,457 --> 00:02:49,961 Kondisi apa yang membentuk dataran pasang surut ini? 45 00:02:49,961 --> 00:02:50,879 Pak Pendeta? 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,883 Agar dataran pasang surut terbentuk, 47 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 dalam oseanografi, 48 00:02:58,469 --> 00:03:01,472 setidaknya ada tiga syarat. 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Permisi. 50 00:03:24,204 --> 00:03:25,038 Pak Pendeta. 51 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Astaga! Apa-apaan ini? 52 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Apa kau polisi? 53 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Apa-apaan ini? 54 00:03:48,895 --> 00:03:53,524 Spesies kami dilahirkan dengan satu perintah. 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 "Makanlah manusia." 56 00:03:58,321 --> 00:04:03,034 Jadi, aku belajar tentang manusia dan dunianya. 57 00:04:04,410 --> 00:04:07,622 Namun, manusia berbeda dengan spesies lainnya. 58 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Manusia bertahan hidup 59 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 dengan cara yang menarik. 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,922 Tak perlu takut. 61 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Aku hanya ingin memberi penawaran. 62 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Bagimu pun, 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 tawaran ini pasti tidak buruk. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Jika tidak kau terima, 65 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 kau juga 66 00:04:32,772 --> 00:04:33,898 mati di sini. 67 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Aku... 68 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 tak hanya menginginkan satu manusia. 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Aku ingin jadi kepala organisasi manusia. 70 00:04:48,830 --> 00:04:50,206 Setelah itu, aku ingin 71 00:04:51,249 --> 00:04:52,458 menjadi parasit 72 00:04:53,960 --> 00:04:55,837 di organisasi itu. 73 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 Kenapa kau tersenyum canggung? 74 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 Bukankah seharusnya kita tampak serius? 75 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 Kau beradaptasi dengan cepat. 76 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Ah, lalu, 77 00:05:21,738 --> 00:05:23,865 jika rencana kita berhasil... 78 00:05:25,950 --> 00:05:28,703 setidaknya, aku harus jadi anggota DPR 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,580 untuk bisa membantumu. 80 00:05:32,290 --> 00:05:34,375 Kau bisa jadi apa pun yang kau mau. 81 00:05:36,544 --> 00:05:38,796 Organisasi manusia akan kita miliki. 82 00:05:58,816 --> 00:06:01,652 KONFERENSI PERS KHUSUS MENGENAI PARASIT NAMIL-GUN 83 00:06:05,907 --> 00:06:06,949 Halo. 84 00:06:06,949 --> 00:06:10,370 Aku Kim Chul-min, pemimpin Tim Kasus Kekerasan 3 Kantor Polisi Namil. 85 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Hari ini, aku akan memberitahukan kemajuan penyelidikan tentang parasit. 86 00:06:17,585 --> 00:06:21,589 Baru-baru ini, kepolisian Namil melakukan operasi pemberantasan besar 87 00:06:21,589 --> 00:06:23,466 dengan satgas khusus parasit. 88 00:06:23,466 --> 00:06:29,972 Hasilnya, kami telah memusnahkan hampir semua organisme parasit di Namil. 89 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 Namun, masih ada yang bertahan dan bersembunyi di daerah ini. 90 00:06:35,269 --> 00:06:39,190 Jadi, meski festival dan peresmian Balai Peringatan Choi Yong-jae 91 00:06:39,190 --> 00:06:40,900 berjalan sesuai rencana, 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,904 sampai pemberantasan sisa-sisa parasit selesai dilaksanakan, 93 00:06:44,904 --> 00:06:49,659 kami meminta warga untuk tidak lengah. 94 00:06:53,413 --> 00:06:54,705 Selanjutnya, 95 00:06:55,206 --> 00:06:58,251 sesuai keputusan Komite Pengungkapan Data Pribadi, 96 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 kami ungkapkan hal berikut. 97 00:07:01,170 --> 00:07:03,923 {\an8}Jeong Su-in, 29 tahun. 98 00:07:04,424 --> 00:07:07,343 {\an8}Seol Kyung-hee, 45 tahun. 