1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 A fenébe! 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Kang testvér! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 Ugyan már, ez szép ütés volt. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Jó lenne elmenni veled a pályára, de úgy tűnik, nem fejlődök. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Kimehetünk valamikor. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 A szünetben beíratjátok Ju-eunt külföldi nyelvtanulási programba? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Nem tudjuk. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Még túl fiatal. 9 00:00:40,373 --> 00:00:45,086 Ugyan már! A gyerekek fiatalon a legfogékonyabbak a nyelvtanulásra. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Ez igaz. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 De azért aggódom. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Mi van, ha már most le vannak maradva? 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Nem akarom, hogy úgy végezzék, mint mi. Ha tétlenkedünk... 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Elég! Szégyenbe hozol a hittársaink előtt. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,225 De így van. 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 A karriered egy zsákutca, és a bérek is rögzítettek. 17 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 Előléptetés meg a láthatáron sincs. 18 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Hát, ha mindannyian elszántan imádkozunk, akkor talán megtörténhet a csoda. 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Úgy legyen! 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Igen. - Ha már így szóba került... 21 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 A lelkészünk 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 múlt héten nem jött el a misére. Nem tudsz róla valamit? 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Sajnos nem. 24 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Azt hallottam a fodrásznál, 25 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 hogy a lelkész felesége valamiért feldúltnak tűnt. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,844 Egy ideje nem tudom elérni, szóval egy kicsit aggódom érte. 27 00:01:35,512 --> 00:01:40,141 Ha végzek a járőrözéssel, odanézek hozzájuk. Nem kell aggódni! 28 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Köszi! - Nincs mit. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Hova érdemes menni nyelvet tanulni? 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Kanada felkapott... 31 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Árapálysíkságok. 32 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Mostanában egyre nagyobb figyelem hárul rájuk, mivel megkötik a szenet. 33 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 A tudományos világ kék karbon ökoszisztémának nevezi, 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,564 mert csökkenti az üvegházhatású gázokat. Ma pedig... 35 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Lelkész úr! 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Hát itthon van? 37 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Itt van velünk Yoon Ji-hong professzor úr a Hankuk Egyetemről. 38 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Jó napot! Yoon Ji-hong vagyok. 39 00:02:40,910 --> 00:02:43,371 Yoon professzor, ahogy azt említettük, 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,374 vannak bizonyos feltételei annak, 41 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 hogy létrejöhessenek az árapálysíkságok. Beszélne nekünk erről? 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Kwon lelkész úr! 43 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Ahhoz, hogy kialakulhasson egy ilyen képződmény, 44 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 úgy tartják, 45 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 hogy legalább három oceanográfiai feltételnek kell teljesülnie. 46 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Megbocsát egy percre? 47 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Lelkész úr! 48 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Úristen! Mi ez? Hogyan... 49 00:03:39,969 --> 00:03:44,224 - Maga rendőr? - Mi ez? 50 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 A fajunk egyetlen követendő parancsot kapott. 51 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 „Egyél 52 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 embert!” 53 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Ezért végeztem egy kis kutatást az emberek és az emberi világ kapcsán. 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Az emberek, más fajoktól eltérően 55 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 érdekes módszert választanak 56 00:04:11,376 --> 00:04:12,752 a túléléshez. 57 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Nem kell félnie. 58 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Teszek magának egy ajánlatot. 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Úgy vélem, 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 ez az ön számára is előnyös lesz. 61 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 De ha nem fogadja el, 62 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 akkor 63 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 maga is meghal. 64 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Én... 65 00:04:42,532 --> 00:04:44,450 nemcsak egy embert fogok uralni, 66 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 egy emberi szervezet vezetője leszek. 67 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 És a szervezet vezetőjeként 68 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 az egész közösséget 69 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 az uralmam alá hajtom. 70 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Mi ez a furcsa mosoly? 71 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Most komoly ábrázatra van szükség. 72 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Látom, gyorsan tanul. 