1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
A fenébe!
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Kang testvér!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
Ugyan már, ez szép ütés volt.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Jó lenne elmenni veled a pályára,
de úgy tűnik, nem fejlődök.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Kimehetünk valamikor.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
A szünetben beíratjátok Ju-eunt
külföldi nyelvtanulási programba?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Nem tudjuk.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Még túl fiatal.
9
00:00:40,373 --> 00:00:45,086
Ugyan már! A gyerekek fiatalon
a legfogékonyabbak a nyelvtanulásra.
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Ez igaz.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
De azért aggódom.
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
Mi van, ha már most le vannak maradva?
13
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Nem akarom, hogy úgy végezzék, mint mi.
Ha tétlenkedünk...
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
Elég! Szégyenbe hozol a hittársaink előtt.
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,225
De így van.
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
A karriered egy zsákutca,
és a bérek is rögzítettek.
17
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
Előléptetés meg a láthatáron sincs.
18
00:01:06,024 --> 00:01:11,279
Hát, ha mindannyian elszántan imádkozunk,
akkor talán megtörténhet a csoda.
19
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Úgy legyen!
20
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Igen.
- Ha már így szóba került...
21
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
A lelkészünk
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
múlt héten nem jött el a misére.
Nem tudsz róla valamit?
23
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Sajnos nem.
24
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Azt hallottam a fodrásznál,
25
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
hogy a lelkész felesége
valamiért feldúltnak tűnt.
26
00:01:31,007 --> 00:01:34,844
Egy ideje nem tudom elérni,
szóval egy kicsit aggódom érte.
27
00:01:35,512 --> 00:01:40,141
Ha végzek a járőrözéssel,
odanézek hozzájuk. Nem kell aggódni!
28
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Köszi!
- Nincs mit.
29
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Hova érdemes menni nyelvet tanulni?
30
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Kanada felkapott...
31
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Árapálysíkságok.
32
00:02:16,427 --> 00:02:20,890
Mostanában egyre nagyobb figyelem
hárul rájuk, mivel megkötik a szenet.
33
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
A tudományos világ
kék karbon ökoszisztémának nevezi,
34
00:02:24,519 --> 00:02:27,564
mert csökkenti az üvegházhatású gázokat.
Ma pedig...
35
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Lelkész úr!
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Hát itthon van?
37
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Itt van velünk Yoon Ji-hong professzor úr
a Hankuk Egyetemről.
38
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Jó napot! Yoon Ji-hong vagyok.
39
00:02:40,910 --> 00:02:43,371
Yoon professzor, ahogy azt említettük,
40
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
vannak bizonyos feltételei annak,
41
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
hogy létrejöhessenek az árapálysíkságok.
Beszélne nekünk erről?
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Kwon lelkész úr!
43
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Ahhoz, hogy kialakulhasson
egy ilyen képződmény,
44
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
úgy tartják,
45
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
hogy legalább három oceanográfiai
feltételnek kell teljesülnie.
46
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Megbocsát egy percre?
47
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Lelkész úr!
48
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Úristen! Mi ez? Hogyan...
49
00:03:39,969 --> 00:03:44,224
- Maga rendőr?
- Mi ez?
50
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
A fajunk egyetlen
követendő parancsot kapott.
51
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
„Egyél
52
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
embert!”
53
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Ezért végeztem egy kis kutatást
az emberek és az emberi világ kapcsán.
54
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Az emberek, más fajoktól eltérően
55
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
érdekes módszert választanak
56
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
a túléléshez.
57
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Nem kell félnie.
58
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Teszek magának egy ajánlatot.
59
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Úgy vélem,
60
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
ez az ön számára is előnyös lesz.
61
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
De ha nem fogadja el,
62
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
akkor
63
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
maga is meghal.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Én...
65
00:04:42,532 --> 00:04:44,450
nemcsak egy embert fogok uralni,
66
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
egy emberi szervezet vezetője leszek.
67
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
És a szervezet vezetőjeként
68
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
az egész közösséget
69
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
az uralmam alá hajtom.
70
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Mi ez a furcsa mosoly?