99 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 Keduanya penduduk wilayah Namil-gun, 100 00:07:11,389 --> 00:07:14,142 wanita dengan tinggi badan sekitar 160 cm. 101 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Dua orang di foto ini... 102 00:07:16,394 --> 00:07:17,603 Totalnya 6.800 won. 103 00:07:17,603 --> 00:07:21,065 ...diidentifikasi sebagai parasit. Jika melihat mereka 104 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 atau seseorang yang perilakunya mencurigakan, 105 00:07:24,360 --> 00:07:30,783 harap melapor ke Kantor Polisi Namil atau Satgas Parasit Kepolisian. 106 00:07:31,826 --> 00:07:34,745 {\an8}Data pribadi ini tersedia untuk dilihat publik 107 00:07:34,745 --> 00:07:37,498 {\an8}lewat situs web Badan Kepolisian Nasional. 108 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Sekali lagi, kami mengimbau warga dan media. 109 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 Kami menantikan kerja sama dan laporan aktif Anda. 110 00:07:46,591 --> 00:07:49,635 Wajahmu sudah tersebar. Kita harus hati-hati. 111 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Kenapa mereka memancing begini? 112 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Wali Kota Namcheon akan datang ke festival itu. 113 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Jika Heidi dan monster itu datang bersama, pasti ribut. 114 00:08:01,606 --> 00:08:04,233 Saat itu, ia akan pindah ke tubuh Wali Kota. 115 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KAK KYUNG-HEE 116 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Halo. 117 00:08:16,496 --> 00:08:17,455 Ini kakakmu. 118 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Dasar bajingan gila, jangan bicara sembarangan. 119 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Ayo bertemu. 120 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Kau kira aku gila, mau menemuimu? 121 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Berikan pada sesamaku yang di sampingmu. Ia lebih bisa diajak bicara. 122 00:08:31,677 --> 00:08:33,221 Berengsek. 123 00:08:35,681 --> 00:08:36,682 Ini aku. 124 00:08:36,682 --> 00:08:39,810 Jika sudah lihat berita, kau tahu situasi kita sama. 125 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Ayo bertemu sekarang. 126 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 Kutunggu di Kebun Raya Cheongil. 127 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Apa? Kau mau menemuinya? 128 00:08:51,531 --> 00:08:53,783 Parasit yang membunuh dan merebut tubuh Paman 129 00:08:54,283 --> 00:08:57,203 ingin jadi wali kota dengan ratusan ribu warga. 130 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 Jadi, apa yang bisa kita berdua lakukan? 131 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Karena itu kita butuh satu orang lagi. 132 00:09:52,216 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 133 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Kerja bagus. 134 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Ya. 135 00:10:11,819 --> 00:10:13,988 Aku sudah dengar pengarahannya. 136 00:10:14,488 --> 00:10:15,615 Ah, ya. 137 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Semua berjalan sesuai rencana. Apa ada masalah? 138 00:10:20,286 --> 00:10:22,788 Tidak, bukan masalah. 139 00:10:22,788 --> 00:10:27,126 Tetapi, kau berjuang melindungi Jeong Su-in selama ini. 140 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Ternyata, kau sudah berpindah pihak. 141 00:10:33,215 --> 00:10:34,050 Begitu? 142 00:10:35,509 --> 00:10:38,262 Keamanan warga lebih penting dari perasaan pribadi. 143 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Begitu? 144 00:10:41,641 --> 00:10:43,476 Saat kita menggerebek gereja, 145 00:10:43,476 --> 00:10:46,312 kau menemukan barang Su-in di sana, 'kan? 146 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Kau sembunyikan di sakumu. 147 00:10:49,649 --> 00:10:52,902 Kau bertemu dia di taman hiburan untuk mengonfirmasi. 148 00:10:53,861 --> 00:10:55,655 Benda apa itu? 149 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Apa itu penting sekarang? 150 00:11:07,917 --> 00:11:13,506 Apa kau berusaha menghindar atau benar-benar tidak ingat, 151 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 aku tidak tahu. 152 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 Hatinya sangat lembut. 153 00:11:21,514 --> 00:11:23,557 Kami permisi dulu. 154 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Ayo pergi. 155 00:11:29,980 --> 00:11:31,482 Dia mencurigaiku. 156 00:11:31,982 --> 00:11:33,401 Ayo kita singkirkan dia. 157 00:11:34,068 --> 00:11:36,487 - Kita butuh cara yang alami. - Bagaimana? 