73 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Egyébként 74 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 ha beválik a tervünk, 75 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 nem kellene nekem is tanácstagnak lennem, hogy segíthessek? 76 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Az lehet, ami csak akar. 77 00:05:36,544 --> 00:05:38,755 Nemsokára uralni fogjuk az embereket. 78 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ A NAMILI PARAZITÁKRÓL 79 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Jó napot kívánok! 80 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Kim Chul-min kapitány vagyok az erőszakos bűnügyektől. 81 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Ma szeretném tájékoztatni önöket a parazitákkal kapcsolatos nyomozásunkról. 82 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Nemrégiben végrehajtottunk 83 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 egy nagyszabású rendőrségi műveletet a parazitakülönítménnyel. 84 00:06:23,466 --> 00:06:29,764 Ennek eredményeképpen sikerült kiirtani a környék szinte összes parazitáját. 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Azonban úgy gondoljuk, 86 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 hogy néhány életben maradt, és Namilban bujkál. 87 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Megtartjuk a Koreai Népzenei Fesztivált, ahogy terveztük, 88 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 de ahogy említettük, azt kérjük, hogy mindenki legyen óvatos, 89 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 amíg a parazitáktól teljesen meg nem szabadultunk. 90 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Az Adatvédelmi Hatóság 91 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 a mai nap során úgy döntött, hogy egy információt 92 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 nyilvánosságra hoz. 93 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in, 29 éves. 94 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Seol Kyung-hee, 45 éves. 95 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Mindketten namili lakosok, 96 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 nők, nagyjából 160 centi magasak. 97 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 A képen szereplő nők... 98 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Összesen 6800 von. 99 00:07:17,603 --> 00:07:19,397 ...roppant veszélyes paraziták. 100 00:07:19,397 --> 00:07:24,360 Ha találkoznak velük, vagy furcsán viselkedő személyt látnak, 101 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 kérem, azonnal tegyenek bejelentést a Namili Rendőrkapitányságon 102 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 vagy az országos rendőrségnél! 103 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Ez az információ elérhető lesz a rendőrség honlapján, 104 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 hogy minden állampolgár hozzáférhessen. 105 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Tehát még egyszer: kérjük a lakosságot és a médiát, 106 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 hogy működjenek együtt velünk, és informálják a hatóságokat! 107 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Most már tudják, hogy nézel ki. Vigyáznunk kell. 108 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Mire jó ez a drasztikus lépés? 109 00:07:54,098 --> 00:07:56,601 Jön a polgármester a Népzenei Fesztiválra. 110 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Ha Heidi és a szörny is megjelenik, elszabadul a pokol. 111 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Ott akarja megszállni a polgármestert. 112 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 113 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Halló? 114 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Itt a nővéred. 115 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Ezt a szót ki se ejtsd a szádon! 116 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Találkozzunk! 117 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Megőrültél? Miért találkoznék veled? 118 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Szólj a társunknak, akivel vagy! 119 00:08:29,967 --> 00:08:32,970 - Vele jobban lehet beszélni. - Kapd be! 120 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Én vagyok. 121 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Ha láttad a híreket, tudod, hogy egy hajóban evezünk. 122 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Találkozzunk! 123 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Cshongili Botanikus Kert. 124 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Tényleg találkozol vele? 125 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Az a szörny megölte Chul-min urat, 126 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 most pedig egy nagyváros polgármestere akar lenni. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 És mi ketten mit tehetnénk? 128 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Ezért kell másokat is magunk mellé állítani. 129 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG 130 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Szép munka! 131 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Köszönöm. 132 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Remek eligazítás volt. 133 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Köszönöm! 134 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Szerintem is minden jól ment. Van valami probléma? 135 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Nem mondanám problémának. 136 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 De eddig nagy energiát fordított arra, hogy megvédje Jeong Su-int. 137 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Azonban úgy tűnik, hogy ez mára megváltozott. 138 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 Így gondolja? 139 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 A közbiztonság fontosabb, mint a személyes érzelmek. 140 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Valóban? 141 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Amikor rajtaütöttünk a templomon, talált ott valamit, ami az övé, nem? 142 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Elrejtette a zsebébe. 