71
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Most komoly ábrázatra van szükség.
72
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Látom, gyorsan tanul.
73
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Egyébként
74
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
ha beválik a tervünk,
75
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
nem kellene nekem is tanácstagnak lennem,
hogy segíthessek?
76
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Az lehet, ami csak akar.
77
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
Nemsokára uralni fogjuk az embereket.
78
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ A NAMILI PARAZITÁKRÓL
79
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Jó napot kívánok!
80
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Kim Chul-min kapitány vagyok
az erőszakos bűnügyektől.
81
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Ma szeretném tájékoztatni önöket
a parazitákkal kapcsolatos nyomozásunkról.
82
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Nemrégiben végrehajtottunk
83
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
egy nagyszabású rendőrségi műveletet
a parazitakülönítménnyel.
84
00:06:23,466 --> 00:06:29,764
Ennek eredményeképpen sikerült kiirtani
a környék szinte összes parazitáját.
85
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Azonban úgy gondoljuk,
86
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
hogy néhány életben maradt,
és Namilban bujkál.
87
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Megtartjuk a Koreai Népzenei Fesztivált,
ahogy terveztük,
88
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
de ahogy említettük, azt kérjük,
hogy mindenki legyen óvatos,
89
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
amíg a parazitáktól
teljesen meg nem szabadultunk.
90
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
Az Adatvédelmi Hatóság
91
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
a mai nap során úgy döntött,
hogy egy információt
92
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
nyilvánosságra hoz.
93
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in, 29 éves.
94
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Seol Kyung-hee, 45 éves.
95
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Mindketten namili lakosok,
96
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
nők, nagyjából 160 centi magasak.
97
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
A képen szereplő nők...
98
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Összesen 6800 von.
99
00:07:17,603 --> 00:07:19,397
...roppant veszélyes paraziták.
100
00:07:19,397 --> 00:07:24,360
Ha találkoznak velük,
vagy furcsán viselkedő személyt látnak,
101
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
kérem, azonnal tegyenek bejelentést
a Namili Rendőrkapitányságon
102
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
vagy az országos rendőrségnél!
103
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Ez az információ elérhető lesz
a rendőrség honlapján,
104
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
hogy minden állampolgár hozzáférhessen.
105
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Tehát még egyszer:
kérjük a lakosságot és a médiát,
106
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
hogy működjenek együtt velünk,
és informálják a hatóságokat!
107
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Most már tudják, hogy nézel ki.
Vigyáznunk kell.
108
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Mire jó ez a drasztikus lépés?
109
00:07:54,098 --> 00:07:56,601
Jön a polgármester a Népzenei Fesztiválra.
110
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Ha Heidi és a szörny is megjelenik,
elszabadul a pokol.
111
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Ott akarja megszállni a polgármestert.
112
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
113
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Halló?
114
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Itt a nővéred.
115
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Ezt a szót ki se ejtsd a szádon!
116
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Találkozzunk!
117
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Megőrültél? Miért találkoznék veled?
118
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Szólj a társunknak, akivel vagy!
119
00:08:29,967 --> 00:08:32,970
- Vele jobban lehet beszélni.
- Kapd be!
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Én vagyok.
121
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Ha láttad a híreket, tudod,
hogy egy hajóban evezünk.
122
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Találkozzunk!
123
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Cshongili Botanikus Kert.
124
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Tényleg találkozol vele?
125
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
Az a szörny megölte Chul-min urat,
126
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
most pedig egy nagyváros
polgármestere akar lenni.
127
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
És mi ketten mit tehetnénk?
128
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Ezért kell másokat is
magunk mellé állítani.
129
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG
130
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Szép munka!
131
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Köszönöm.
132
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Remek eligazítás volt.
133
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Köszönöm!
134
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Szerintem is minden jól ment.
Van valami probléma?
135
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Nem mondanám problémának.
136
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
De eddig nagy energiát fordított arra,
hogy megvédje Jeong Su-int.
137
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Azonban úgy tűnik,
hogy ez mára megváltozott.
138
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
Így gondolja?
139
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
A közbiztonság fontosabb,
mint a személyes érzelmek.