158 00:11:38,406 --> 00:11:39,657 Gunakan cara manusia, 159 00:11:40,658 --> 00:11:42,034 yaitu organisasi. 160 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Benar di sini? Kalian janji bertemu di sini? 161 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Aku merasakannya. Dia ada di dalam. 162 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Kenapa harus di tempat macam ini? 163 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 Jika Heidi dan dia bertarung di sini, pasti ribut. 164 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - Dia pasti tahu itu. - Sial, mengejutkan saja. 165 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Kau tunggu di sini saja. 166 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Kenapa? 167 00:12:15,776 --> 00:12:19,989 Saat ini, keinginanmu untuk balas dendam lebih mengkhawatirkan. 168 00:12:45,181 --> 00:12:46,724 Kenapa kau ingin bertemu? 169 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 Untuk menghukum dia yang mengkhianati sesama. 170 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Dia yang dahulu jadi Pendeta lalu jadi Detektif Kim Chul-min itu 171 00:12:55,357 --> 00:12:56,442 harus dibunuh. 172 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Kau tak tahu, ia memancing kita lewat siaran itu? 173 00:13:01,572 --> 00:13:02,865 Ini jelas jebakan. 174 00:13:03,365 --> 00:13:05,826 Ia berusaha menyeret kita. 175 00:13:06,869 --> 00:13:08,454 Aku tidak peduli. 176 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 Akan kubunuh dia. 177 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 Namun, ia sudah jadi parasit di organisasi manusia. 178 00:13:18,881 --> 00:13:20,716 Organisasi itu luar biasa. 179 00:13:23,636 --> 00:13:25,596 Satu individu mungkin lemah, 180 00:13:26,388 --> 00:13:30,643 tetapi satu organisasi punya daya tahan dan kekuatan yang luar biasa. 181 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 Dia memahami itu. 182 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 Kau minta bantuanku? 183 00:13:38,192 --> 00:13:41,445 Inangku mungkin setuju, tetapi aku tidak. 184 00:13:44,907 --> 00:13:46,826 Pasti kau pun ingin membunuhnya. 185 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 Itu pilihan yang tidak logis untuk kelangsungan hidup. 186 00:13:55,167 --> 00:13:56,293 Kelangsungan hidup? 187 00:13:57,837 --> 00:14:00,214 Apa itu adalah segalanya? 188 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Lihat pria ini. 189 00:14:17,064 --> 00:14:19,441 Ia tahu bisa mati, tetapi ia menyerangku. 190 00:14:19,441 --> 00:14:21,652 Itu pilihan yang tak logis. 191 00:14:22,319 --> 00:14:25,406 Namun, kini aku memahami perasaan pria ini. 192 00:14:25,406 --> 00:14:28,701 Aku sadar saat sesamaku dibunuh oleh parasit itu. 193 00:14:28,701 --> 00:14:32,162 Sial. Beraninya berkata kau memahamiku? 194 00:14:32,997 --> 00:14:37,918 Kita tak bisa hidup mandiri atau meneruskan spesies lewat reproduksi. 195 00:14:39,378 --> 00:14:42,673 Kita hanya bisa jadi parasit di tubuh manusia dan memakan mereka. 196 00:14:44,174 --> 00:14:46,385 Siapa suruh lahir seperti itu? 197 00:14:53,684 --> 00:14:54,810 Ada apa dengan dia? 198 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Benar. 199 00:14:57,229 --> 00:15:01,483 Itu bukan pilihan kami. Jadi, aku harus mempertanyakan. 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 "Kenapa kami harus bertahan hidup?" 201 00:15:09,116 --> 00:15:11,201 Lalu, salah satu dari kami berkata 202 00:15:12,786 --> 00:15:14,872 bahwa kami harus saling melindungi... 203 00:15:16,498 --> 00:15:18,876 dan jadi seseorang yang bisa diandalkan. 204 00:15:20,669 --> 00:15:23,923 Jadi, kami harus membentuk organisasi dan hidup bersama. 205 00:15:25,507 --> 00:15:27,927 Yang memberitahukan makna kehidupan... 206 00:15:30,471 --> 00:15:32,306 adalah dia yang ingin kubunuh. 207 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Jangan bodoh. 208 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Para bajingan yang bicara begitu 209 00:15:37,102 --> 00:15:40,689 adalah yang pertama menghancurkan organisasi untuk bertahan. 210 00:15:42,566 --> 00:15:45,110 - Kau tahu apa yang dia incar? - Ingin tahu? 211 00:15:45,653 --> 00:15:48,948 Besok, ada Festival Musik Tradisional. Wali Kota Namcheon datang. 212 00:15:49,448 --> 00:15:52,409 Mungkin, bajingan itu mengincar Wali Kota Namcheon. 