143 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 Majd a vidámparkban megbizonyosodott róla, hogy az övé. 144 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Mi volt az a tárgy? 145 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Tényleg számít ez most? 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Vagy próbálja letagadni, 147 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 vagy egyáltalán nem emlékszik rá. 148 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Nem tudom eldönteni. 149 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Aranyból van a szíve. 150 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Most mennünk kell. 151 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Jól van. 152 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Gyanakszik rám. 153 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Szabaduljunk meg tőle! 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Hihetően oldjuk meg! - Hogyan? 155 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 Emberi módszerrel. 156 00:11:40,574 --> 00:11:42,368 Felhasználunk egy szervezetet. 157 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Jó helyen vagyunk? Itt lesz a találkozó? 158 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Érzem őt. 159 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Idebent van. 160 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Miért itt találkozunk? 161 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Nagy baj lesz, ha Heidivel megküzdenek. 162 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - Tisztában van vele. - Jézusom! Megijesztettél. 163 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Te maradj itt! 164 00:12:14,942 --> 00:12:19,697 - Miért? - A bosszúvágyad kockázati tényezővé tesz. 165 00:12:45,222 --> 00:12:46,724 Miért akartál találkozni? 166 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 Hogy megbüntessem azt, aki elárulta a fajunkat. 167 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Aki Kwon lelkész testéből Kim Chul-minébe bújt. 168 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Meg kell ölnöm. 169 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Azért állt kamerák elé, hogy provokáljon minket. 170 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Ez egyértelmű csapda. 171 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 Megpróbál belecsalni minket. 172 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Nem számít. 173 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Meg fogom ölni. 174 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 De már megfertőzött egy emberi szervezetet. 175 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 A szervezetek csodás dolgok. 176 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Egy különálló egyed gyenge lehet, 177 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 a több egyénből formált szervezet viszont erős és ellenálló. 178 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Ő ezt megértette. 179 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 A segítségemet kéred? 180 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 A testem gazdája beleegyezne, de én nem. 181 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Te is meg akarod ölni, nem? 182 00:13:47,868 --> 00:13:50,955 Ez irracionális döntés, ami veszélyezteti a túlélést. 183 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 A túlélést? 184 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Neked csak a túlélés számít? 185 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Nézd meg őt! 186 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Rám támadt, pedig tudta, hogy meghalhat. 187 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 Ez biztos nem volt racionális döntés. 188 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 De most már megértem azt, amit érez. 189 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Akkor jöttem rá, amikor megölte a társunkat. 190 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Hogy mered azt mondani, hogy megértesz? 191 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 Nem élhetünk önállóan, 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 és nem tudunk szaporodni sem. 193 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Belebújunk az emberekbe, és megesszük őket. 194 00:14:44,174 --> 00:14:46,510 Nem a te hibád, hogy parazita lettél. 195 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Mi történt vele? 196 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Így van. 197 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Nem volt választásunk, 198 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 szóval feltettük ezt a kérdést: 199 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 „Mi a létezésünk célja?” 200 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Az egyik társunk tudta. 201 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Az, hogy megvédjük egymást. 202 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Hogy számíthassunk egymásra. 203 00:15:20,669 --> 00:15:23,881 Hogy létrehozzunk egy szervezetet, és együtt túléljünk. 204 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Ő adott értelmet a létezésünknek, 205 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 de most meg kell ölnöm. 206 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Ez őrültség. 207 00:15:35,017 --> 00:15:40,105 Aki ilyesmiket mond, az fog először elárulni a túlélésért. 208 00:15:42,483 --> 00:15:45,569 - Tudod, hogy mit akar? - Érdekel? 209 00:15:45,569 --> 00:15:49,782 Holnap kezdődik a fesztivál. Ott lesz a namcshoni polgármester is. 210 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Biztos, hogy ő kell annak a rohadéknak. 211 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Ha sikerül megszereznie a testét, 212 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 kettőtöknek még nehezebb lesz életben maradni. 213 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 A végén még az emberek fognak megölni. 214 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Mihez kezdetek? 215 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Megöljük azt a mocskot, mielőtt megszállná a polgármestert. 216 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Mert a következő halott 217 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 te leszel, tudod? 218 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Letépem a rohadt fejedet a nővérem testéről. 219 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 A terved ezen része nem fog megvalósulni, 220 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 de addig közösek a céljaink. 221 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}A CHOI YONG-JAE EMLÉKCSARNOK MEGNYITÓ ÜNNEPSÉGE 222 00:17:10,154 --> 00:17:12,656 Megvannak már az eredmények, amiket kértem? 223 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Oké, rögtön indulok. 224 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Ez az első vadászkutyánk boncolásakor készült. 225 00:17:23,083 --> 00:17:27,087 Ez meg egy fotó a fegyverről, amivé a paraziták formálják a testüket, 226 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 ezt már több esetben is láttuk. 227 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Máshogy is reprodukálható a sérülés? 228 00:17:32,885 --> 00:17:38,515 Készítettünk egy hasonló konyhakést, és próbáltuk reprodukálni a nyaki vágást. 229 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Hasonló lett a minta. 230 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 Szóval lehetséges, hogy valaki ilyen fegyvert készített, 231 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 hogy úgy állítsa be, mintha egy parazita ölt volna? 232 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Igen, ezen sajnos átsiklottunk. 233 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 De megvan az esélye, hogy manipulált a fegyver. 234 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Újra kivizsgáljuk ezt? 235 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Nem kell. 236 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Még semmi sem biztos. Ez egyelőre maradjon köztünk! 237 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Rendben. 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Bent vagyok az őrsön. 239 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Tessék? 240 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Choi kapitány! 241 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Kaptunk egy bejelentést. 242 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 A Szedzsin templomon lévő jelet látták egy kangvoni templomon is. 243 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 Bejelentést kaptunk? Mikor és hogyan? 244 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Kim kapitány kapott egy névtelen fülest, és továbbította. 245 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Kim kapitány? 246 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 A namili parazitákat nagyrészt kiirtottuk, 247 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 ideje lenne áttenniük a bázisukat Kangvonba. 248 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Mit gondol erről? 249 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Nem kellene előbb ellenőriznünk a bejelentést? 250 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 A Szürke csapat megy ki a helyszínre. 251 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Most azonnal, ha lehet. 252 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 És a még megmaradt paraziták? 253 00:18:55,717 --> 00:19:00,097 A helyi rendőrség ennyivel már képes egyedül is megbirkózni. 254 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 A Szürke csapat rögvest induljon Kangvonba, és kezdje meg a munkát! 255 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Készüljön az előőrs! 256 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - A túloldalra! - Igenis. 257 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Ők ketten mit csinálnak? 258 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Rendőri kíséretet biztosítanak a polgármesternek. 259 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Igen, ez Jeong Su-in telefonja. 260 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Én vagyok. 261 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in? Vagy a szörny? 262 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Jó, igen, a szörny, akit meg akar ölni. 263 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Még a végén megkedvelem magát. 264 00:20:28,477 --> 00:20:29,686 Mit akar? 265 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Tévedtünk. 266 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Ahogy mondta, Kang nyomozó nem parazita. 267 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 Hanem ember, de összefogott a lelkésszel, ő a vezetőjük. 268 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Megölte a vadászkutyát, aki olyan fontos volt magának, 269 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 és segített a lelkésznek átugrani Kim kapitány testébe. 270 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Azt mondta, mindketten paraziták. 271 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 De most már csak áruló? 272 00:20:58,715 --> 00:21:02,094 Ezt egy olyan parazita mondja, aki a lelkész oldalán állt. 273 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 De van még egy nagyobb probléma is. 274 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 A legfőbb céljuk, 275 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 hogy megöljék és megszállják a polgármestert a fesztiválon. 276 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - Tessék? - Higgye el, amit mondok! 277 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Most rögtön odamegyünk 278 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 és megöljük őt. 279 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Ha nekünk nem sikerül, akkor majd másnak fog. 280 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Szóval jöjjön oda maga is, és segítsen! 281 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Hogy reagált? Mit mondott? 282 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Még semmit. 283 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Most tartalékolom az erőmet a fesztiválra, ami hamarosan kezdődik. 284 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Jó, persze. Pihenj csak! 285 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 De Kang Won-seok odavitte a lelkészt, aki levágta a fejét. 286 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 Aztán az a mocsok beleköltözött a testébe, és eljátssza, hogy ő az. 287 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Miért nem hisz nekem? 288 00:22:08,076 --> 00:22:09,286 - Megfordulunk. - Mi? 289 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 És mi lesz Kangvonnal? 290 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Vállalom a felelősséget. Forduljon meg! 291 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Igenis! 292 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Uram, nézzen ide! 293 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Egy fotót, uram! 294 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 Egyelőre semmi. 295 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Talán vár, hogy felfedjük magunkat. 296 00:23:14,309 --> 00:23:15,310 Ott mi a helyzet? 297 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Ugyanez. 298 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Mi is menjünk? - Nem kell. 299 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 Egyelőre várjunk, ahogy Heidi mondta! 300 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Ha közel kerültök egymáshoz, azt érezni fogja. 301 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Tartsatok távolságot! 302 00:23:31,201 --> 00:23:33,995 Akkor gyere, ha történik valami! Addig figyelek. 303 00:23:35,080 --> 00:23:37,207 - Kóstolja meg a hottokot! - Jól van. 304 00:23:37,207 --> 00:23:39,251 Ez Namil leghíresebb ételstandja. 305 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - Igen? - Igen. 306 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Jó napot! - Üdv! 307 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Nagyon jól néz ki. 308 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Egy nagy adag elvitelre, személyesen a polgármester úrnak! 309 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Tessék! Forró, úgyhogy vigyázzon! 310 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - Húha! - Jaj! 311 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Jó laktató és finom. 312 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Ez helyi lisztből van? 313 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Importált lisztből. - Tessék? 314 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 De Namil híres arról, hogy itt készítik legjobban az ételeket. 315 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - A jó főzőtudomány a specialitás. - Igen. 316 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Pontosan. 317 00:24:20,709 --> 00:24:24,921 Ne ácsorogjatok itt! Menjetek a következő állomására, és várjatok ott! 318 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 - Igenis! - Jó. 319 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Szükséges ez? 320 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Még ha vannak is itt rendőrök, 321 00:24:35,098 --> 00:24:39,311 ha Heidivel együtt megtámadjuk, biztos le tudjuk győzni. 322 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi nem azért óvatos, mert fél. 323 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 Hanem miattam. 324 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Nem akar bajba sodorni. 325 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Olyan peches volt! 326 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Pont akkor bújt a testembe, amikor haldokoltam. 327 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 Ezért nem tudott teljesen uralni. 328 00:25:05,045 --> 00:25:08,006 Ahhoz, hogy életben maradjon, meg kellett mentenie. 329 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Így egy tökéletlen lény lett, 330 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 aki egyszerre csak 10-15 percre jöhet elő. 331 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Nem tud más testbe ugrani, mint te és a többiek. 332 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Szóval 333 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 ezért ilyen erős. 334 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Tessék? 335 00:25:30,987 --> 00:25:35,492 Ha elfoglalunk egy testet, és irányítás alá vonjuk, 336 00:25:35,492 --> 00:25:37,953 onnantól nem tartjuk a saját részünknek. 337 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Olyan, mint az embereknél az autó. 338 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Ha elromlik, megszabadulhatsz tőle. 339 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 De Heidi képtelen erre. 340 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Meg kell védenie a testét. 341 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Így Heidinek erősnek kell lennie, 342 00:25:55,637 --> 00:25:57,597 mindig a végsőkig kell harcolnia, 343 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 azért, hogy megóvjon. 344 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Elindult. 345 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Mi? Hol van? 346 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Uram! Erre! 347 00:26:51,276 --> 00:26:53,695 - Be a fesztiválra! - Mozgás! 348 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Védjék a polgármestert! 349 00:27:12,881 --> 00:27:13,965 - Igenis! - Jó. 350 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Elment az eszük? 351 00:27:45,830 --> 00:27:48,249 Ki kell vinni innen! Gyorsan! Álljon fel! 352 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Beviszik a polgármestert az épületbe. 353 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Gyertek gyorsan! A francba! 354 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, ideje feladni! 355 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Jöjjön elő! 356 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Elintézem a nőt. Te menj előre! 357 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Helyes. Tedd azt, amit mondok! 358 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Az istenit! 359 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Tényleg meg kell ölnie? 360 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Mi csak élni szeretnénk. 361 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Senkit nem akarok bántani. Magát sem. 362 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 A döntés az öné. 363 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Ide! 364 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Mi a fene? 365 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Hiányzik a feje. 366 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Hova? 367 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 A hátsó parkolóba? Rendben. 368 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Egy autó vár ott önre, uram. 369 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 A hátsó parkoló... 370 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Mi a franc? 371 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Hé! 372 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Segíteni jöttünk! 373 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Test nélkül nem sokáig marad életben. Vidd a polg... 374 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Hé, jól vagy? 375 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Kérlek, 376 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 bocsáss meg! 377 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Meddig lehet így bírni? 378 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 Nincs itt senki, 379 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 akibe át lehetne ugrani. 380 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Mi legyen? 381 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Hova kell mennünk? 382 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 - Hova? - A hátsó parkolóba. 383 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 - Azt mondták. - Erre? 384 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARKOLÓ 385 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Meneküljön! 386 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Jobbra! 387 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Gyorsan, vidd ki innen! 388 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi! Su-in! Visszajövök érted! 389 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 - Gyorsan! - Polgármester úr! 390 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - Jól van? - Vigyék innen! 391 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutáns! 392 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Amikor eljöttél a templomba, 393 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 miért döntöttél úgy, hogy az emberek mellé állsz? 394 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Úgy éreztem, nem fogadnátok el egy ilyen mutánst. 395 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Miből gondoltad ezt? 396 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Olyanok voltatok, mint az emberek. 397 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Mint az emberek? Értem. 398 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Igen, igazad van. 399 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Az emberek nem fogadnak el egy ilyen mutánst, ahogy én sem. 400 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 De ez teszi olyan erőteljessé az emberi szervezetet. 401 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Mindig a többséget tartják normálisnak, a kisebbséget pedig abnormálisnak. 402 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 A többség támogatásával erősítik meg a szervezetet. 403 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 És ez a csodás létforma, 404 00:37:13,147 --> 00:37:16,275 az emberi szervezet így született meg, 405 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 és olyan erővel bír, ami nem mérhető a hozzánk hasonló létformához. 406 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Az emberi szervezetek sok embert feláldoznak egy cél érdekében. 407 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 És miután elérték a céljukat, 408 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 megemlékeznek arról az emberről, aki a vezérükként szolgált. 409 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Ahogy ebben a csarnokban látható. 410 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 411 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi! 412 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in! 413 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Az istenit! 414 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Emlékszel még a parancsra, amit a születésünkkor kaptunk? 415 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 „Szállj meg egy embert!” 416 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Lehetséges, 417 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 hogy nem akármilyen embert kell, 418 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 hanem olyat, aki vezető szerepet tölt be 419 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 egy emberi szervezetben? 420 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Csatlakozz hozzám! 421 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Ha összefogunk, 422 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 átvehetjük az irányítást az emberi szervezet felett. 423 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Ne mozduljanak! 424 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Lője le! 425 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Choi kapitány, mit totojázik? Lője le! 426 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Ha nem akarja elveszíteni a fejét, akkor lője le! 427 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Gyerünk! 428 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Tudta, hogy őt fogom lelőni? 429 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Nem. Nem látok előre dolgokat. 430 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Akkor miért őt támadta, és nem engem? 431 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Megbíztam magában. 432 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 Jeong Su-in furcsa lány. 433 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Sokszor megbántották már az emberek, 434 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 de az ő beléjük vetett bizalma mégis töretlen. 435 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 Segítő kezet nyújt az embereknek. 436 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Ő ilyen. 437 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Követni akartam ezt, 438 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 hogy így bízik magukban. 439 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 A szíve mélyén Jeong Su-in vágyik a társaságra. 440 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Emberek között szeretne élni. 441 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Su-in! 442 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Jól vagy? 443 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Gondoskodjon Su-inről! 444 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Jaj, ne! 445 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in! Mit tegyek? Hé, Jeong Su-in! 446 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Hé! Mi történt? 447 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Mi a franc történt? 448 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Su-in, ébredj fel! 449 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 Kapitány! 450 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Vigyék be őket a kórházba! 451 00:41:57,223 --> 00:41:59,225 Jeong Su-in nem parazita? 452 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Ők itt ketten emberek. 453 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 - Mit cicózol? - Tessék? 454 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Dolgozom. 455 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Mikor végzel? 456 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Két óra múlva. 457 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Túlhajtod magad a munkában. Nem fáradsz el? 458 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Na és te? Hogy vagy? 459 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Én? 460 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 Beléptem egy új szervezetbe. 461 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Egy másikba? Azok után, amin keresztülmentél? 462 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Én nem alapíthatok újat. 463 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 És nem jó magányos farkasként. 464 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Meg hát a világ egy rideg hely. 465 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Tessék! 466 00:44:11,523 --> 00:44:14,485 Nem rossz, mi? Seol Kang-woo a Szürke csapatból. 467 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 Choi kapitány szerezte nekem ezt a szerkót. 468 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Van biztosításom. 469 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Irigykedsz? 470 00:44:23,118 --> 00:44:24,495 Sokat töprengtem rajta. 471 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 De mi mást tehetnék? Új lapot kell nyitnom. 472 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Igen. 473 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Jól teszed. 474 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Mi az? 475 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Mondani akarsz valamit? 476 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Tegnap kaptam egy levelet. 477 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Az a helyzet... 478 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 hogy Heidi küldte. 479 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Ezt ő is megtehette volna, 480 00:44:58,612 --> 00:45:02,116 de engem kért meg, hogy olvassam fel emberi hangon. 481 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Na lássuk! 482 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 „Szia, Jeong Su-in!” 483 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Oké, nem viccelem el. 484 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 „Furán hangozhat, mert ez az első levelem, 485 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 szóval nézd el nekem!” 486 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 „Sokat gondolkodtam a létezésünk értelmén, amiről a társunk is beszélt. 487 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Még nincs meg a végkövetkeztetésem, 488 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 de örülök, hogy te vagy a gazdám, 489 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 hogy téged szálltalak meg, és nem tudlak teljesen irányítani.” 490 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Ejha, ez a mondat! Ezt neked kellene elolvasni. 491 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 Erre nem tudom rávenni magam. 492 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 493 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Choi kapitány azt mondja, te is beférnél a csapatba. 494 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Ne légy magányos! Hívj fel, ha csatlakoznál! 495 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Szia! 496 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 HA TETSZIK, HA NEM, NEM VAGY EGYEDÜL 497 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Szóval ki ez az ember? 498 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Azt mondja, oknyomozó újságíró, 499 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 és a paraziták szakértőjének tartja magát. 500 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Az állítása szerint fontos információ van a birtokában. 501 00:47:03,445 --> 00:47:05,781 Micsoda? Biztos nem futóbolond? 502 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Köszönöm a türelmét. 503 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Ő Choi Jun-kyung, a Szürke csapat vezetője. 504 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 És ön? 505 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Jó napot! Az én nevem Izumi Shinichi. 506 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 A feliratot fordította: Petőcz István