1 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 Kvragu. 2 00:00:18,601 --> 00:00:22,564 Kang! Daj, pa to je bio sjajan udarac! 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,237 Želim odigrati rundu golfa s tobom, ali nikako da mi krene. 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Ma daj, samo dođi. 5 00:00:31,656 --> 00:00:35,410 Hoćeš li upisati Ju-eun na tečaj jezika u inozemstvu? 6 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Ne znam. 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,247 Još je jako mlada. 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Ma o čemu govoriš? 9 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Djeca bolje usvajaju jezike dok su mlađa. 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Istina. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Zapravo, brinem se. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 Što ako nam djeca već zaostaju? 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,472 Ako ništa ne poduzmemo, mogla bi završiti kao mi i... 14 00:00:55,472 --> 00:00:57,974 Dosta. Sramotiš nas pred župljanima. 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,225 Ali istina je. 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Tvoj posao nema budućnost, a policijska je plaća loša. 17 00:01:03,146 --> 00:01:05,482 A neće te uskoro ni promaknuti. 18 00:01:05,982 --> 00:01:09,110 Pa, možemo se svi zajedno moliti 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 i možda dogodi čudo. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amen. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,534 - Da. - Nego, kad smo kod toga... 22 00:01:17,035 --> 00:01:20,955 Prošli tjedan naš župnik nije održao misu. 23 00:01:20,955 --> 00:01:21,956 Znaš li zašto? 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Pa, ne znam. 25 00:01:24,459 --> 00:01:30,423 Čula sam u frizerskom salonu ̧ da mu žena djeluje jako zabrinuto. 26 00:01:30,423 --> 00:01:34,719 I ja se malo brinem jer mi se u zadnje vrijeme ne javlja. 27 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 Svratit ću do njih kad budem u ophodnji. 28 00:01:39,182 --> 00:01:40,141 Bez brige. 29 00:01:40,141 --> 00:01:41,559 - Hvala ti. - Ma ništa. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Kamo sad djeca idu učiti jezike? 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Pa, u Kanadu... 32 00:02:16,427 --> 00:02:20,682 Plimne ravnice apsorbiraju ugljik, pa je zanimanje za njih sve veće. 33 00:02:20,682 --> 00:02:27,355 Zovu se i ekosustavi plavog ugljika jer smanjuju emisije stakleničkih plinova. 34 00:02:27,355 --> 00:02:28,481 Župniče Kwon. 35 00:02:32,902 --> 00:02:34,112 Župniče, pa tu ste. 36 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 S nama je profesor Yoon Ji-hong sa Sveučilišta Hankuk. 37 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Dobar dan. Ja sam Yoon Ji-hong. 38 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Profesore Yoon. 39 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Kao što smo rekli, 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,374 plimne ravnice u Koreji zaštićene su UNESCO-om, 41 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 a da bi nastale, moraju postojati određeni uvjeti. 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Župniče Kwon? 43 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Prvo, da bi se plimne ravnice formirale, 44 00:02:55,675 --> 00:03:01,931 moraju se zadovoljiti najmanje tri oceanografska uvjeta. 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,600 Ispričavam se. 46 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Župniče Kwon. 47 00:03:33,755 --> 00:03:37,800 Ajme meni! Što je ovo?! Zašto... 48 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 Policajac si? 49 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Što je ovo? 50 00:03:48,853 --> 00:03:53,775 Kad smo se rodili, naša je vrsta dobila jednu zapovijed. 51 00:03:54,776 --> 00:03:55,693 Da proždre 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,403 ljude. 53 00:03:58,321 --> 00:04:02,909 Zato sam istražio ljude i ljudski svijet. 54 00:04:04,452 --> 00:04:07,497 Za razliku od drugih vrsta, 55 00:04:08,539 --> 00:04:12,543 kako bi preživjeli, ljudi koriste vrlo zanimljivu metodu. 56 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Ne moraš se bojati. 57 00:04:17,590 --> 00:04:21,427 Imam prijedlog za tebe. 58 00:04:22,220 --> 00:04:26,391 Mislim da ćeš i ti od njega imati koristi. 