213 00:15:53,118 --> 00:15:57,748 Jika ia mengambil alih kepala Wali Kota, lebih sulit bagi kalian untuk bertahan 214 00:15:57,748 --> 00:15:59,166 di organisasi manusia. 215 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Akhirnya, kalian mati di tangan manusia. 216 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 Apa rencana kalian? 217 00:16:05,464 --> 00:16:09,218 Sebelum bajingan itu membunuh Wali Kota, kami akan membunuh dia. 218 00:16:09,718 --> 00:16:10,678 Setelah itu, 219 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 giliranmu. 220 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Akan kucabut kepala kotormu dari tubuh kakakku. 221 00:16:17,810 --> 00:16:20,145 Bagian akhir itu tak akan terjadi, 222 00:16:20,813 --> 00:16:24,692 tetapi di bagian awalnya, kita memiliki tujuan yang sama. 223 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}PERESMIAN BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE 224 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Apa hasil yang kuminta sudah keluar? 225 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 Ya, aku segera ke sana. 226 00:17:19,788 --> 00:17:22,583 Ini foto autopsi mayat Anjing Pemburu 1. 227 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Lalu, ini 228 00:17:24,334 --> 00:17:26,712 bagian tubuh organisme parasit 229 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 yang dijadikan senjata di kasus lain. 230 00:17:30,049 --> 00:17:32,760 Sudah kau periksa, apa hal serupa bisa dibuat? 231 00:17:32,760 --> 00:17:35,721 Kami buat bilah serupa menggunakan pisau dapur 232 00:17:36,555 --> 00:17:38,557 dan menyayat luka serupa di leher. 233 00:17:38,557 --> 00:17:40,809 Hasilnya, polanya mirip. 234 00:17:40,809 --> 00:17:44,646 Jadi, jika ada yang membunuh dengan senjata menyerupai parasit, 235 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 orang akan mengira parasit yang membunuh korbannya? 236 00:17:48,984 --> 00:17:51,945 Ya, sebenarnya kita melewatkan hal ini. 237 00:17:51,945 --> 00:17:54,782 Ada kemungkinan ini dimanipulasi. 238 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Haruskah kita selidiki ulang sekarang? 239 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Tidak. 240 00:18:00,871 --> 00:18:04,083 Kita belum yakin, jadi rahasiakan saja untuk saat ini. 241 00:18:04,083 --> 00:18:05,000 Baik. 242 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Ya, aku di kantor. 243 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Apa? 244 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Ibu Choi, 245 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 ada laporan masuk. 246 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Lambang yang ada di Gereja Saejin juga ditemukan di sebuah gereja di Gangwon-do. 247 00:18:25,979 --> 00:18:26,814 Laporan? 248 00:18:27,523 --> 00:18:28,982 Kapan dan dari mana? 249 00:18:29,483 --> 00:18:33,237 Pak Kim Chul-min dapat informasi anonim dan lapor ke markas. 250 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Detektif Kim Chul-min? 251 00:18:36,824 --> 00:18:39,409 Karena parasit di Namil-gun hampir habis, 252 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 lebih baik Tim 3 diarahkan ke Gangwon-do. 253 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Bagaimana menurutmu? 254 00:18:45,165 --> 00:18:48,377 Sebaiknya kredibilitas informasi itu diperiksa dahulu. 255 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Tim Grey, kalian yang harus melakukannya. Kalau bisa, sekarang. 256 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Lalu, sisa parasit di sini? 257 00:18:55,717 --> 00:19:00,305 Kepolisian setempat bisa mengendalikan mereka dengan baik. 258 00:19:01,140 --> 00:19:04,810 Tim Grey, segera pindah ke Gangwon-do dan mulai pembasmian. 259 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Tim pilihan, bersiap! 260 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 Kau ke sana. 261 00:19:23,120 --> 00:19:24,329 Sibuk apa mereka? 262 00:19:25,164 --> 00:19:28,834 Mereka mengamankan festival. Mungkin karena Wali Kota Namcheon. 263 00:20:13,045 --> 00:20:15,839 Ya, ini ponsel Jeong Su-in. 264 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Ini aku. 265 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in? Atau monster itu? 266 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Ya, aku monster yang ingin kau bunuh. 