1
00:00:17,350 --> 00:00:18,601
Kvragu.
2
00:00:18,601 --> 00:00:22,564
Kang! Daj, pa to je bio sjajan udarac!
3
00:00:24,816 --> 00:00:29,237
Želim odigrati rundu golfa s tobom,
ali nikako da mi krene.
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Ma daj, samo dođi.
5
00:00:31,656 --> 00:00:35,410
Hoćeš li upisati Ju-eun
na tečaj jezika u inozemstvu?
6
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Ne znam.
7
00:00:37,704 --> 00:00:39,247
Još je jako mlada.
8
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Ma o čemu govoriš?
9
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Djeca bolje usvajaju jezike dok su mlađa.
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Istina.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Zapravo, brinem se.
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
Što ako nam djeca već zaostaju?
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,472
Ako ništa ne poduzmemo,
mogla bi završiti kao mi i...
14
00:00:55,472 --> 00:00:57,974
Dosta. Sramotiš nas pred župljanima.
15
00:00:57,974 --> 00:00:59,225
Ali istina je.
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Tvoj posao nema budućnost,
a policijska je plaća loša.
17
00:01:03,146 --> 00:01:05,482
A neće te uskoro ni promaknuti.
18
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
Pa, možemo se svi zajedno moliti
19
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
i možda dogodi čudo.
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amen.
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,534
- Da.
- Nego, kad smo kod toga...
22
00:01:17,035 --> 00:01:20,955
Prošli tjedan naš župnik nije održao misu.
23
00:01:20,955 --> 00:01:21,956
Znaš li zašto?
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Pa, ne znam.
25
00:01:24,459 --> 00:01:30,423
Čula sam u frizerskom salonu ̧
da mu žena djeluje jako zabrinuto.
26
00:01:30,423 --> 00:01:34,719
I ja se malo brinem
jer mi se u zadnje vrijeme ne javlja.
27
00:01:35,512 --> 00:01:39,182
Svratit ću do njih kad budem u ophodnji.
28
00:01:39,182 --> 00:01:40,141
Bez brige.
29
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
- Hvala ti.
- Ma ništa.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Kamo sad djeca idu učiti jezike?
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Pa, u Kanadu...
32
00:02:16,427 --> 00:02:20,682
Plimne ravnice apsorbiraju ugljik,
pa je zanimanje za njih sve veće.
33
00:02:20,682 --> 00:02:27,355
Zovu se i ekosustavi plavog ugljika
jer smanjuju emisije stakleničkih plinova.
34
00:02:27,355 --> 00:02:28,481
Župniče Kwon.
35
00:02:32,902 --> 00:02:34,112
Župniče, pa tu ste.
36
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
S nama je profesor Yoon Ji-hong
sa Sveučilišta Hankuk.
37
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Dobar dan. Ja sam Yoon Ji-hong.
38
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Profesore Yoon.
39
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Kao što smo rekli,
40
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
plimne ravnice u Koreji
zaštićene su UNESCO-om,
41
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
a da bi nastale,
moraju postojati određeni uvjeti.
42
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Župniče Kwon?
43
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Prvo, da bi se plimne ravnice formirale,
44
00:02:55,675 --> 00:03:01,931
moraju se zadovoljiti
najmanje tri oceanografska uvjeta.
45
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
Ispričavam se.
46
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Župniče Kwon.
47
00:03:33,755 --> 00:03:37,800
Ajme meni! Što je ovo?! Zašto...
48
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
Policajac si?
49
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Što je ovo?
50
00:03:48,853 --> 00:03:53,775
Kad smo se rodili,
naša je vrsta dobila jednu zapovijed.
51
00:03:54,776 --> 00:03:55,693
Da proždre
52
00:03:56,527 --> 00:03:57,403
ljude.
53
00:03:58,321 --> 00:04:02,909
Zato sam istražio ljude i ljudski svijet.
54
00:04:04,452 --> 00:04:07,497
Za razliku od drugih vrsta,
55
00:04:08,539 --> 00:04:12,543
kako bi preživjeli,
ljudi koriste vrlo zanimljivu metodu.
56
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Ne moraš se bojati.
57
00:04:17,590 --> 00:04:21,427
Imam prijedlog za tebe.
58
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
Mislim da ćeš i ti od njega imati koristi.
59
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
Ako ga ne prihvatiš,
60
00:04:30,728 --> 00:04:33,898
i ti ćeš ovdje umrijeti.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Znaš...
62
00:04:42,615 --> 00:04:47,245
želim kontrolirati ljudsku organizaciju,
a ne samo jedno ljudsko biće.
63
00:04:48,871 --> 00:04:52,500
Želim postati vođa i zavladati
64
00:04:53,918 --> 00:04:55,837
tom organizacijom.
65
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
Što se tako blesavo smješkaš?
66
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Vrijeme je da se uozbiljimo.
67
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
Brzo si se prilagodio. Očekivano.
68
00:05:19,319 --> 00:05:20,236
Nego,
69
00:05:21,779 --> 00:05:23,990
ako naš plan uspije,
70
00:05:25,908 --> 00:05:30,455
mogu li biti zastupnik i pomagati ti?
71
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Možeš biti što god želiš.
72
00:05:36,544 --> 00:05:38,546
Uskoro ćemo kontrolirati ljude.
73
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
IZVANREDNA PRESICA O PARAZITIMA NAMIL-GUNU
74
00:06:05,823 --> 00:06:06,949
Dobar dan.
75
00:06:06,949 --> 00:06:10,453
Ja sam Kim Chul-min,
zapovjednik Tima 3 iz Zločina.
76
00:06:11,037 --> 00:06:16,125
Danas vam donosim
najnovije informacije o istrazi parazita.
77
00:06:17,710 --> 00:06:23,466
Sa specijalnom jedinicom za parazite
proveli smo veliku operaciju čišćenja
78
00:06:23,466 --> 00:06:29,889
i tako uspješno uništili
gotovo sve parazite u našoj regiji.
79
00:06:30,640 --> 00:06:35,228
Ipak, utvrdili smo
da su neki preživjeli i još se skrivaju.
80
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Festival povodom otvorenja spomen-doma
održat će se prema rasporedu,
81
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
no kao što smo već istaknuli,
pozivamo javnost na oprez
82
00:06:44,904 --> 00:06:49,575
dok paraziti ne budu
u potpunosti iskorijenjeni.
83
00:06:53,413 --> 00:07:00,420
Također, Odbor za osobne podatke
odlučio je objaviti sljedeće podatke.
84
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in, 29-godišnjakinja
85
00:07:04,382 --> 00:07:07,301
i Seol Kyung-hee, 45-godišnjakinja
86
00:07:08,302 --> 00:07:14,142
građanke su Namil-guna
i visoke su oko 160 centimetara.
87
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Žene na slikama...
88
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Ukupno 6800 vona.
89
00:07:17,603 --> 00:07:18,938
...opasni su paraziti.
90
00:07:19,439 --> 00:07:24,360
Ako ih vidite ili ako primijetite
bilo kakvo neobično ponašanje,
91
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
odmah to prijavite
Policijskoj postaji u Namilu
92
00:07:28,739 --> 00:07:31,033
ili specijalnoj jedinici za parazite.
93
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Podaci su dostupni
na stranicama državne policije
94
00:07:34,996 --> 00:07:37,457
i svi im građani mogu pristupiti.
95
00:07:38,791 --> 00:07:42,920
Još jednom molimo građane i medije
96
00:07:42,920 --> 00:07:46,549
da surađuju s nama
i dostavljaju sve informacije.
97
00:07:46,549 --> 00:07:49,802
Sad svi znaju kako izgledaš.
Moramo biti oprezni.
98
00:07:51,262 --> 00:07:53,389
Ali čemu tako drastične mjere?
99
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Gradonačelnik dolazi na festival.
100
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Ako dođu i Heidi
i ono čudovište, nastat će kaos.
101
00:08:01,606 --> 00:08:04,233
Zato želi ući gradonačelnikovo tijelo.
102
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
103
00:08:14,619 --> 00:08:15,536
Molim?
104
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Tvoja sestra ovdje.
105
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Luđakinjo, ne govori mi to!
106
00:08:22,126 --> 00:08:25,796
- Nađimo se.
- Nisam lud da se sastajem s tobom.
107
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
Reci to pripadnici moje vrste kraj sebe.
Mislim da će ona razumjeti.
108
00:08:31,677 --> 00:08:33,137
Odjebi.
109
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Ja sam.
110
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Ako si gledala vijesti,
znaš da smo u istoj gabuli.
111
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Nađimo se. Odmah.
112
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
Čekam te u botaničkom vrtu Cheongil.
113
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Zbilja ćeš se naći s njom?
114
00:08:51,531 --> 00:08:57,203
Čudovište koje je ubilo g. Chul-mina
sad želi biti gradonačelnik velikog grada.
115
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
Da, i? Što mi tu možemo?
116
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Baš zato trebamo pridobiti što više ljudi.
117
00:09:52,216 --> 00:09:55,595
PARAZIT: SIVO
118
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Bravo.
119
00:10:04,478 --> 00:10:05,438
Hvala.
120
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
Odlično ste ovo odradili.
121
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Hvala vam.
122
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Sve ide prema planu.
Ima li kakvih problema?
123
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Ne bih rekla da ima problema.
124
00:10:22,747 --> 00:10:27,043
Nego, dosad ste se silno trudili
da zaštitite Jeong Su-in.
125
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
Ali izgleda da ste se predomislili.
126
00:10:33,174 --> 00:10:34,300
Tako vam se čini?
127
00:10:35,426 --> 00:10:38,262
Sigurnost građana važnija je
od mojih osjećaja.
128
00:10:39,680 --> 00:10:40,556
A je li?
129
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Kad smo upali u crkvu Saejin,
pronašli ste nešto njezino, zar ne?
130
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Stavili ste to u džep
131
00:10:49,690 --> 00:10:52,777
i našli se s njom
da vidite pripada li zaista njoj.
132
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
Što ste točno pronašli?
133
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Je li to sad važno?
134
00:11:07,917 --> 00:11:10,419
Pokušavate sve poreći
135
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
ili se uopće ne sjećate?
136
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
Ne mogu procijeniti.
137
00:11:19,095 --> 00:11:21,430
Vrlo je meka srca, znate?
138
00:11:21,430 --> 00:11:23,557
Moramo ići. U redu?
139
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Idemo.
140
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
- Sumnjiv sam joj.
- Hoćemo je se riješiti?
141
00:11:34,068 --> 00:11:36,654
- Mora izgledati prirodno.
- Kako to izvesti?
142
00:11:38,364 --> 00:11:42,076
Kao ljudi. Kroz organizaciju.
143
00:11:52,420 --> 00:11:55,005
To je to? Ovdje se nalazite?
144
00:11:56,549 --> 00:11:59,218
Osjećam da je tu. Negdje je unutra.
145
00:12:01,554 --> 00:12:03,180
Zašto baš ovdje?
146
00:12:06,392 --> 00:12:08,978
Nastat će kaos ako se Heidi i ona potuku.
147
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- I ona je svjesna toga.
- Ajme, prepala si me.
148
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Ostani ovdje.
149
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Zašto?
150
00:12:15,776 --> 00:12:19,864
Tvoja želja za osvetom
mogla bi nas ugroziti.
151
00:12:45,181 --> 00:12:46,807
Zašto smo se našle?
152
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Jer želim da kaznimo izdajnika naše vrste.
153
00:12:51,228 --> 00:12:54,315
Iz župnika Kwona prešao je
u detektiva Chul-mina.
154
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
Moram ga ubiti.
155
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
U vijestima nas je htio isprovocirati.
156
00:13:01,489 --> 00:13:02,907
Radi se o zamci.
157
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
Nešto smjera i želi nas uvući.
158
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Nije važno.
159
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Ubit ću ga.
160
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
Već se infiltrirao u jednu organizaciju.
161
00:13:18,798 --> 00:13:20,800
Organizacije su sjajna stvar.
162
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Kao jedinke smo slabi,
163
00:13:26,305 --> 00:13:30,601
no kad osnujemo organizaciju,
postajemo otporni i snažni.
164
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
On to dobro zna.
165
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Želiš moju pomoć?
166
00:13:38,108 --> 00:13:41,445
Za razliku od vlasnice ovog tijela
ja ti ne želim pomoći.
167
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Zar ga ne želiš i ti ubiti?
168
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
To je nerazumno i ugrožava moj opstanak.
169
00:13:55,209 --> 00:13:56,293
Opstanak?
170
00:13:57,753 --> 00:14:00,089
Samo ti je opstanak važan?
171
00:14:14,812 --> 00:14:15,896
Gle ovog čovjeka.
172
00:14:17,064 --> 00:14:19,525
Napao me znajući da može umrijeti.
173
00:14:19,525 --> 00:14:21,694
To nikako nije bilo razumno.
174
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Ali sad razumijem kako se osjeća.
175
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Shvatila sam
kad je ubio pripadnika naše vrste.
176
00:14:28,826 --> 00:14:31,996
Kako se usuđuješ reći da me razumiješ?
177
00:14:32,997 --> 00:14:37,918
Mi ne možemo živjeti samostalno
ni razmnožiti se da održimo vrstu.
178
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Možemo se samo nastaniti
u ljudima i proždrijeti ih.
179
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Pa tko vam je kriv što ste paraziti!
180
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Što mu je?
181
00:14:55,394 --> 00:14:56,312
Istina.
182
00:14:57,229 --> 00:15:01,400
Nismo imali izbora.
Zato smo morali postaviti ovo pitanje.
183
00:15:04,069 --> 00:15:06,363
„Koji je smisao našeg postojanja?”
184
00:15:09,074 --> 00:15:11,118
Jedan naš pripadnik odgovorio je:
185
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
„Da zaštitimo jedni druge,
186
00:15:16,457 --> 00:15:18,876
da se oslanjamo jedni na druge
187
00:15:20,711 --> 00:15:23,297
te da osnujemo organizaciju i preživimo.”
188
00:15:25,007 --> 00:15:27,927
Onoga koji je dao smisao našem životu...
189
00:15:30,512 --> 00:15:32,222
Njega želim ubiti.
190
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Ne budi glupa.
191
00:15:35,059 --> 00:15:40,105
Gadovi koji tako govore
prvi izdaju druge da bi preživjeli.
192
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Znaš li koji mu je plan?
193
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Zanima te?
194
00:15:45,569 --> 00:15:49,156
Na sutrašnji festival
dolazi gradonačelnik Namcheona.
195
00:15:49,865 --> 00:15:52,076
Gad sigurno želi njegov mozak.
196
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Ako uđe u gradonačelnikov mozak,
197
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
vas dvoje još ćete teže opstati.
198
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Na kraju će vas ubiti ljudi.
199
00:16:03,170 --> 00:16:04,463
Koji je vaš plan?
200
00:16:05,547 --> 00:16:09,218
Želimo ubiti gada
prije nego što on ubije gradonačelnika.
201
00:16:09,718 --> 00:16:11,095
A nakon toga
202
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
ti si na redu. Jasno?
203
00:16:13,847 --> 00:16:16,684
Skinut ću ti tu glavu sa sestrina tijela.
204
00:16:17,768 --> 00:16:20,145
Drugi dio plana neće vam uspjeti,
205
00:16:20,813 --> 00:16:24,566
ali dotad imamo isti cilj.
206
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}OTVORENJE SPOMEN-DOMA CHOIJA YONG-JAEA,
VOĐE CIVILNE VOJSKE
207
00:17:10,154 --> 00:17:12,531
Imate li nalaze koje sam tražila?
208
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
Dobro. Odmah dolazim.
209
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Ovo je fotografija rane
s obdukcije lovačkog psa.
210
00:17:23,083 --> 00:17:27,046
Ovo je fotografija oružja
u koje paraziti transformiraju tijelo.
211
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
Vidjeli smo to više puta.
212
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
Može li se takva rana replicirati?
213
00:17:32,926 --> 00:17:36,388
Preoblikovali smo oštricu kuhinjskog noža
214
00:17:36,388 --> 00:17:40,809
i njome smo uspjeli napraviti
ranu sličnu ovoj na vratu.
215
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Netko je mogao izraditi
i upotrijebiti posebno oružje,
216
00:17:44,354 --> 00:17:47,691
a onda ubojstvo prišiti parazitu?
217
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Da. Nažalost, to nam je promaknulo.
218
00:17:51,945 --> 00:17:54,698
Netko nas je mogao zavarati.
219
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Da ponovno istražimo slučaj?
220
00:17:59,495 --> 00:18:00,370
Ne.
221
00:18:00,871 --> 00:18:04,458
Ništa još nije sigurno.
Zadržimo to zasad za sebe.
222
00:18:04,458 --> 00:18:05,542
U redu.
223
00:18:09,379 --> 00:18:10,923
Da, u postaji sam.
224
00:18:12,299 --> 00:18:13,175
Molim?
225
00:18:17,763 --> 00:18:21,225
Zapovjednice Choi. Primili smo dojavu.
226
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Simbol iz crkve Saejin nađen je
u crkvi u Gangwon-dou.
227
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
Dojavu? Kad je stigla? Tko ju je primio?
228
00:18:29,608 --> 00:18:32,069
Jutros ju je primio zapovjednik Kim.
229
00:18:32,069 --> 00:18:34,446
- Javio je stožeru.
- Zapovjednik Kim?
230
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
U Namil-gunu gotovo nema parazita.
231
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
{\an8}Trebali biste premjestiti tim
u Gangwon-do.
232
00:18:43,122 --> 00:18:44,581
Što kažete na to?
233
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Prvo moramo provjeriti
je li dojava vjerodostojna.
234
00:18:48,335 --> 00:18:52,756
{\an8}Neka provjeri tim Sivo
i to po mogućnosti odmah.
235
00:18:53,966 --> 00:19:00,180
{\an8}- A što je s parazitima ovdje?
- To može riješiti lokalna policija.
236
00:19:01,056 --> 00:19:04,810
{\an8}Neka Tim Sivo odmah krene u Gangwon-do
i počne s čišćenjem.
237
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
Neka se prvi tim pripremi!
238
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Idite na onu stranu.
- U redu.
239
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
A što oni sad planiraju?
240
00:19:25,080 --> 00:19:28,500
Osiguravat će gradonačelnika na festivalu.
241
00:20:13,045 --> 00:20:15,797
Halo? Mobitel Jeong Su-in.
242
00:20:16,298 --> 00:20:17,216
Ja sam.
243
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Je li to Jeong Su-in? Ili ono čudovište?
244
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Čudovište koje želiš ubiti.
245
00:20:25,891 --> 00:20:27,476
Još ću te i zavoljeti.
246
00:20:28,393 --> 00:20:29,519
Što želiš?
247
00:20:30,312 --> 00:20:32,105
Pogriješili smo.
248
00:20:32,689 --> 00:20:36,276
Imala si pravo.
Detektiv Kang nije parazit.
249
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Ljudsko je biće,
250
00:20:38,654 --> 00:20:41,615
ali udružio se sa župnikom,
njihovim vođom.
251
00:20:42,241 --> 00:20:45,702
Ubio je tvog dragog lovačkog psa
252
00:20:47,162 --> 00:20:50,415
i pomogao župniku
da uđe u tijelo zapovjednika Kima.
253
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Rekla si da su obojica paraziti.
254
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
A sad je samo izdajica?
255
00:20:58,799 --> 00:21:02,094
Saznala sam to od parazita
koji je radio za župnika.
256
00:21:02,803 --> 00:21:04,846
Ali imamo veći problem.
257
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Glavni im je cilj
258
00:21:07,599 --> 00:21:11,103
ubiti gradonačelnika na festivalu
i ući u njegovo tijelo.
259
00:21:12,771 --> 00:21:14,523
- Molim?
- Vjeruj mi.
260
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Upravo idemo onamo i planiramo ga ubiti.
261
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Ako ne uspijemo,
netko će drugi to morati učiniti.
262
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Dođite i pomozite nam da ga ubijemo.
263
00:21:36,837 --> 00:21:38,338
I? Što je rekla?
264
00:21:39,006 --> 00:21:40,048
Još ništa.
265
00:21:40,549 --> 00:21:44,511
Uskoro počinje festival,
pa ću štedjeti energiju.
266
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
Može, naravno. Idi spavati.
267
00:21:55,731 --> 00:21:59,026
Ali Kang Won-seokov župnik
odrubio mu je glavu.
268
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
Taj gad preuzeo mu je tijelo
i sad se pretvara da je on!
269
00:22:04,197 --> 00:22:05,574
Zašto mi ne vjeruješ?
270
00:22:08,076 --> 00:22:09,286
- Okreni se.
- Molim?
271
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
A što je s Gangwon-doom?
272
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Ja ću odgovarati za to. Okreni se.
273
00:22:16,084 --> 00:22:17,044
Na zapovijed.
274
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Gradonačelniče!
275
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Gradonačelniče, ovamo!
276
00:23:08,303 --> 00:23:10,013
Zasad nema promjene.
277
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Možda čeka da napravimo scenu.
278
00:23:13,809 --> 00:23:15,227
Kakvo je stanje kod vas?
279
00:23:17,813 --> 00:23:19,147
Nema promjene.
280
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
- Da krenemo?
- Ne.
281
00:23:22,150 --> 00:23:24,277
Slušat ćemo Heidi i čekati.
282
00:23:25,153 --> 00:23:27,823
Ako vas dvije dođete,
gad će odmah skužiti.
283
00:23:29,282 --> 00:23:30,617
Ne približavajte se.
284
00:23:31,201 --> 00:23:33,870
Dođite ako nešto iskrsne.
Pratit ću situaciju.
285
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
- Jeste za hotteok?
- Može.
286
00:23:37,165 --> 00:23:39,251
Najbolji u Namil-gunu.
287
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Da?
- Tako je.
288
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Dobro došli.
- Zdravo.
289
00:23:42,254 --> 00:23:43,880
Izgledaju slasno.
290
00:23:43,880 --> 00:23:47,634
Jedna velika samo za vas, gradonačelniče.
291
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
Izvolite. Pazite, vruća je.
292
00:23:51,888 --> 00:23:53,807
- Ajme.
- Joj, ne!
293
00:23:56,309 --> 00:23:58,770
Baš je sočna i ukusna.
294
00:23:59,896 --> 00:24:02,190
Je li od domaćeg brašna?
295
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Ne, od uvoznoga.
- Molim?
296
00:24:06,653 --> 00:24:10,949
Ali Namil-gun poznat je
po vrlo ukusnoj hrani.
297
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- I vrhunskom kulinarstvu!
- Tako je.
298
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
Da, vrhunskom.
299
00:24:20,709 --> 00:24:24,921
Nemojte samo stajati.
Provjerite kamo ide i čekajte ondje. Brzo.
300
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
- Da.
- U redu.
301
00:24:30,635 --> 00:24:31,803
Je li ovo nužno?
302
00:24:33,180 --> 00:24:35,098
Čak i uz policajce ondje,
303
00:24:35,098 --> 00:24:39,102
ako ga Heidi i ja napadnemo,
uspjet ćemo ga svladati.
304
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi nije oprezna jer se boji...
305
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
nego zbog mene.
306
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Ne želi me ugroziti.
307
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
Nije imala sreće.
308
00:24:56,161 --> 00:24:59,372
Nastanila se baš u mojem umirućem tijelu.
309
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
I nije ga mogla potpuno preuzeti.
310
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Da bi preživjela, prvo me morala spasiti.
311
00:25:09,925 --> 00:25:12,052
I zato je sada nepotpuno biće.
312
00:25:13,512 --> 00:25:16,431
Snagu može koristiti
najviše 10 – 15 minuta.
313
00:25:19,100 --> 00:25:22,562
Ne može prelaziti
iz tijela u tijelo kao ti i ostali.
314
00:25:24,981 --> 00:25:26,024
Aha.
315
00:25:27,150 --> 00:25:28,527
Zato je tako moćna.
316
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Molim?
317
00:25:30,987 --> 00:25:35,116
Kad naša vrsta preuzme kontrolu
nad ljudskim tijelom,
318
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
to tijelo više nije dio nas.
319
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
To ti je kao ljudi i automobili.
320
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
Ako se auto pokvari, riješite ga se.
321
00:25:47,087 --> 00:25:49,047
Ali Heidi to ne može
322
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
jer mora štititi dio sebe.
323
00:25:53,134 --> 00:25:57,681
Zato Heidi mora biti snažna
i stalno se grčevito boriti
324
00:25:58,515 --> 00:25:59,975
da te zaštiti.
325
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Krenuo je.
326
00:26:10,527 --> 00:26:11,444
Molim? Kamo?
327
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Gradonačelniče! Ovuda!
328
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Uđite na festival.
329
00:26:52,777 --> 00:26:54,529
Idemo, pokret!
330
00:27:11,421 --> 00:27:13,798
- Idite do gradonačelnika.
- Na zapovijed.
331
00:27:39,741 --> 00:27:41,242
Jesu li oni poludjeli?
332
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Evakuirajte se!
333
00:27:47,082 --> 00:27:48,291
Brzo! Ustanite.
334
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Odvode gradonačelnika u zgradu.
335
00:27:53,880 --> 00:27:55,215
Dođite! Jebemu!
336
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Jeong Su-in, predaj se!
337
00:28:05,058 --> 00:28:05,934
Izađi!
338
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Ja ću je srediti. Ti kreni.
339
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Tako. A sad nas poslušaj.
340
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Kvragu.
341
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Stvarno me moraš ubiti?
342
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Cilj nam je samo živjeti.
343
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Ne želim nikome nauditi, pa ni tebi.
344
00:28:57,694 --> 00:28:58,945
Odluka je na tebi.
345
00:29:09,372 --> 00:29:10,331
Ovamo.
346
00:29:24,262 --> 00:29:25,138
Što je ovo?
347
00:29:26,222 --> 00:29:27,223
Nema glave.
348
00:29:33,354 --> 00:29:36,816
Gdje? Na stražnjem parkiralištu? Dobro.
349
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Čeka vas automobil.
350
00:29:41,154 --> 00:29:42,989
Na stražnjem parkiralištu.
351
00:30:03,927 --> 00:30:05,011
Koji vrag?
352
00:30:06,554 --> 00:30:07,430
Hej!
353
00:30:12,602 --> 00:30:13,770
Mi smo uz vas.
354
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Ne može opstati bez tijela.
Odvedi gradonačelnika...
355
00:31:08,533 --> 00:31:10,994
Hej, jesi dobro?
356
00:31:36,769 --> 00:31:37,812
Brate,
357
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
oprosti mi.
358
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Koliko možeš izdržati?
359
00:32:42,126 --> 00:32:45,797
Ovdje nema nikoga u koga bi mogao prijeći.
360
00:32:47,048 --> 00:32:48,007
Što ćemo sad?
361
00:33:29,632 --> 00:33:31,092
Kamo idemo?
362
00:33:31,884 --> 00:33:34,053
- Kamo?
- Na stražnje parkiralište.
363
00:33:34,053 --> 00:33:35,388
- Stražnje.
- Stražnje?
364
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PARKIRALIŠTE
365
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Brzo! Bježi!
366
00:34:31,903 --> 00:34:32,820
Desno!
367
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Odvedi ga i bježite.
368
00:34:55,426 --> 00:34:58,596
Heidi, Su-in, vratit ću se po vas!
369
00:35:55,027 --> 00:35:56,737
- Brzo!
- Gradonačelniče!
370
00:35:57,238 --> 00:35:58,948
- Dobro ste?
- Vodite ga odavde!
371
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Mutantice.
372
00:36:27,977 --> 00:36:30,563
Kad si došla u crkvu,
373
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
zašto si odabrala ljude umjesto nas?
374
00:36:34,609 --> 00:36:38,070
Jer sam mislila
da ne prihvaćate mutante poput mene.
375
00:36:38,779 --> 00:36:40,448
Zašto si to mislila?
376
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Previše ste slični ljudima.
377
00:36:46,120 --> 00:36:48,289
Slični ljudima? Tako, dakle.
378
00:36:50,291 --> 00:36:52,251
Da, imaš pravo.
379
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Kao i ljudi, ni ja ne prihvaćam mutante.
380
00:36:58,549 --> 00:37:02,094
Zato je ljudska organizacija tako moćna.
381
00:37:02,720 --> 00:37:07,350
Većinu smatraju normalnom,
a sve manjine nenormalnima.
382
00:37:07,350 --> 00:37:11,145
Svoju organizaciju jačaju
pridobivanjem većine.
383
00:37:11,646 --> 00:37:13,147
A taj veliki organizam,
384
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
koje se zove ljudska organizacija,
385
00:37:16,984 --> 00:37:21,614
neusporedivo je moćniji
od krhkog organizma poput nas.
386
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Ljudske organizacije
za jedan cilj žrtvuju brojne ljude.
387
00:37:29,997 --> 00:37:33,417
A nakon što ostvare svoj cilj,
388
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
veličaju samo osobu koja im je bila vođa.
389
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Kao i u ovom spomen-domu.
390
00:38:04,949 --> 00:38:05,908
Jeong Su-in!
391
00:38:11,163 --> 00:38:12,081
Heidi.
392
00:38:12,707 --> 00:38:15,167
Su-in.
393
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Kvragu.
394
00:38:23,175 --> 00:38:26,679
Sjećaš li se zapovijedi
koju smo dobili pri rođenju?
395
00:38:27,763 --> 00:38:29,557
„Zaposjednite ljudski mozak.”
396
00:38:30,558 --> 00:38:35,396
Možda se to nije odnosilo
samo doslovno na ljudsku glavu,
397
00:38:36,605 --> 00:38:40,943
nego i na glavu velikog stvorenja
koje se zove ljudska organizacija.
398
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Pridruži mi se.
399
00:38:58,085 --> 00:38:59,170
Ako se udružimo,
400
00:39:00,338 --> 00:39:04,091
preuzet ćemo kontrolu
nad glavom ljudske organizacije.
401
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Stojte, oboje!
402
00:39:18,397 --> 00:39:19,482
Upucajte je.
403
00:39:23,486 --> 00:39:26,364
Zapovjednice Choi,
što čekate? Upucajte je!
404
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Ako želiš sačuvati glavu, upucaj je!
405
00:39:32,578 --> 00:39:34,288
Smjesta!
406
00:40:32,638 --> 00:40:34,974
Znala si da ću njega upucati?
407
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Nisam. Ne mogu predviđati takve stvari.
408
00:40:41,772 --> 00:40:44,442
Zašto si onda napala njega umjesto mene?
409
00:40:45,776 --> 00:40:47,194
Vjerovala sam ti.
410
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Jeong Su-in neobična je djevojka.
411
00:40:53,951 --> 00:40:56,495
Ljudi su je mnogo puta povrijedili,
412
00:40:56,996 --> 00:40:59,748
ali ona im i dalje vjeruje
bez obzira na sve.
413
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
I prva im pruža ruku.
414
00:41:04,211 --> 00:41:05,421
Takva je osoba.
415
00:41:08,424 --> 00:41:12,344
I ja sam htjela imati
takvo povjerenje u ljude.
416
00:41:16,056 --> 00:41:19,727
Duboko u sebi Jeong Su-in žudi za ljudima.
417
00:41:21,270 --> 00:41:23,314
Želi živjeti među ljudima.
418
00:41:25,858 --> 00:41:27,943
Su-in!
419
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Su-in, jesi dobro?
420
00:41:33,449 --> 00:41:34,909
Pobrini se za Su-in.
421
00:41:37,828 --> 00:41:39,330
Hej! Ne.
422
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in. Što da radim? Jeong Su-in!
423
00:41:44,293 --> 00:41:47,296
Hej! Što je bilo? Koji se kurac dogodio?
424
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
Su-in, probudi se.
425
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
Zapovjednice.
426
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Brzo ih odvedite u bolnicu.
427
00:41:57,264 --> 00:41:59,058
Zar Jeong Su-in nije parazit?
428
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Oboje su normalni ljudi.
429
00:43:19,722 --> 00:43:20,764
Mačke, što ima?
430
00:43:21,473 --> 00:43:22,474
Molim?
431
00:43:25,102 --> 00:43:26,020
Na poslu sam.
432
00:43:27,229 --> 00:43:28,314
Kad završavaš?
433
00:43:30,024 --> 00:43:30,941
Za dva sata?
434
00:43:35,571 --> 00:43:38,157
Previše radiš. Zar ti nije teško?
435
00:43:40,326 --> 00:43:41,994
A kako si ti?
436
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
Ja?
437
00:43:44,622 --> 00:43:50,085
- Pridružio sam se novoj organizaciji.
- Molim? Nakon svega što si proživio?
438
00:43:50,753 --> 00:43:52,671
Pa sâm je ne mogu osnovati.
439
00:43:54,131 --> 00:43:56,175
Ne mogu zauvijek biti samotnjak.
440
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Osim toga, svijet je okrutan.
441
00:44:07,603 --> 00:44:08,562
Izvoli.
442
00:44:11,440 --> 00:44:14,485
Impresivno, zar ne?
Seol Kang-woo iz tima Sivo.
443
00:44:15,527 --> 00:44:18,155
Zapovjednica Choi nabavila mi je odjeću.
444
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Imam i osiguranje.
445
00:44:21,158 --> 00:44:22,201
Jesi ljubomorna?
446
00:44:23,160 --> 00:44:27,706
Dugo sam razmišljao
i odlučio opet vjerovati organizaciji.
447
00:44:31,126 --> 00:44:32,044
Dobro.
448
00:44:33,003 --> 00:44:34,088
Čestitam.
449
00:44:42,221 --> 00:44:43,180
Što je?
450
00:44:44,264 --> 00:44:45,724
Nešto mi želiš reći?
451
00:44:46,725 --> 00:44:48,936
Pa, jučer sam dobio pismo.
452
00:44:49,770 --> 00:44:50,729
I da znaš,
453
00:44:52,106 --> 00:44:54,024
poslala mi ga je Heidi.
454
00:44:56,694 --> 00:44:58,612
Mogla ti ga je i sama poslati,
455
00:44:58,612 --> 00:45:02,074
ali ipak me zamolila
da ti ga pročitam ljudskim glasom.
456
00:45:04,034 --> 00:45:04,952
Pa evo.
457
00:45:06,453 --> 00:45:07,788
„Zdravo, Jeong Su-in.”
458
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Uozbiljit ću se.
459
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
„Ovo mi je prvo pismo,
pa oprosti ako zvuči čudno.
460
00:45:18,298 --> 00:45:23,137
Razmišljala sam o smislu našeg života
o kojem je naša vrsta raspravljala.
461
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Nisam još ništa zaključila,
462
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
ali drago mi je
463
00:45:30,269 --> 00:45:34,857
što sam se nastanila u tvom tijelu
i što ti nisam uspjela preuzeti mozak.”
464
00:45:39,695 --> 00:45:42,531
Sljedeću rečenicu moraš sama pročitati.
465
00:45:42,531 --> 00:45:43,991
Ja ne mogu.
466
00:46:02,384 --> 00:46:03,427
Su-in!
467
00:46:04,762 --> 00:46:08,140
Kapetanica Choi kaže
da ima mjesto i za tebe u timu.
468
00:46:08,640 --> 00:46:12,019
Ne budi samotnjak.
Javi mi ako se želiš pridružiti.
469
00:46:12,644 --> 00:46:13,604
Vidimo se.
470
00:46:20,194 --> 00:46:22,321
SVIĐALO SE TO TEBI ILI NE,
471
00:46:22,321 --> 00:46:23,572
NISI SAMA.
472
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
O kome se radi?
473
00:46:53,936 --> 00:46:59,233
Kaže da je istraživački novinar
i vrhunski stručnjak za parazite.
474
00:46:59,983 --> 00:47:03,403
I da ima vrlo važne informacije za nas.
475
00:47:03,403 --> 00:47:05,781
Molim? Sigurno nije neki luđak?
476
00:47:20,462 --> 00:47:21,922
Hvala što ste čekali.
477
00:47:22,422 --> 00:47:25,425
Ovo je Choi Jun-kyung,
zapovjednica tima Sivo.
478
00:47:26,301 --> 00:47:27,261
Tko ste vi?
479
00:47:28,720 --> 00:47:31,473
Zdravo, ja sam Shinichi Izumi.
480
00:50:11,299 --> 00:50:14,386
Prijevod titlova: Martina Grujić