59 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Ako ga ne prihvatiš, 60 00:04:30,728 --> 00:04:33,898 i ti ćeš ovdje umrijeti. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Znaš... 62 00:04:42,615 --> 00:04:47,245 želim kontrolirati ljudsku organizaciju, a ne samo jedno ljudsko biće. 63 00:04:48,871 --> 00:04:52,500 Želim postati vođa i zavladati 64 00:04:53,918 --> 00:04:55,837 tom organizacijom. 65 00:05:10,184 --> 00:05:11,978 Što se tako blesavo smješkaš? 66 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Vrijeme je da se uozbiljimo. 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,401 Brzo si se prilagodio. Očekivano. 68 00:05:19,319 --> 00:05:20,236 Nego, 69 00:05:21,779 --> 00:05:23,990 ako naš plan uspije, 70 00:05:25,908 --> 00:05:30,455 mogu li biti zastupnik i pomagati ti? 71 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Možeš biti što god želiš. 72 00:05:36,544 --> 00:05:38,546 Uskoro ćemo kontrolirati ljude. 73 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 IZVANREDNA PRESICA O PARAZITIMA NAMIL-GUNU 74 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Dobar dan. 75 00:06:06,949 --> 00:06:10,453 Ja sam Kim Chul-min, zapovjednik Tima 3 iz Zločina. 76 00:06:11,037 --> 00:06:16,125 Danas vam donosim najnovije informacije o istrazi parazita. 77 00:06:17,710 --> 00:06:23,466 Sa specijalnom jedinicom za parazite proveli smo veliku operaciju čišćenja 78 00:06:23,466 --> 00:06:29,889 i tako uspješno uništili gotovo sve parazite u našoj regiji. 79 00:06:30,640 --> 00:06:35,228 Ipak, utvrdili smo da su neki preživjeli i još se skrivaju. 80 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Festival povodom otvorenja spomen-doma održat će se prema rasporedu, 81 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 no kao što smo već istaknuli, pozivamo javnost na oprez 82 00:06:44,904 --> 00:06:49,575 dok paraziti ne budu u potpunosti iskorijenjeni. 83 00:06:53,413 --> 00:07:00,420 Također, Odbor za osobne podatke odlučio je objaviti sljedeće podatke. 84 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in, 29-godišnjakinja 85 00:07:04,382 --> 00:07:07,301 i Seol Kyung-hee, 45-godišnjakinja 86 00:07:08,302 --> 00:07:14,142 građanke su Namil-guna i visoke su oko 160 centimetara. 87 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Žene na slikama... 88 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Ukupno 6800 vona. 89 00:07:17,603 --> 00:07:18,938 ...opasni su paraziti. 90 00:07:19,439 --> 00:07:24,360 Ako ih vidite ili ako primijetite bilo kakvo neobično ponašanje, 91 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 odmah to prijavite Policijskoj postaji u Namilu 92 00:07:28,739 --> 00:07:31,033 ili specijalnoj jedinici za parazite. 93 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Podaci su dostupni na stranicama državne policije 94 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 i svi im građani mogu pristupiti. 95 00:07:38,791 --> 00:07:42,920 Još jednom molimo građane i medije 96 00:07:42,920 --> 00:07:46,549 da surađuju s nama i dostavljaju sve informacije. 97 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 Sad svi znaju kako izgledaš. Moramo biti oprezni. 98 00:07:51,262 --> 00:07:53,389 Ali čemu tako drastične mjere? 99 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Gradonačelnik dolazi na festival. 100 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Ako dođu i Heidi i ono čudovište, nastat će kaos. 101 00:08:01,606 --> 00:08:04,233 Zato želi ući gradonačelnikovo tijelo. 102 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 103 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Molim? 104 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Tvoja sestra ovdje. 105 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Luđakinjo, ne govori mi to! 106 00:08:22,126 --> 00:08:25,796 - Nađimo se. - Nisam lud da se sastajem s tobom. 107 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Reci to pripadnici moje vrste kraj sebe. Mislim da će ona razumjeti. 108 00:08:31,677 --> 00:08:33,137 Odjebi. 109 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Ja sam. 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Ako si gledala vijesti, znaš da smo u istoj gabuli. 111 00:08:40,770 --> 00:08:42,271 Nađimo se. Odmah. 112 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 Čekam te u botaničkom vrtu Cheongil. 