267 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Kalau begini, kita bisa akrab. 268 00:20:28,685 --> 00:20:29,519 Ada apa? 269 00:20:30,312 --> 00:20:32,105 Kami membuat kesalahan. 270 00:20:32,689 --> 00:20:36,443 Seperti katamu, Detektif Kang Won-seok bukan parasit. 271 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Dia manusia 272 00:20:39,238 --> 00:20:41,740 yang bekerja sama dengan pemimpin mereka. 273 00:20:42,241 --> 00:20:45,827 Ia membunuh anjing pemburu kesayanganmu 274 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 dan membantu Pendeta memasuki jasad Kim Chul-min. 275 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 Kau bilang, mereka berdua parasit. 276 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Kini, kau sebut komplotan? 277 00:20:58,674 --> 00:21:02,094 Ini kudengar dari parasit yang pernah sekelompok dengannya. 278 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Ada masalah yang lebih besar. 279 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Target mereka adalah 280 00:21:07,724 --> 00:21:11,103 membunuh Wali Kota di festival dan masuk ke tubuhnya. 281 00:21:12,688 --> 00:21:14,564 - Apa? - Percayalah padaku. 282 00:21:15,065 --> 00:21:18,443 Kami akan pergi ke sana dan membunuhnya. 283 00:21:19,403 --> 00:21:22,531 Jika kami gagal, harus ada orang lain yang berhasil. 284 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Datanglah ke sini dan bantu kami membunuhnya. 285 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Bagaimana reaksinya? 286 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Belum ada. 287 00:21:40,590 --> 00:21:44,511 Aku akan menghemat tenaga untuk festival sebentar lagi. 288 00:21:45,012 --> 00:21:47,389 Baiklah. Tidurlah. 289 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Kepalanya dipenggal oleh pendeta yang dibawa Kang Won-seok. 290 00:22:00,068 --> 00:22:02,654 Pendeta itu mengambil alih tubuh Paman 291 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 dan pura-pura menjadi dia. Kenapa kau tak percaya? 292 00:22:08,118 --> 00:22:09,286 Putar balik. 293 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Bagaimana dengan Gangwon-do? 294 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Aku yang tanggung jawab. Putar balik. 295 00:22:16,001 --> 00:22:16,835 Baik. 296 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Pak, sebelah sini! 297 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Lihat ke sini! 298 00:23:08,303 --> 00:23:10,055 Belum banyak pergerakan. 299 00:23:10,555 --> 00:23:13,058 Mungkin ia menunggu kita buat keributan. 300 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Bagaimana di sana? 301 00:23:17,854 --> 00:23:19,189 Di sini pun sama. 302 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Haruskah kami bergerak? - Tidak. 303 00:23:22,150 --> 00:23:24,444 Seperti kata Heidi, kita tunggu saja. 304 00:23:25,153 --> 00:23:27,823 Begitu kalian berdua mendekat, dia akan sadar. 305 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 Jadi, jaga jarak. 306 00:23:31,159 --> 00:23:33,995 Jika ada sesuatu, baru datanglah. Aku akan awasi. 307 00:23:35,163 --> 00:23:36,623 Coba hotteok ini. 308 00:23:36,623 --> 00:23:40,085 - Ini toko paling terkenal di Namil-gun. - Sungguh? 309 00:23:40,085 --> 00:23:41,670 - Selamat datang. - Ya. 310 00:23:42,254 --> 00:23:43,630 Wah, kelihatannya enak. 311 00:23:43,630 --> 00:23:47,634 Hotteok istimewa untuk Pak Wali Kota. 312 00:23:47,634 --> 00:23:49,845 Silakan. Ini masih panas. 313 00:23:51,888 --> 00:23:53,849 - Astaga. - Astaga. 314 00:23:56,393 --> 00:23:58,979 Wah, ini kenyal dan enak sekali. 315 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 Apa ini, terbuat dari gandum lokal? 316 00:24:03,191 --> 00:24:04,943 - Ini gandum impor. - Apa? 317 00:24:06,695 --> 00:24:08,738 Tetapi, semua makanan Namil-gun 318 00:24:08,738 --> 00:24:10,991 terkenal dengan rasa rumahan. 319 00:24:12,492 --> 00:24:13,910 Rasa rumahan yang khas. 320 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 - Benar. - Rasa rumahan. 321 00:24:20,709 --> 00:24:24,880 Jangan di sini. Periksa alur pengunjung dan berjaga di poin berikutnya. 322 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 - Baik. - Ya. 323 00:24:30,677 --> 00:24:32,012 Apa harus seperti ini? 324 00:24:33,180 --> 00:24:37,017 Meski ada polisi manusia, jika Heidi dan aku menyerang bersamaan, 325 00:24:37,017 --> 00:24:39,144 kami bisa menyingkirkan dia. 326 00:24:42,856 --> 00:24:45,442 Heidi berhati-hati bukan karena takut... 