140
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Valóban?
141
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Amikor rajtaütöttünk a templomon,
talált ott valamit, ami az övé, nem?
142
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Elrejtette a zsebébe.
143
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
Majd a vidámparkban
megbizonyosodott róla, hogy az övé.
144
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Mi volt az a tárgy?
145
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Tényleg számít ez most?
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Vagy próbálja letagadni,
147
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
vagy egyáltalán nem emlékszik rá.
148
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Nem tudom eldönteni.
149
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Aranyból van a szíve.
150
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Most mennünk kell.
151
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Jól van.
152
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Gyanakszik rám.
153
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Szabaduljunk meg tőle!
154
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Hihetően oldjuk meg!
- Hogyan?
155
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
Emberi módszerrel.
156
00:11:40,574 --> 00:11:42,368
Felhasználunk egy szervezetet.
157
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Jó helyen vagyunk? Itt lesz a találkozó?
158
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Érzem őt.
159
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Idebent van.
160
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Miért itt találkozunk?
161
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Nagy baj lesz, ha Heidivel megküzdenek.
162
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- Tisztában van vele.
- Jézusom! Megijesztettél.
163
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Te maradj itt!
164
00:12:14,942 --> 00:12:19,697
- Miért?
- A bosszúvágyad kockázati tényezővé tesz.
165
00:12:45,222 --> 00:12:46,724
Miért akartál találkozni?
166
00:12:47,808 --> 00:12:50,519
Hogy megbüntessem azt,
aki elárulta a fajunkat.
167
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Aki Kwon lelkész testéből
Kim Chul-minébe bújt.
168
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Meg kell ölnöm.
169
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Azért állt kamerák elé,
hogy provokáljon minket.
170
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
Ez egyértelmű csapda.
171
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
Megpróbál belecsalni minket.
172
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Nem számít.
173
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Meg fogom ölni.
174
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
De már megfertőzött
egy emberi szervezetet.
175
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
A szervezetek csodás dolgok.
176
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Egy különálló egyed gyenge lehet,
177
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
a több egyénből formált szervezet viszont
erős és ellenálló.
178
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Ő ezt megértette.
179
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
A segítségemet kéred?
180
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
A testem gazdája beleegyezne, de én nem.
181
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Te is meg akarod ölni, nem?
182
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
Ez irracionális döntés,
ami veszélyezteti a túlélést.
183
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
A túlélést?
184
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Neked csak a túlélés számít?
185
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Nézd meg őt!
186
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Rám támadt, pedig tudta, hogy meghalhat.
187
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
Ez biztos nem volt racionális döntés.
188
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
De most már megértem azt, amit érez.
189
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Akkor jöttem rá,
amikor megölte a társunkat.
190
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Hogy mered azt mondani, hogy megértesz?
191
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
Nem élhetünk önállóan,
192
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
és nem tudunk szaporodni sem.
193
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Belebújunk az emberekbe,
és megesszük őket.
194
00:14:44,174 --> 00:14:46,510
Nem a te hibád, hogy parazita lettél.
195
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Mi történt vele?
196
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Így van.
197
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Nem volt választásunk,
198
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
szóval feltettük ezt a kérdést:
199
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
„Mi a létezésünk célja?”
200
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Az egyik társunk tudta.
201
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Az, hogy megvédjük egymást.
202
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Hogy számíthassunk egymásra.
203
00:15:20,669 --> 00:15:23,881
Hogy létrehozzunk egy szervezetet,
és együtt túléljünk.
204
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Ő adott értelmet a létezésünknek,
205
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
de most meg kell ölnöm.
206
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Ez őrültség.
207
00:15:35,017 --> 00:15:40,105
Aki ilyesmiket mond,
az fog először elárulni a túlélésért.
208
00:15:42,483 --> 00:15:45,569
- Tudod, hogy mit akar?
- Érdekel?
209
00:15:45,569 --> 00:15:49,782
Holnap kezdődik a fesztivál.
Ott lesz a namcshoni polgármester is.
210
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Biztos, hogy ő kell annak a rohadéknak.