113 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Zbilja ćeš se naći s njom? 114 00:08:51,531 --> 00:08:57,203 Čudovište koje je ubilo g. Chul-mina sad želi biti gradonačelnik velikog grada. 115 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Da, i? Što mi tu možemo? 116 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Baš zato trebamo pridobiti što više ljudi. 117 00:09:52,216 --> 00:09:55,595 PARAZIT: SIVO 118 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Bravo. 119 00:10:04,478 --> 00:10:05,438 Hvala. 120 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 Odlično ste ovo odradili. 121 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Hvala vam. 122 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Sve ide prema planu. Ima li kakvih problema? 123 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Ne bih rekla da ima problema. 124 00:10:22,747 --> 00:10:27,043 Nego, dosad ste se silno trudili da zaštitite Jeong Su-in. 125 00:10:28,878 --> 00:10:31,339 Ali izgleda da ste se predomislili. 126 00:10:33,174 --> 00:10:34,300 Tako vam se čini? 127 00:10:35,426 --> 00:10:38,262 Sigurnost građana važnija je od mojih osjećaja. 128 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 A je li? 129 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Kad smo upali u crkvu Saejin, pronašli ste nešto njezino, zar ne? 130 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Stavili ste to u džep 131 00:10:49,690 --> 00:10:52,777 i našli se s njom da vidite pripada li zaista njoj. 132 00:10:53,861 --> 00:10:55,529 Što ste točno pronašli? 133 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Je li to sad važno? 134 00:11:07,917 --> 00:11:10,419 Pokušavate sve poreći 135 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 ili se uopće ne sjećate? 136 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 Ne mogu procijeniti. 137 00:11:19,095 --> 00:11:21,430 Vrlo je meka srca, znate? 138 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Moramo ići. U redu? 139 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Idemo. 140 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 - Sumnjiv sam joj. - Hoćemo je se riješiti? 141 00:11:34,068 --> 00:11:36,654 - Mora izgledati prirodno. - Kako to izvesti? 142 00:11:38,364 --> 00:11:42,076 Kao ljudi. Kroz organizaciju. 143 00:11:52,420 --> 00:11:55,005 To je to? Ovdje se nalazite? 144 00:11:56,549 --> 00:11:59,218 Osjećam da je tu. Negdje je unutra. 145 00:12:01,554 --> 00:12:03,180 Zašto baš ovdje? 146 00:12:06,392 --> 00:12:08,978 Nastat će kaos ako se Heidi i ona potuku. 147 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - I ona je svjesna toga. - Ajme, prepala si me. 148 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Ostani ovdje. 149 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Zašto? 150 00:12:15,776 --> 00:12:19,864 Tvoja želja za osvetom mogla bi nas ugroziti. 151 00:12:45,181 --> 00:12:46,807 Zašto smo se našle? 152 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Jer želim da kaznimo izdajnika naše vrste. 153 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 Iz župnika Kwona prešao je u detektiva Chul-mina. 154 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Moram ga ubiti. 155 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 U vijestima nas je htio isprovocirati. 156 00:13:01,489 --> 00:13:02,907 Radi se o zamci. 157 00:13:03,449 --> 00:13:05,659 Nešto smjera i želi nas uvući. 158 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Nije važno. 159 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Ubit ću ga. 160 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 Već se infiltrirao u jednu organizaciju. 161 00:13:18,798 --> 00:13:20,800 Organizacije su sjajna stvar. 162 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Kao jedinke smo slabi, 163 00:13:26,305 --> 00:13:30,601 no kad osnujemo organizaciju, postajemo otporni i snažni. 164 00:13:32,436 --> 00:13:34,480 On to dobro zna. 165 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Želiš moju pomoć? 166 00:13:38,108 --> 00:13:41,445 Za razliku od vlasnice ovog tijela ja ti ne želim pomoći. 167 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Zar ga ne želiš i ti ubiti? 168 00:13:47,827 --> 00:13:50,955 To je nerazumno i ugrožava moj opstanak. 169 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 Opstanak? 170 00:13:57,753 --> 00:14:00,089 Samo ti je opstanak važan? 171 00:14:14,812 --> 00:14:15,896 Gle ovog čovjeka. 