327 00:24:47,694 --> 00:24:48,820 melainkan karena aku. 328 00:24:49,321 --> 00:24:50,864 Ia takut aku dalam bahaya. 329 00:24:53,325 --> 00:24:54,784 Sial sekali dia. 330 00:24:56,119 --> 00:24:59,456 Di antara begitu banyak orang, ia datang padaku saat aku sekarat. 331 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 Jadi, ia tak bisa mengambil alih. 332 00:25:05,128 --> 00:25:07,589 Agar bisa hidup, ia harus menyelamatkanku. 333 00:25:09,883 --> 00:25:12,219 Akhirnya, ia jadi makhluk tak sempurna 334 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 yang bisa memakai kekuatannya 10 atau 15 menit saja. 335 00:25:19,142 --> 00:25:22,562 Ia tidak bisa pindah ke tubuh lain seperti kau dan lainnya. 336 00:25:24,981 --> 00:25:25,941 Pantas saja, 337 00:25:27,108 --> 00:25:27,943 kau kuat. 338 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Apa? 339 00:25:30,987 --> 00:25:35,200 Biasanya, saat kami pertama kali mengambil alih tubuh manusia, 340 00:25:35,700 --> 00:25:37,953 kami tak menganggapnya tubuh kami. 341 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 Seperti saat manusia mengendarai mobil. 342 00:25:42,916 --> 00:25:45,418 Tak nyaman jika rusak, tetapi bisa dibuang. 343 00:25:47,087 --> 00:25:49,214 Namun, Heidi tak bisa melakukan itu. 344 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Ia harus melindungi bagian dari dirinya. 345 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Jadi, Heidi harus kuat 346 00:25:55,637 --> 00:25:57,681 dan selalu bertarung sekuat tenaga 347 00:25:58,557 --> 00:26:00,100 untuk melindungimu. 348 00:26:08,817 --> 00:26:09,734 Dia bergerak. 349 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Di mana? 350 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Pak, menghindar! 351 00:26:51,318 --> 00:26:52,777 Masuk lokasi festival. 352 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 Bergerak! 353 00:27:11,421 --> 00:27:12,839 Pergi ke Pak Wali Kota! 354 00:27:12,839 --> 00:27:13,882 Baik. 355 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Sial, apakah mereka gila? 356 00:27:45,789 --> 00:27:47,082 Cepat mengungsi! 357 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 Cepat bergerak! 358 00:27:51,169 --> 00:27:55,632 Mereka membawa Wali Kota ke dalam gedung! Cepat kemari! 359 00:28:01,971 --> 00:28:04,015 Jeong Su-in! Menyerah sekarang! 360 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Keluar! 361 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Biar kuurus wanita itu. Pergilah. 362 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Bagus. Sekarang, patuhi kami. 363 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Berengsek. 364 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Apa kau harus membunuhku? 365 00:28:49,227 --> 00:28:51,187 Tujuan kami hanya bertahan hidup. 366 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Aku tidak ingin melukaimu atau siapa pun. 367 00:28:57,652 --> 00:28:58,987 Buatlah pilihan. 368 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Di sini. 369 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Apa-apaan ini? 370 00:29:26,222 --> 00:29:27,265 Kepalanya hilang. 371 00:29:33,354 --> 00:29:34,272 Di mana? 372 00:29:34,773 --> 00:29:36,733 Tempat parkir belakang? Baik. 373 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Mobil Anda di tempat parkir belakang. 374 00:29:41,196 --> 00:29:42,989 Tempat parkir belakang. 375 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Apa? Sial! 376 00:30:06,513 --> 00:30:07,347 Hai! 377 00:30:12,435 --> 00:30:13,728 Aku di pihakmu! 378 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Ia tak bertahan lama tanpa tubuh. Bawa Wali Kota... 379 00:31:08,491 --> 00:31:11,077 Hai, kau baik-baik saja? 380 00:31:36,728 --> 00:31:37,562 Aku... 381 00:31:39,272 --> 00:31:40,356 minta maaf padamu. 382 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Berapa lama kau bisa bertahan? 383 00:32:42,126 --> 00:32:43,294 Tidak ada tubuh... 384 00:32:44,003 --> 00:32:45,838 Tidak ada tubuh, bagaimana ini? 385 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Bagaimana? 386 00:33:29,549 --> 00:33:30,675 Kita harus ke mana? 387 00:33:31,843 --> 00:33:34,137 - Jawab. - Tempat parkir belakang. 388 00:33:34,137 --> 00:33:35,471 - Ke sana. - Belakang? 