211
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Ha sikerül megszereznie a testét,
212
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
kettőtöknek még nehezebb lesz
életben maradni.
213
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
A végén még az emberek fognak megölni.
214
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Mihez kezdetek?
215
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Megöljük azt a mocskot,
mielőtt megszállná a polgármestert.
216
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Mert a következő halott
217
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
te leszel, tudod?
218
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
Letépem a rohadt fejedet
a nővérem testéről.
219
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
A terved ezen része nem fog megvalósulni,
220
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
de addig közösek a céljaink.
221
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}A CHOI YONG-JAE EMLÉKCSARNOK
MEGNYITÓ ÜNNEPSÉGE
222
00:17:10,154 --> 00:17:12,656
Megvannak már az eredmények,
amiket kértem?
223
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Oké, rögtön indulok.
224
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Ez az első vadászkutyánk
boncolásakor készült.
225
00:17:23,083 --> 00:17:27,087
Ez meg egy fotó a fegyverről,
amivé a paraziták formálják a testüket,
226
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
ezt már több esetben is láttuk.
227
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Máshogy is reprodukálható a sérülés?
228
00:17:32,885 --> 00:17:38,515
Készítettünk egy hasonló konyhakést,
és próbáltuk reprodukálni a nyaki vágást.
229
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Hasonló lett a minta.
230
00:17:40,893 --> 00:17:44,396
Szóval lehetséges,
hogy valaki ilyen fegyvert készített,
231
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
hogy úgy állítsa be,
mintha egy parazita ölt volna?
232
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Igen, ezen sajnos átsiklottunk.
233
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
De megvan az esélye,
hogy manipulált a fegyver.
234
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Újra kivizsgáljuk ezt?
235
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Nem kell.
236
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Még semmi sem biztos.
Ez egyelőre maradjon köztünk!
237
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Rendben.
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Bent vagyok az őrsön.
239
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Tessék?
240
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Choi kapitány!
241
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Kaptunk egy bejelentést.
242
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
A Szedzsin templomon lévő jelet
látták egy kangvoni templomon is.
243
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
Bejelentést kaptunk? Mikor és hogyan?
244
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Kim kapitány kapott egy névtelen fülest,
és továbbította.
245
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Kim kapitány?
246
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
A namili parazitákat nagyrészt kiirtottuk,
247
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
ideje lenne áttenniük
a bázisukat Kangvonba.
248
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Mit gondol erről?
249
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Nem kellene előbb
ellenőriznünk a bejelentést?
250
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
A Szürke csapat megy ki a helyszínre.
251
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
Most azonnal, ha lehet.
252
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
És a még megmaradt paraziták?
253
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
A helyi rendőrség
ennyivel már képes egyedül is megbirkózni.
254
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
A Szürke csapat rögvest induljon
Kangvonba, és kezdje meg a munkát!
255
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Készüljön az előőrs!
256
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- A túloldalra!
- Igenis.
257
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Ők ketten mit csinálnak?
258
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Rendőri kíséretet biztosítanak
a polgármesternek.
259
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Igen, ez Jeong Su-in telefonja.
260
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Én vagyok.
261
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in? Vagy a szörny?
262
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Jó, igen, a szörny, akit meg akar ölni.
263
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Még a végén megkedvelem magát.
264
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
Mit akar?
265
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Tévedtünk.
266
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Ahogy mondta, Kang nyomozó nem parazita.
267
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
Hanem ember, de összefogott a lelkésszel,
ő a vezetőjük.
268
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Megölte a vadászkutyát,
aki olyan fontos volt magának,
269
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
és segített a lelkésznek
átugrani Kim kapitány testébe.
270
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Azt mondta, mindketten paraziták.
271
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
De most már csak áruló?
272
00:20:58,715 --> 00:21:02,094
Ezt egy olyan parazita mondja,
aki a lelkész oldalán állt.
273
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
De van még egy nagyobb probléma is.
274
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
A legfőbb céljuk,
275
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
hogy megöljék és megszállják
a polgármestert a fesztiválon.
276
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- Tessék?
- Higgye el, amit mondok!
277
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Most rögtön odamegyünk
278
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
és megöljük őt.
279
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Ha nekünk nem sikerül,
akkor majd másnak fog.
280
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Szóval jöjjön oda maga is, és segítsen!
281
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Hogy reagált? Mit mondott?
282
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Még semmit.
283
00:21:40,549 --> 00:21:44,886
Most tartalékolom az erőmet a fesztiválra,
ami hamarosan kezdődik.
284
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Jó, persze. Pihenj csak!
285
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
De Kang Won-seok odavitte a lelkészt,
aki levágta a fejét.
286
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
Aztán az a mocsok beleköltözött a testébe,
és eljátssza, hogy ő az.
287
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
Miért nem hisz nekem?
288
00:22:08,076 --> 00:22:09,286
- Megfordulunk.
- Mi?
289
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
És mi lesz Kangvonnal?
290
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Vállalom a felelősséget. Forduljon meg!
291
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Igenis!
292
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Uram, nézzen ide!
293
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Egy fotót, uram!
294
00:23:08,303 --> 00:23:09,805
Egyelőre semmi.
295
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Talán vár, hogy felfedjük magunkat.
296
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Ott mi a helyzet?
297
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Ugyanez.
298
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Mi is menjünk?
- Nem kell.
299
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
Egyelőre várjunk, ahogy Heidi mondta!
300
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
Ha közel kerültök egymáshoz,
azt érezni fogja.
301
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Tartsatok távolságot!
302
00:23:31,201 --> 00:23:33,995
Akkor gyere, ha történik valami!
Addig figyelek.
303
00:23:35,080 --> 00:23:37,207
- Kóstolja meg a hottokot!
- Jól van.
304
00:23:37,207 --> 00:23:39,251
Ez Namil leghíresebb ételstandja.
305
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Igen?
- Igen.
306
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Jó napot!
- Üdv!
307
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Nagyon jól néz ki.
308
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Egy nagy adag elvitelre,
személyesen a polgármester úrnak!
309
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Tessék! Forró, úgyhogy vigyázzon!
310
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Húha!
- Jaj!
311
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
Jó laktató és finom.
312
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
Ez helyi lisztből van?
313
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Importált lisztből.
- Tessék?
314
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
De Namil híres arról,
hogy itt készítik legjobban az ételeket.
315
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- A jó főzőtudomány a specialitás.
- Igen.
316
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Pontosan.
317
00:24:20,709 --> 00:24:24,921
Ne ácsorogjatok itt! Menjetek a következő
állomására, és várjatok ott!
318
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
- Igenis!
- Jó.
319
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
Szükséges ez?
320
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Még ha vannak is itt rendőrök,
321
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
ha Heidivel együtt megtámadjuk,
biztos le tudjuk győzni.
322
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi nem azért óvatos, mert fél.
323
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
Hanem miattam.
324
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Nem akar bajba sodorni.
325
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Olyan peches volt!
326
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Pont akkor bújt a testembe,
amikor haldokoltam.
327
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
Ezért nem tudott teljesen uralni.
328
00:25:05,045 --> 00:25:08,006
Ahhoz, hogy életben maradjon,
meg kellett mentenie.
329
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
Így egy tökéletlen lény lett,
330
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
aki egyszerre csak 10-15 percre jöhet elő.
331
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Nem tud más testbe ugrani,
mint te és a többiek.
332
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Szóval
333
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
ezért ilyen erős.
334
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Tessék?
335
00:25:30,987 --> 00:25:35,492
Ha elfoglalunk egy testet,
és irányítás alá vonjuk,
336
00:25:35,492 --> 00:25:37,953
onnantól nem tartjuk a saját részünknek.
337
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Olyan, mint az embereknél az autó.
338
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Ha elromlik, megszabadulhatsz tőle.
339
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
De Heidi képtelen erre.
340
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Meg kell védenie a testét.
341
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Így Heidinek erősnek kell lennie,
342
00:25:55,637 --> 00:25:57,597
mindig a végsőkig kell harcolnia,
343
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
azért, hogy megóvjon.
344
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Elindult.
345
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Mi? Hol van?
346
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Uram! Erre!
347
00:26:51,276 --> 00:26:53,695
- Be a fesztiválra!
- Mozgás!
348
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Védjék a polgármestert!
349
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
- Igenis!
- Jó.
350
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Elment az eszük?
351
00:27:45,830 --> 00:27:48,249
Ki kell vinni innen! Gyorsan! Álljon fel!
352
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Beviszik a polgármestert az épületbe.
353
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Gyertek gyorsan! A francba!
354
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Jeong Su-in, ideje feladni!
355
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Jöjjön elő!
356
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Elintézem a nőt. Te menj előre!
357
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Helyes. Tedd azt, amit mondok!
358
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Az istenit!
359
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Tényleg meg kell ölnie?
360
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Mi csak élni szeretnénk.
361
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Senkit nem akarok bántani. Magát sem.
362
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
A döntés az öné.
363
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Ide!
364
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Mi a fene?
365
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Hiányzik a feje.
366
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Hova?
367
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
A hátsó parkolóba? Rendben.
368
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Egy autó vár ott önre, uram.
369
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
A hátsó parkoló...
370
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Mi a franc?
371
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
Hé!
372
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Segíteni jöttünk!
373
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Test nélkül nem sokáig marad életben.
Vidd a polg...
374
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Hé, jól vagy?
375
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
Kérlek,
376
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
bocsáss meg!
377
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Meddig lehet így bírni?
378
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
Nincs itt senki,
379
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
akibe át lehetne ugrani.
380
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Mi legyen?
381
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Hova kell mennünk?
382
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Hova?
- A hátsó parkolóba.
383
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
- Azt mondták.
- Erre?
384
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PARKOLÓ
385
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Meneküljön!
386
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Jobbra!
387
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Gyorsan, vidd ki innen!
388
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi! Su-in! Visszajövök érted!
389
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- Gyorsan!
- Polgármester úr!
390
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- Jól van?
- Vigyék innen!
391
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutáns!
392
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Amikor eljöttél a templomba,
393
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
miért döntöttél úgy,
hogy az emberek mellé állsz?
394
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Úgy éreztem,
nem fogadnátok el egy ilyen mutánst.
395
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Miből gondoltad ezt?
396
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Olyanok voltatok, mint az emberek.
397
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Mint az emberek? Értem.
398
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Igen, igazad van.
399
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Az emberek nem fogadnak el
egy ilyen mutánst, ahogy én sem.
400
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
De ez teszi olyan erőteljessé
az emberi szervezetet.
401
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Mindig a többséget tartják normálisnak,
a kisebbséget pedig abnormálisnak.
402
00:37:07,516 --> 00:37:11,187
A többség támogatásával
erősítik meg a szervezetet.
403
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
És ez a csodás létforma,
404
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
az emberi szervezet így született meg,
405
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
és olyan erővel bír, ami nem mérhető
a hozzánk hasonló létformához.
406
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Az emberi szervezetek
sok embert feláldoznak egy cél érdekében.
407
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
És miután elérték a céljukat,
408
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
megemlékeznek arról az emberről,
aki a vezérükként szolgált.
409
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Ahogy ebben a csarnokban látható.
410
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Jeong Su-in!
411
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi!
412
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in!
413
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Az istenit!
414
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Emlékszel még a parancsra,
amit a születésünkkor kaptunk?
415
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
„Szállj meg egy embert!”
416
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
Lehetséges,
417
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
hogy nem akármilyen embert kell,
418
00:38:36,605 --> 00:38:39,191
hanem olyat, aki vezető szerepet tölt be
419
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
egy emberi szervezetben?
420
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Csatlakozz hozzám!
421
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Ha összefogunk,
422
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
átvehetjük az irányítást
az emberi szervezet felett.
423
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Ne mozduljanak!
424
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Lője le!
425
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Choi kapitány, mit totojázik? Lője le!
426
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Ha nem akarja elveszíteni a fejét,
akkor lője le!
427
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Gyerünk!
428
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Tudta, hogy őt fogom lelőni?
429
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Nem. Nem látok előre dolgokat.