172 00:14:17,064 --> 00:14:19,525 Napao me znajući da može umrijeti. 173 00:14:19,525 --> 00:14:21,694 To nikako nije bilo razumno. 174 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Ali sad razumijem kako se osjeća. 175 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Shvatila sam kad je ubio pripadnika naše vrste. 176 00:14:28,826 --> 00:14:31,996 Kako se usuđuješ reći da me razumiješ? 177 00:14:32,997 --> 00:14:37,918 Mi ne možemo živjeti samostalno ni razmnožiti se da održimo vrstu. 178 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Možemo se samo nastaniti u ljudima i proždrijeti ih. 179 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Pa tko vam je kriv što ste paraziti! 180 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Što mu je? 181 00:14:55,394 --> 00:14:56,312 Istina. 182 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 Nismo imali izbora. Zato smo morali postaviti ovo pitanje. 183 00:15:04,069 --> 00:15:06,363 „Koji je smisao našeg postojanja?” 184 00:15:09,074 --> 00:15:11,118 Jedan naš pripadnik odgovorio je: 185 00:15:12,786 --> 00:15:14,872 „Da zaštitimo jedni druge, 186 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 da se oslanjamo jedni na druge 187 00:15:20,711 --> 00:15:23,297 te da osnujemo organizaciju i preživimo.” 188 00:15:25,007 --> 00:15:27,927 Onoga koji je dao smisao našem životu... 189 00:15:30,512 --> 00:15:32,222 Njega želim ubiti. 190 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Ne budi glupa. 191 00:15:35,059 --> 00:15:40,105 Gadovi koji tako govore prvi izdaju druge da bi preživjeli. 192 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Znaš li koji mu je plan? 193 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Zanima te? 194 00:15:45,569 --> 00:15:49,156 Na sutrašnji festival dolazi gradonačelnik Namcheona. 195 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 Gad sigurno želi njegov mozak. 196 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Ako uđe u gradonačelnikov mozak, 197 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 vas dvoje još ćete teže opstati. 198 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Na kraju će vas ubiti ljudi. 199 00:16:03,170 --> 00:16:04,463 Koji je vaš plan? 200 00:16:05,547 --> 00:16:09,218 Želimo ubiti gada prije nego što on ubije gradonačelnika. 201 00:16:09,718 --> 00:16:11,095 A nakon toga 202 00:16:11,887 --> 00:16:13,347 ti si na redu. Jasno? 203 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 Skinut ću ti tu glavu sa sestrina tijela. 204 00:16:17,768 --> 00:16:20,145 Drugi dio plana neće vam uspjeti, 205 00:16:20,813 --> 00:16:24,566 ali dotad imamo isti cilj. 206 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}OTVORENJE SPOMEN-DOMA CHOIJA YONG-JAEA, VOĐE CIVILNE VOJSKE 207 00:17:10,154 --> 00:17:12,531 Imate li nalaze koje sam tražila? 208 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 Dobro. Odmah dolazim. 209 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Ovo je fotografija rane s obdukcije lovačkog psa. 210 00:17:23,083 --> 00:17:27,046 Ovo je fotografija oružja u koje paraziti transformiraju tijelo. 211 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Vidjeli smo to više puta. 212 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 Može li se takva rana replicirati? 213 00:17:32,926 --> 00:17:36,388 Preoblikovali smo oštricu kuhinjskog noža 214 00:17:36,388 --> 00:17:40,809 i njome smo uspjeli napraviti ranu sličnu ovoj na vratu. 215 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Netko je mogao izraditi i upotrijebiti posebno oružje, 216 00:17:44,354 --> 00:17:47,691 a onda ubojstvo prišiti parazitu? 217 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Da. Nažalost, to nam je promaknulo. 218 00:17:51,945 --> 00:17:54,698 Netko nas je mogao zavarati. 219 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Da ponovno istražimo slučaj? 220 00:17:59,495 --> 00:18:00,370 Ne. 221 00:18:00,871 --> 00:18:04,458 Ništa još nije sigurno. Zadržimo to zasad za sebe. 222 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 U redu. 223 00:18:09,379 --> 00:18:10,923 Da, u postaji sam. 224 00:18:12,299 --> 00:18:13,175 Molim? 225 00:18:17,763 --> 00:18:21,225 Zapovjednice Choi. Primili smo dojavu. 226 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Simbol iz crkve Saejin nađen je u crkvi u Gangwon-dou. 227 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 Dojavu? Kad je stigla? Tko ju je primio? 228 00:18:29,608 --> 00:18:32,069 Jutros ju je primio zapovjednik Kim. 229 00:18:32,069 --> 00:18:34,446 - Javio je stožeru. - Zapovjednik Kim? 230 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 U Namil-gunu gotovo nema parazita. 231 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 {\an8}Trebali biste premjestiti tim u Gangwon-do. 232 00:18:43,122 --> 00:18:44,581 Što kažete na to? 233 00:18:45,124 --> 00:18:48,335 Prvo moramo provjeriti je li dojava vjerodostojna. 234 00:18:48,335 --> 00:18:52,756 {\an8}Neka provjeri tim Sivo i to po mogućnosti odmah. 235 00:18:53,966 --> 00:19:00,180 {\an8}- A što je s parazitima ovdje? - To može riješiti lokalna policija. 236 00:19:01,056 --> 00:19:04,810 {\an8}Neka Tim Sivo odmah krene u Gangwon-do i počne s čišćenjem. 237 00:19:19,366 --> 00:19:20,909 Neka se prvi tim pripremi! 238 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - Idite na onu stranu. - U redu. 239 00:19:23,120 --> 00:19:25,080 A što oni sad planiraju? 240 00:19:25,080 --> 00:19:28,500 Osiguravat će gradonačelnika na festivalu. 241 00:20:13,045 --> 00:20:15,797 Halo? Mobitel Jeong Su-in. 242 00:20:16,298 --> 00:20:17,216 Ja sam. 243 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Je li to Jeong Su-in? Ili ono čudovište? 244 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Čudovište koje želiš ubiti. 245 00:20:25,891 --> 00:20:27,476 Još ću te i zavoljeti. 246 00:20:28,393 --> 00:20:29,519 Što želiš? 247 00:20:30,312 --> 00:20:32,105 Pogriješili smo. 248 00:20:32,689 --> 00:20:36,276 Imala si pravo. Detektiv Kang nije parazit. 249 00:20:37,653 --> 00:20:38,654 Ljudsko je biće, 250 00:20:38,654 --> 00:20:41,615 ali udružio se sa župnikom, njihovim vođom. 251 00:20:42,241 --> 00:20:45,702 Ubio je tvog dragog lovačkog psa 252 00:20:47,162 --> 00:20:50,415 i pomogao župniku da uđe u tijelo zapovjednika Kima. 253 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Rekla si da su obojica paraziti. 254 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 A sad je samo izdajica? 255 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 Saznala sam to od parazita koji je radio za župnika. 256 00:21:02,803 --> 00:21:04,846 Ali imamo veći problem. 257 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Glavni im je cilj 258 00:21:07,599 --> 00:21:11,103 ubiti gradonačelnika na festivalu i ući u njegovo tijelo. 259 00:21:12,771 --> 00:21:14,523 - Molim? - Vjeruj mi. 260 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Upravo idemo onamo i planiramo ga ubiti. 261 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Ako ne uspijemo, netko će drugi to morati učiniti. 262 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Dođite i pomozite nam da ga ubijemo. 263 00:21:36,837 --> 00:21:38,338 I? Što je rekla? 264 00:21:39,006 --> 00:21:40,048 Još ništa. 265 00:21:40,549 --> 00:21:44,511 Uskoro počinje festival, pa ću štedjeti energiju. 266 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Može, naravno. Idi spavati. 267 00:21:55,731 --> 00:21:59,026 Ali Kang Won-seokov župnik odrubio mu je glavu. 268 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 Taj gad preuzeo mu je tijelo i sad se pretvara da je on! 269 00:22:04,197 --> 00:22:05,574 Zašto mi ne vjeruješ? 270 00:22:08,076 --> 00:22:09,286 - Okreni se. - Molim? 271 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 A što je s Gangwon-doom? 272 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Ja ću odgovarati za to. Okreni se. 273 00:22:16,084 --> 00:22:17,044 Na zapovijed. 274 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Gradonačelniče! 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Gradonačelniče, ovamo! 276 00:23:08,303 --> 00:23:10,013 Zasad nema promjene. 277 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Možda čeka da napravimo scenu. 278 00:23:13,809 --> 00:23:15,227 Kakvo je stanje kod vas? 279 00:23:17,813 --> 00:23:19,147 Nema promjene. 280 00:23:20,232 --> 00:23:22,150 - Da krenemo? - Ne. 281 00:23:22,150 --> 00:23:24,277 Slušat ćemo Heidi i čekati. 282 00:23:25,153 --> 00:23:27,823 Ako vas dvije dođete, gad će odmah skužiti. 283 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 Ne približavajte se. 284 00:23:31,201 --> 00:23:33,870 Dođite ako nešto iskrsne. Pratit ću situaciju. 285 00:23:35,122 --> 00:23:37,165 - Jeste za hotteok? - Može. 286 00:23:37,165 --> 00:23:39,251 Najbolji u Namil-gunu. 287 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - Da? - Tako je. 288 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Dobro došli. - Zdravo. 289 00:23:42,254 --> 00:23:43,880 Izgledaju slasno. 290 00:23:43,880 --> 00:23:47,634 Jedna velika samo za vas, gradonačelniče. 291 00:23:47,634 --> 00:23:50,053 Izvolite. Pazite, vruća je. 292 00:23:51,888 --> 00:23:53,807 - Ajme. - Joj, ne! 293 00:23:56,309 --> 00:23:58,770 Baš je sočna i ukusna. 294 00:23:59,896 --> 00:24:02,190 Je li od domaćeg brašna? 295 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Ne, od uvoznoga. - Molim? 296 00:24:06,653 --> 00:24:10,949 Ali Namil-gun poznat je po vrlo ukusnoj hrani. 297 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - I vrhunskom kulinarstvu! - Tako je. 298 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Da, vrhunskom. 299 00:24:20,709 --> 00:24:24,921 Nemojte samo stajati. Provjerite kamo ide i čekajte ondje. Brzo. 300 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 - Da. - U redu. 301 00:24:30,635 --> 00:24:31,803 Je li ovo nužno? 302 00:24:33,180 --> 00:24:35,098 Čak i uz policajce ondje, 303 00:24:35,098 --> 00:24:39,102 ako ga Heidi i ja napadnemo, uspjet ćemo ga svladati. 304 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi nije oprezna jer se boji... 305 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 nego zbog mene. 306 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Ne želi me ugroziti. 307 00:24:53,325 --> 00:24:54,951 Nije imala sreće. 308 00:24:56,161 --> 00:24:59,372 Nastanila se baš u mojem umirućem tijelu. 309 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 I nije ga mogla potpuno preuzeti. 310 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Da bi preživjela, prvo me morala spasiti. 311 00:25:09,925 --> 00:25:12,052 I zato je sada nepotpuno biće. 312 00:25:13,512 --> 00:25:16,431 Snagu može koristiti najviše 10 – 15 minuta. 313 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 Ne može prelaziti iz tijela u tijelo kao ti i ostali. 314 00:25:24,981 --> 00:25:26,024 Aha. 315 00:25:27,150 --> 00:25:28,527 Zato je tako moćna. 316 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Molim? 317 00:25:30,987 --> 00:25:35,116 Kad naša vrsta preuzme kontrolu nad ljudskim tijelom, 318 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 to tijelo više nije dio nas. 319 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 To ti je kao ljudi i automobili. 320 00:25:42,832 --> 00:25:45,293 Ako se auto pokvari, riješite ga se. 321 00:25:47,087 --> 00:25:49,047 Ali Heidi to ne može 322 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 jer mora štititi dio sebe. 323 00:25:53,134 --> 00:25:57,681 Zato Heidi mora biti snažna i stalno se grčevito boriti 324 00:25:58,515 --> 00:25:59,975 da te zaštiti. 325 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Krenuo je. 326 00:26:10,527 --> 00:26:11,444 Molim? Kamo? 327 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Gradonačelniče! Ovuda! 328 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Uđite na festival. 329 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 Idemo, pokret! 330 00:27:11,421 --> 00:27:13,798 - Idite do gradonačelnika. - Na zapovijed. 331 00:27:39,741 --> 00:27:41,242 Jesu li oni poludjeli? 332 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Evakuirajte se! 333 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 Brzo! Ustanite. 334 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Odvode gradonačelnika u zgradu. 335 00:27:53,880 --> 00:27:55,215 Dođite! Jebemu! 336 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 Jeong Su-in, predaj se! 337 00:28:05,058 --> 00:28:05,934 Izađi! 338 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Ja ću je srediti. Ti kreni. 339 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Tako. A sad nas poslušaj. 340 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Kvragu. 341 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Stvarno me moraš ubiti? 342 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Cilj nam je samo živjeti. 343 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Ne želim nikome nauditi, pa ni tebi. 344 00:28:57,694 --> 00:28:58,945 Odluka je na tebi. 345 00:29:09,372 --> 00:29:10,331 Ovamo. 346 00:29:24,262 --> 00:29:25,138 Što je ovo? 347 00:29:26,222 --> 00:29:27,223 Nema glave. 348 00:29:33,354 --> 00:29:36,816 Gdje? Na stražnjem parkiralištu? Dobro. 349 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Čeka vas automobil. 350 00:29:41,154 --> 00:29:42,989 Na stražnjem parkiralištu. 351 00:30:03,927 --> 00:30:05,011 Koji vrag? 352 00:30:06,554 --> 00:30:07,430 Hej! 353 00:30:12,602 --> 00:30:13,770 Mi smo uz vas. 354 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Ne može opstati bez tijela. Odvedi gradonačelnika... 355 00:31:08,533 --> 00:31:10,994 Hej, jesi dobro? 356 00:31:36,769 --> 00:31:37,812 Brate, 357 00:31:39,188 --> 00:31:40,189 oprosti mi. 358 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Koliko možeš izdržati? 359 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 Ovdje nema nikoga u koga bi mogao prijeći. 360 00:32:47,048 --> 00:32:48,007 Što ćemo sad? 361 00:33:29,632 --> 00:33:31,092 Kamo idemo? 362 00:33:31,884 --> 00:33:34,053 - Kamo? - Na stražnje parkiralište. 363 00:33:34,053 --> 00:33:35,388 - Stražnje. - Stražnje? 364 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARKIRALIŠTE 365 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Brzo! Bježi! 366 00:34:31,903 --> 00:34:32,820 Desno! 367 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Odvedi ga i bježite. 368 00:34:55,426 --> 00:34:58,596 Heidi, Su-in, vratit ću se po vas! 369 00:35:55,027 --> 00:35:56,737 - Brzo! - Gradonačelniče! 370 00:35:57,238 --> 00:35:58,948 - Dobro ste? - Vodite ga odavde! 371 00:36:25,516 --> 00:36:26,434 Mutantice. 372 00:36:27,977 --> 00:36:30,563 Kad si došla u crkvu, 373 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 zašto si odabrala ljude umjesto nas? 374 00:36:34,609 --> 00:36:38,070 Jer sam mislila da ne prihvaćate mutante poput mene. 375 00:36:38,779 --> 00:36:40,448 Zašto si to mislila? 376 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Previše ste slični ljudima. 377 00:36:46,120 --> 00:36:48,289 Slični ljudima? Tako, dakle. 378 00:36:50,291 --> 00:36:52,251 Da, imaš pravo. 379 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Kao i ljudi, ni ja ne prihvaćam mutante. 380 00:36:58,549 --> 00:37:02,094 Zato je ljudska organizacija tako moćna. 381 00:37:02,720 --> 00:37:07,350 Većinu smatraju normalnom, a sve manjine nenormalnima. 382 00:37:07,350 --> 00:37:11,145 Svoju organizaciju jačaju pridobivanjem većine. 383 00:37:11,646 --> 00:37:13,147 A taj veliki organizam, 384 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 koje se zove ljudska organizacija, 385 00:37:16,984 --> 00:37:21,614 neusporedivo je moćniji od krhkog organizma poput nas. 386 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Ljudske organizacije za jedan cilj žrtvuju brojne ljude. 387 00:37:29,997 --> 00:37:33,417 A nakon što ostvare svoj cilj, 388 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 veličaju samo osobu koja im je bila vođa. 389 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Kao i u ovom spomen-domu. 390 00:38:04,949 --> 00:38:05,908 Jeong Su-in! 391 00:38:11,163 --> 00:38:12,081 Heidi. 392 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Su-in. 393 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Kvragu. 394 00:38:23,175 --> 00:38:26,679 Sjećaš li se zapovijedi koju smo dobili pri rođenju? 395 00:38:27,763 --> 00:38:29,557 „Zaposjednite ljudski mozak.” 396 00:38:30,558 --> 00:38:35,396 Možda se to nije odnosilo samo doslovno na ljudsku glavu, 397 00:38:36,605 --> 00:38:40,943 nego i na glavu velikog stvorenja koje se zove ljudska organizacija. 398 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Pridruži mi se. 399 00:38:58,085 --> 00:38:59,170 Ako se udružimo, 400 00:39:00,338 --> 00:39:04,091 preuzet ćemo kontrolu nad glavom ljudske organizacije. 401 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Stojte, oboje! 402 00:39:18,397 --> 00:39:19,482 Upucajte je. 403 00:39:23,486 --> 00:39:26,364 Zapovjednice Choi, što čekate? Upucajte je! 404 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Ako želiš sačuvati glavu, upucaj je! 405 00:39:32,578 --> 00:39:34,288 Smjesta! 406 00:40:32,638 --> 00:40:34,974 Znala si da ću njega upucati? 407 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Nisam. Ne mogu predviđati takve stvari. 408 00:40:41,772 --> 00:40:44,442 Zašto si onda napala njega umjesto mene? 409 00:40:45,776 --> 00:40:47,194 Vjerovala sam ti. 410 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 Jeong Su-in neobična je djevojka. 411 00:40:53,951 --> 00:40:56,495 Ljudi su je mnogo puta povrijedili, 412 00:40:56,996 --> 00:40:59,748 ali ona im i dalje vjeruje bez obzira na sve. 413 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 I prva im pruža ruku. 414 00:41:04,211 --> 00:41:05,421 Takva je osoba. 415 00:41:08,424 --> 00:41:12,344 I ja sam htjela imati takvo povjerenje u ljude. 416 00:41:16,056 --> 00:41:19,727 Duboko u sebi Jeong Su-in žudi za ljudima. 417 00:41:21,270 --> 00:41:23,314 Želi živjeti među ljudima. 418 00:41:25,858 --> 00:41:27,943 Su-in! 419 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Su-in, jesi dobro? 420 00:41:33,449 --> 00:41:34,909 Pobrini se za Su-in. 421 00:41:37,828 --> 00:41:39,330 Hej! Ne. 422 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Što da radim? Jeong Su-in! 423 00:41:44,293 --> 00:41:47,296 Hej! Što je bilo? Koji se kurac dogodio? 424 00:41:47,296 --> 00:41:48,964 Su-in, probudi se. 425 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 Zapovjednice. 426 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Brzo ih odvedite u bolnicu. 427 00:41:57,264 --> 00:41:59,058 Zar Jeong Su-in nije parazit? 428 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Oboje su normalni ljudi. 429 00:43:19,722 --> 00:43:20,764 Mačke, što ima? 430 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 Molim? 431 00:43:25,102 --> 00:43:26,020 Na poslu sam. 432 00:43:27,229 --> 00:43:28,314 Kad završavaš? 433 00:43:30,024 --> 00:43:30,941 Za dva sata? 434 00:43:35,571 --> 00:43:38,157 Previše radiš. Zar ti nije teško? 435 00:43:40,326 --> 00:43:41,994 A kako si ti? 436 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 Ja? 437 00:43:44,622 --> 00:43:50,085 - Pridružio sam se novoj organizaciji. - Molim? Nakon svega što si proživio? 438 00:43:50,753 --> 00:43:52,671 Pa sâm je ne mogu osnovati. 439 00:43:54,131 --> 00:43:56,175 Ne mogu zauvijek biti samotnjak. 440 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Osim toga, svijet je okrutan. 441 00:44:07,603 --> 00:44:08,562 Izvoli. 442 00:44:11,440 --> 00:44:14,485 Impresivno, zar ne? Seol Kang-woo iz tima Sivo. 443 00:44:15,527 --> 00:44:18,155 Zapovjednica Choi nabavila mi je odjeću. 444 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Imam i osiguranje. 445 00:44:21,158 --> 00:44:22,201 Jesi ljubomorna? 446 00:44:23,160 --> 00:44:27,706 Dugo sam razmišljao i odlučio opet vjerovati organizaciji. 447 00:44:31,126 --> 00:44:32,044 Dobro. 448 00:44:33,003 --> 00:44:34,088 Čestitam. 449 00:44:42,221 --> 00:44:43,180 Što je? 450 00:44:44,264 --> 00:44:45,724 Nešto mi želiš reći? 451 00:44:46,725 --> 00:44:48,936 Pa, jučer sam dobio pismo. 452 00:44:49,770 --> 00:44:50,729 I da znaš, 453 00:44:52,106 --> 00:44:54,024 poslala mi ga je Heidi. 454 00:44:56,694 --> 00:44:58,612 Mogla ti ga je i sama poslati, 455 00:44:58,612 --> 00:45:02,074 ali ipak me zamolila da ti ga pročitam ljudskim glasom. 456 00:45:04,034 --> 00:45:04,952 Pa evo. 457 00:45:06,453 --> 00:45:07,788 „Zdravo, Jeong Su-in.” 458 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Uozbiljit ću se. 459 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 „Ovo mi je prvo pismo, pa oprosti ako zvuči čudno. 460 00:45:18,298 --> 00:45:23,137 Razmišljala sam o smislu našeg života o kojem je naša vrsta raspravljala. 461 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Nisam još ništa zaključila, 462 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 ali drago mi je 463 00:45:30,269 --> 00:45:34,857 što sam se nastanila u tvom tijelu i što ti nisam uspjela preuzeti mozak.” 464 00:45:39,695 --> 00:45:42,531 Sljedeću rečenicu moraš sama pročitati. 465 00:45:42,531 --> 00:45:43,991 Ja ne mogu. 466 00:46:02,384 --> 00:46:03,427 Su-in! 467 00:46:04,762 --> 00:46:08,140 Kapetanica Choi kaže da ima mjesto i za tebe u timu. 468 00:46:08,640 --> 00:46:12,019 Ne budi samotnjak. Javi mi ako se želiš pridružiti. 469 00:46:12,644 --> 00:46:13,604 Vidimo se. 470 00:46:20,194 --> 00:46:22,321 SVIĐALO SE TO TEBI ILI NE, 471 00:46:22,321 --> 00:46:23,572 NISI SAMA. 472 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 O kome se radi? 473 00:46:53,936 --> 00:46:59,233 Kaže da je istraživački novinar i vrhunski stručnjak za parazite. 474 00:46:59,983 --> 00:47:03,403 I da ima vrlo važne informacije za nas. 475 00:47:03,403 --> 00:47:05,781 Molim? Sigurno nije neki luđak? 476 00:47:20,462 --> 00:47:21,922 Hvala što ste čekali. 477 00:47:22,422 --> 00:47:25,425 Ovo je Choi Jun-kyung, zapovjednica tima Sivo. 478 00:47:26,301 --> 00:47:27,261 Tko ste vi? 479 00:47:28,720 --> 00:47:31,473 Zdravo, ja sam Shinichi Izumi. 480 00:50:11,299 --> 00:50:14,386 Prijevod titlova: Martina Grujić