389 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 TEMPAT PARKIR 390 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Cepat pergi! 391 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Ke kanan! 392 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Bawa dia dan cepat kabur. 393 00:34:55,384 --> 00:34:58,805 Heidi, Su-in, aku pasti akan kembali! 394 00:35:55,027 --> 00:35:56,863 - Hai! Cepat pergi! - Wali Kota! 395 00:35:56,863 --> 00:35:58,948 - Kau baik-baik saja? - Pergi sejauh mungkin! 396 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Varian. 397 00:36:27,935 --> 00:36:30,313 Hari itu, di gereja, 398 00:36:31,105 --> 00:36:33,733 kenapa kau memihak manusia, dan bukan kami? 399 00:36:34,609 --> 00:36:38,154 Aku tidak mengira, kalian akan menerima varian sepertiku. 400 00:36:38,821 --> 00:36:40,323 Kenapa berpikir begitu? 401 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Kau sangat mirip manusia. 402 00:36:46,120 --> 00:36:48,206 Mirip manusia? 403 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ya, kau benar. 404 00:36:53,878 --> 00:36:57,715 Baik aku maupun manusia, tidak menerima varian sepertimu. 405 00:36:58,591 --> 00:37:02,220 Namun, itulah kekuatan organisasi manusia. 406 00:37:02,720 --> 00:37:04,388 Mayoritas dianggap normal, 407 00:37:04,388 --> 00:37:07,016 sedangkan varian yang sedikit dianggap tak normal. 408 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 Mereka memperkuat organisasi dengan dukungan mayoritas. 409 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 Begitulah lahirnya 410 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 organisasi manusia yang luar biasa, 411 00:37:16,943 --> 00:37:18,819 dan makhluk lemah seperti kita 412 00:37:19,612 --> 00:37:21,697 tak sebanding dengan mereka. 413 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Organisasi manusia mengorbankan banyak orang untuk suatu tujuan. 414 00:37:29,997 --> 00:37:33,542 Lalu, setelah mencapai tujuan itu, 415 00:37:34,877 --> 00:37:38,798 yang diingat hanya pemimpin mereka seorang. 416 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Seperti balai peringatan ini. 417 00:38:04,907 --> 00:38:05,741 Jeong Su-in! 418 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 419 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Su-in. 420 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Sial. 421 00:38:23,175 --> 00:38:26,554 Kau ingat perintah yang kita terima saat kita lahir? 422 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 "Ambil alih kepala manusia." 423 00:38:30,558 --> 00:38:31,809 Arti perintah itu 424 00:38:32,518 --> 00:38:35,187 bukan hanya tentang merebut kepala manusia, 425 00:38:36,689 --> 00:38:41,027 melainkan juga kepala dari organisasi manusia. Bukan begitu? 426 00:38:54,332 --> 00:38:56,250 Sekarang, bergabunglah denganku. 427 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Kau dan aku 428 00:39:00,379 --> 00:39:04,091 mampu mengambil alih kepala organisasi manusia. 429 00:39:07,219 --> 00:39:08,512 Jangan bergerak. 430 00:39:18,397 --> 00:39:19,482 Tembak. 431 00:39:23,319 --> 00:39:26,364 Tunggu apa lagi, Ibu Choi? Tembak! 432 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 Jika tidak ingin kepalamu meledak, tembak dia! Cepat! 433 00:40:32,596 --> 00:40:35,015 Kau sudah menduga aku akan menembak dia? 434 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Tidak, aku tak punya kemampuan menduga hal seperti itu. 435 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Namun, kenapa kau menyerang dia, bukan aku? 436 00:40:45,776 --> 00:40:47,319 Aku percaya padamu. 437 00:40:50,990 --> 00:40:52,658 Jeong Su-in orang yang aneh. 438 00:40:53,993 --> 00:40:56,412 Berkali-kali ia dilukai manusia, 439 00:40:56,912 --> 00:40:59,915 tetapi ia tak menyerah untuk mempercayai seseorang. 440 00:41:00,916 --> 00:41:03,002 Ia mengulurkan tangan lebih dahulu. 441 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Begitulah dia. 442 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Aku ingin mengikuti 443 00:41:11,218 --> 00:41:12,344 kepercayaan Su-in. 444 00:41:16,098 --> 00:41:19,894 Di lubuk hatinya, Jeong Su-in merindukan manusia. 445 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 Ia ingin hidup di antara orang-orang. 