430
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Akkor miért őt támadta, és nem engem?
431
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Megbíztam magában.
432
00:40:50,948 --> 00:40:52,366
Jeong Su-in furcsa lány.
433
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Sokszor megbántották már az emberek,
434
00:40:56,996 --> 00:40:59,915
de az ő beléjük vetett bizalma
mégis töretlen.
435
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
Segítő kezet nyújt az embereknek.
436
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Ő ilyen.
437
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Követni akartam ezt,
438
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
hogy így bízik magukban.
439
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
A szíve mélyén
Jeong Su-in vágyik a társaságra.
440
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Emberek között szeretne élni.
441
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Su-in!
442
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Jól vagy?
443
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Gondoskodjon Su-inről!
444
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
Jaj, ne!
445
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in! Mit tegyek? Hé, Jeong Su-in!
446
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Hé! Mi történt?
447
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Mi a franc történt?
448
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Su-in, ébredj fel!
449
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
Kapitány!
450
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Vigyék be őket a kórházba!
451
00:41:57,223 --> 00:41:59,225
Jeong Su-in nem parazita?
452
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Ők itt ketten emberek.
453
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- Mit cicózol?
- Tessék?
454
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Dolgozom.
455
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Mikor végzel?
456
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Két óra múlva.
457
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Túlhajtod magad a munkában.
Nem fáradsz el?
458
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
Na és te? Hogy vagy?
459
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Én?
460
00:43:44,663 --> 00:43:46,332
Beléptem egy új szervezetbe.
461
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Egy másikba?
Azok után, amin keresztülmentél?
462
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Én nem alapíthatok újat.
463
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
És nem jó magányos farkasként.
464
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Meg hát a világ egy rideg hely.
465
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
Tessék!
466
00:44:11,523 --> 00:44:14,485
Nem rossz, mi?
Seol Kang-woo a Szürke csapatból.
467
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
Choi kapitány szerezte nekem
ezt a szerkót.
468
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Van biztosításom.
469
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Irigykedsz?
470
00:44:23,118 --> 00:44:24,495
Sokat töprengtem rajta.
471
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
De mi mást tehetnék?
Új lapot kell nyitnom.
472
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Igen.
473
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Jól teszed.
474
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Mi az?
475
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Mondani akarsz valamit?
476
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Tegnap kaptam egy levelet.
477
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Az a helyzet...
478
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
hogy Heidi küldte.
479
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Ezt ő is megtehette volna,
480
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
de engem kért meg,
hogy olvassam fel emberi hangon.
481
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Na lássuk!
482
00:45:06,453 --> 00:45:07,663
„Szia, Jeong Su-in!”
483
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Oké, nem viccelem el.
484
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
„Furán hangozhat, mert ez az első levelem,
485
00:45:15,587 --> 00:45:17,047
szóval nézd el nekem!”
486
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
„Sokat gondolkodtam a létezésünk értelmén,
amiről a társunk is beszélt.
487
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Még nincs meg a végkövetkeztetésem,
488
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
de örülök, hogy te vagy a gazdám,
489
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
hogy téged szálltalak meg,
és nem tudlak teljesen irányítani.”
490
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Ejha, ez a mondat!
Ezt neked kellene elolvasni.
491
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
Erre nem tudom rávenni magam.
492
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
493
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Choi kapitány azt mondja,
te is beférnél a csapatba.
494
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
Ne légy magányos!
Hívj fel, ha csatlakoznál!
495
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Szia!
496
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
HA TETSZIK, HA NEM, NEM VAGY EGYEDÜL
497
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Szóval ki ez az ember?
498
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Azt mondja, oknyomozó újságíró,
499
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
és a paraziták szakértőjének tartja magát.
500
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Az állítása szerint
fontos információ van a birtokában.
501
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
Micsoda? Biztos nem futóbolond?
502
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Köszönöm a türelmét.
503
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Ő Choi Jun-kyung,
a Szürke csapat vezetője.
504
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
És ön?
505
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Jó napot! Az én nevem Izumi Shinichi.
506
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
A feliratot fordította: Petőcz István