446 00:41:26,358 --> 00:41:28,068 Su-in! 447 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Kau baik-baik saja? 448 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Tolong jaga Su-in. 449 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in! Bagaimana ini? Jeong Su-in! 450 00:41:44,293 --> 00:41:46,670 Hai! Sial, apa yang terjadi? 451 00:41:47,338 --> 00:41:48,380 Su-in! 452 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Ibu Choi. 453 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Bawa mereka ke rumah sakit. 454 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Bukankah Jeong Su-in parasit? 455 00:42:02,186 --> 00:42:03,938 Mereka hanya orang biasa. 456 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 - Kau sedang apa? - Apa? 457 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Bekerja. 458 00:43:27,271 --> 00:43:28,105 Kapan selesai? 459 00:43:29,982 --> 00:43:30,816 Dua jam lagi. 460 00:43:35,654 --> 00:43:38,198 Kau giat sekali bekerja. Tidak lelah? 461 00:43:40,367 --> 00:43:42,161 Bagaimana denganmu? 462 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Aku? 463 00:43:44,622 --> 00:43:46,707 Aku bergabung ke organisasi baru. 464 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Masuk geng lagi, setelah diperlakukan begitu? 465 00:43:50,794 --> 00:43:52,713 Aku tak bisa membuatnya sendiri. 466 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 Aku pun tak bisa hidup sendiri. 467 00:43:56,675 --> 00:43:58,927 Dunia ini tidak semudah itu. 468 00:44:07,519 --> 00:44:08,354 Untukmu. 469 00:44:11,440 --> 00:44:14,360 Keren, 'kan? Seol Kang-woo dari Tim Grey. 470 00:44:15,486 --> 00:44:18,155 Semua baju ini pun dari Ibu Choi Jun-kyung. 471 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Ada asuransi juga. 472 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 Kau iri, 'kan? 473 00:44:23,202 --> 00:44:24,495 Aku berpikir panjang. 474 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Namun, bagaimana lagi? Harus percaya sekali lagi. 475 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Ya, 476 00:44:33,045 --> 00:44:33,879 baguslah. 477 00:44:42,096 --> 00:44:42,930 Kenapa? 478 00:44:44,223 --> 00:44:45,724 Ada yang mau kau katakan? 479 00:44:46,767 --> 00:44:48,936 Kemarin, aku mendapat surat. 480 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Ini... 481 00:44:52,606 --> 00:44:53,982 Heidi yang mengirimnya. 482 00:44:56,694 --> 00:44:58,612 Ia bisa berikan langsung padamu, 483 00:44:58,612 --> 00:45:01,990 tetapi ia minta kubacakan dengan suara manusia. 484 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 Aku mulai. 485 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 "Halo, Jeong Su-in." 486 00:45:09,998 --> 00:45:11,458 Aku tak akan bercanda. 487 00:45:12,876 --> 00:45:15,587 “Mungkin canggung karena aku belum pernah menulis surat. 488 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Kuharap kau mengerti. 489 00:45:18,382 --> 00:45:23,095 Aku memikirkan tentang arti keberadaanku, seperti yang dibicarakan sesamaku. 490 00:45:24,304 --> 00:45:26,348 Aku belum menemukan jawabannya, 491 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 tetapi aku bersyukur karena kau inangku 492 00:45:30,352 --> 00:45:34,815 dan karena aku tak bisa mengambil alih kepalamu sepenuhnya." 493 00:45:39,737 --> 00:45:42,448 Kalimat selanjutnya, kau saja yang baca. 494 00:45:42,448 --> 00:45:43,949 Aku tak bisa membacanya. 495 00:46:02,509 --> 00:46:03,343 Su-in! 496 00:46:04,803 --> 00:46:08,182 Ibu Choi Jun-kyung bilang, ada tempat bagimu. 497 00:46:08,682 --> 00:46:12,019 Jangan sendirian. Jika mau bergabung, hubungi aku. 498 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Sampai jumpa. 499 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 SUKA ATAU TIDAK, KAU TIDAK SENDIRIAN 500 00:46:51,350 --> 00:46:52,893 Jadi, siapa dia? 501 00:46:53,977 --> 00:46:55,646 Katanya, ia reporter 502 00:46:56,146 --> 00:46:59,316 yang ahli dalam bidang organisme parasit. 503 00:47:00,025 --> 00:47:03,445 Dia menghubungi karena punya informasi yang sangat penting. 504 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Apa? Jangan-jangan hanya orang gila. 505 00:47:20,420 --> 00:47:25,425 Terima kasih sudah menunggu. Ini Ibu Choi Jun-kyung dari Tim Grey. 506 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Siapa kau? 507 00:47:28,846 --> 00:47:31,557 Halo, namaku Shinichi Izumi. 508 00:50:07,379 --> 00:50:09,923 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi