1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Voi hitto.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Uskonveli Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
Sehän oli ihan hyvä lyönti.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Haluaisin pelata golfia kanssasi,
mutta en tunnu kehittyvän.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Voit hyvin tulla pelaamaan.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
Ilmoitatko Ju-eunin
ulkomaan kielikurssille kesälomalla?
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,164
En ole varma. Hän on vielä melko nuori.
8
00:00:40,373 --> 00:00:45,086
Miten niin?
Lapset oppivat kieliä paremmin nuorempana.
9
00:00:45,086 --> 00:00:48,173
Olet oikeassa. Oikeastaan olen huolissani.
10
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
Entä jos he ovat jo muita jäljessä?
11
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Pelkään, että lapsista tulee
kaltaisiamme, jollemme tee mitään...
12
00:00:55,472 --> 00:00:59,225
Riittää. Nolaat meidät seurakunnan edessä.
- Mutta se on totta.
13
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Et etene urallasi, eikä palkkasi nouse.
14
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
Ylennystä ei ole näköpiirissä.
15
00:01:06,024 --> 00:01:11,279
Jos rukoilemme yhdessä, ihme voi tapahtua.
16
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Aamen.
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
Aiheesta puheen ollen...
18
00:01:16,951 --> 00:01:21,956
Pastorimme ei tullut jumalanpalvelukseen
viime viikolla. Oletko kuullut mitään?
19
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
En ole varma.
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Kuulin kampaajalta,
21
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
että pastorin vaimo näytti
jostain syystä huolestuneelta.
22
00:01:31,007 --> 00:01:34,761
En ole saanut häneen yhteyttä,
joten olen hieman huolissani.
23
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Käyn heidän luonaan,
kun olen partioimassa myöhemmin.
24
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
Älkää olko huolissanne.
- Kiitos.
25
00:02:27,647 --> 00:02:28,481
Pastori?
26
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Olittekin kotona.
27
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Seurassamme on professori Yoon Ji-hong
Hankukin yliopistosta.
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Päivää. Olen Yoon Ji-hong.
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,371
Professori Yoon,
kuten aiemmin mainittiin,
30
00:02:43,371 --> 00:02:50,253
vuorovesitasanteiden muodostuminen vaatii
tietyt olosuhteet. Mitä mieltä olette?
31
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Pastori?
32
00:02:51,462 --> 00:02:57,135
Vuorovesitasanteiden muodostumisen
sanotaan vaativan vähintään -
33
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
kolmen oseanografisen ehdon täyttymistä.
34
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Suokaa anteeksi.
35
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Pastori Kwon...
36
00:03:33,755 --> 00:03:37,800
Voi luoja! Mitä tämä on? Miksi...
37
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Oletko poliisi?
38
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Mitä tämä on?
39
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Lajimme syntyi noudattamaan yhtä käskyä.
40
00:03:54,817 --> 00:03:57,403
"Syö ihmisiä."
41
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Tein tutkimusta ihmisistä
ja ihmisten maailmasta.
42
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Mutta muista lajeista poiketen -
43
00:04:08,539 --> 00:04:12,752
ihmiset selviävät käyttämällä
hyvin mielenkiintoista menetelmää.
44
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Sinun ei tarvitse pelätä.
45
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Teen sinulle ehdotuksen.
46
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
En usko,
47
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
että sopimus olisi sinulle huono.
48
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Jos et hyväksy sitä,
49
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
sinäkin -
50
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
kuolet täällä.
51
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Minä...
52
00:04:42,615 --> 00:04:47,245
En halua vallata vain yhtä ihmistä
vaan nousta ihmisorganisaation johtoon.
53
00:04:48,871 --> 00:04:52,500
Ihmisorganisaation johtajana
autan loisia valtaamaan -
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
koko organisaation.
55
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Mistä tuo outo hymysi johtuu?
56
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Eikö nyt ole vakavamman ilmeen aika?
57
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Kuten odotettua, sopeudut nopeasti.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Muuten,
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
jos suunnitelmamme onnistuu...
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
Eikö minun pitäisi olla
vähintään valtuutettu,
61
00:05:28,786 --> 00:05:30,955
jotta voisin auttaa sinua kunnolla?
62
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Sinusta voi tulla mitä vain haluat.
63
00:05:36,586 --> 00:05:38,838
Hallitsemme ihmisorganisaatiota pian.
64
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
TIEDOTUSTILAISUUS
NAMILIN ALUEEN LOISISTA
65
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Päivää.
66
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Olen Kim Chul-min,
väkivaltarikosten ylikomisario.
67
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Haluan kertoa teille uusimmat tiedot
loisiin kohdistuvasta tutkinnastamme.
68
00:06:17,710 --> 00:06:23,466
Suoritimme hiljattain
loisten laajamittaisen tuhoamisoperaation.
69
00:06:23,466 --> 00:06:29,764
Onnistuimme hävittämään
lähes kaikki loiset alueeltamme.
70
00:06:30,640 --> 00:06:35,228
Uskomme kuitenkin, että muutama säilyi
hengissä ja piileskelee alueella.
71
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Vaikka kansanmusiikkijuhlat järjestetään
suunnitelman mukaisesti,
72
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
kehotamme kansalaisia olemaan valppaina,
73
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
kunnes loiset on hävitetty kokonaan.
74
00:06:53,413 --> 00:06:58,251
Henkilötietojen luovutuskomitea
päätti tänään julkistaa -
75
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
nämä henkilötiedot.
76
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in, 29.
77
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Seol Kyung-hee, 45.
78
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Molemmat naiset asuvat Namilin alueella-
79
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
ja ovat noin 160 senttimetriä pitkiä.
80
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Näiden kuvien naiset...
81
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
6 800 wonia.
82
00:07:17,603 --> 00:07:24,360
...ovat erittäin vaarallisia loisia.
Jos näette heidät tai outoa käytöstä,
83
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
ilmoittakaa siitä välittömästi
Namilin poliisiasemalle -
84
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
tai Kansalliseen poliisivirastoon.
85
00:07:31,826 --> 00:07:37,331
Nämä tiedot ovat poliisiviraston
nettisivuilla kansalaisten saatavilla.
86
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Pyydämme vielä kerran
kansalaisia ja tiedotusvälineitä -
87
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
tekemään yhteistyötä
ja ilmoittamaan tietonne meille.
88
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Kaikki tietävät nyt, miltä näytät.
Ollaan varovaisia.
89
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Miksi näin rajut toimet?
90
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Pormestari tulee kansanmusiikkijuhlille.
91
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Jos Heidi ja se hirviökin tulevat,
syntyy hirveä sotku.
92
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Se yrittää siirtyä pormestarin kehoon.
93
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
94
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Haloo?
95
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Siskosi täällä.
96
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Senkin sekopää paska.
Älä sano noita sanoja minulle.
97
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Tavataan.
98
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
En ole hullu. Miksi tapaisin sinut?
99
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
Kerro tämä lajitoverilleni,
joka on seurassasi. Hän ymmärtää.
100
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Haista paska.
101
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Olen tässä.
102
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Näit varmaan uutiset.
Olemme samassa veneessä.
103
00:08:40,811 --> 00:08:45,274
Tavataan heti. Odotan Cheongilin
kasvitieteellisessä puutarhassa.
104
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
Aiotko todella tavata hänet?
105
00:08:51,572 --> 00:08:57,203
Chul-minin tappanut hirviö pyrkii nyt
suurkaupungin pormestariksi.
106
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
Entä sitten? Mitä voimme oikeasti tehdä?
107
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Tarvitsemme lisää ihmisiä puolellemme.
108
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: THE GREY
109
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Hyvää työtä.
110
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Kiitos.
111
00:10:11,819 --> 00:10:15,865
Tiedotustilaisuus oli mainio.
- Kiitoksia.
112
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Se sujui hyvin, niin kuin sovimme.
Onko jokin ongelma?
113
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
En kutsuisi sitä ongelmaksi.
114
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Yritit suojella Jeong Su-iniä
niin kovasti koko ajan.
115
00:10:28,878 --> 00:10:31,964
Mutta nyt vaikuttaa siltä,
että olet muuttunut.
116
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
Niinkö luulet?
117
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
Yleinen turvallisuus on
tunteita tärkeämpää.
118
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Oikeastiko?
119
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Kun teimme ratsian Saejinin kirkkoon,
löysit jotain hänelle kuuluvaa, eikö niin?
120
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Piilotit sen taskuusi.
121
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Tapasitte huvipuistossa
varmistaaksesi, että se oli hänen.
122
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Mikä se esine oli?
123
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Onko sillä oikeasti väliä nyt?
124
00:11:08,000 --> 00:11:13,506
Joko yrität kiistää sen
tai sitten et lainkaan muista sitä.
125
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
En osaa sanoa, kumpaa.
126
00:11:19,136 --> 00:11:23,349
Hän on todella helläsydäminen.
Meidän pitää mennä nyt.
127
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Mennään.
128
00:11:30,022 --> 00:11:33,526
Hän epäilee minua.
- Hankkiudutaan hänestä heti eroon.
129
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
Se on lavastettava luonnolliseksi.
- Miten?
130
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
Ihmisten keinolla.
131
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Hyödyntämällä organisaatiota.
132
00:11:52,378 --> 00:11:55,423
Onko tämä oikea paikka?
Tännekö sovitte tapaamisen?
133
00:11:56,507 --> 00:11:57,425
Vaistoan sen.
134
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
Se on kauempana sisällä.
135
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Miksi juuri tämä paikka?
136
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
On katastrofi, jos Heidi ja se tappelevat.
137
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
Hän tietää, mitä tehdä.
- Hitto, että säikähdin.
138
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Jää tänne.
139
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Miksi?
140
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
Kostonhimosi takia olet vaaratekijä.
141
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
Miksi halusit tavata?
142
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Rangaistakseni petturia.
143
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Sitä, joka siirtyi
pastori Kwonista Chul-miniin.
144
00:12:55,357 --> 00:12:56,859
Minun on tapettava hänet.
145
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Etkö ymmärtänyt,
että hän provosoi meitä uutisissa?
146
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
Se on selvä ansa.
147
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
Hän yrittää vetää meidät juoneensa.
148
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Sillä ei ole väliä.
149
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Aion tappaa hänet.
150
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
Mutta loiset leviävät jo
ihmisorganisaatioon.
151
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Organisaatiot ovat mahtavia.
152
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Yksi olento voi olla heikko,
153
00:13:26,305 --> 00:13:30,643
mutta monien muodostama
organisaatio on erittäin kestävä ja vahva.
154
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Hän ymmärsi sen.
155
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
Pyydätkö minulta apua?
156
00:13:38,067 --> 00:13:41,445
Tämän kehon omistaja voi olla
samaa mieltä, mutta minä en.
157
00:13:44,990 --> 00:13:47,243
Sinäkin haluat tappaa hänet, niinhän?
158
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Se on selviytymisen vastainen valinta.
159
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Selviytymisen?
160
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Eikö muu merkitse sinulle mitään?
161
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Katso tätä miestä.
162
00:14:17,106 --> 00:14:19,608
Hän hyökkäsi,
vaikka tiesi voivansa kuolla.
163
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
Valinta ei ollut rationaalinen.
164
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Mutta nyt ymmärrän, mitä tämä mies tuntee.
165
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Ymmärsin sen,
kun hän tappoi lajitoverimme.
166
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Miten kehtaat sanoa, että ymmärrät minua?
167
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
Emme voi elää itsenäisesti
emmekä suojella lajiamme lisääntymällä.
168
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Voimme vain vallata ihmisiä
ja syödä heitä.
169
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Omaa syytäsi, kun synnyit loiseksi.
170
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Mikä häntä vaivaa?
171
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Totta.
172
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Emme saaneet valita,
173
00:14:59,607 --> 00:15:01,859
joten meidän oli kysyttävä itseltämme:
174
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"Mikä on olemassaolomme merkitys?"
175
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Eräs lajitovereistamme vastasi,
176
00:15:12,786 --> 00:15:14,914
että meidän on suojeltava toisiamme.
177
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Meidän on voitava luottaa toisiimme.
178
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
On luotava organisaatio
ja selviydyttävä yhdessä.
179
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Hän, joka antoi
merkityksen olemassaolollemme,
180
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
on se, jonka haluan tappaa.
181
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Älä ole idiootti.
182
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Tuollaisia puhuvat kusipäät -
183
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
puukottavat ensimmäisinä toisia selkään.
184
00:15:42,483 --> 00:15:45,569
Tiedätkö, mihin hän pyrkii?
- Haluatko tietää?
185
00:15:45,569 --> 00:15:49,782
Kansanmusiikkijuhlat ovat huomenna.
Namcheonin pormestari on paikalla.
186
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Se paskiainen jahtaa pormestarin päätä.
187
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Jos hän valtaa pormestarin aivot,
188
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
teidän kahden on
vaikeampi selviytyä hengissä.
189
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Lopulta ihmiset tappavat teidät.
190
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Mitä teette?
191
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Tapamme sen paskiaisen
ennen kuin hän ehtii tappaa pormestarin.
192
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Ja seuraavana -
193
00:16:11,887 --> 00:16:16,684
kuolet sinä.
Revin pääsi irti siskoni ruumiista.
194
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
Jälkimmäinen osa ei mene niin kuin haluat,
195
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
mutta siihen asti meillä on sama tavoite.
196
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}CHOI YONG-JAEN MUISTOSALIN AVAJAISET
197
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
Tulivatko pyytämäni tulokset jo?
198
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Selvä, tulen heti.
199
00:17:19,747 --> 00:17:23,000
Kuva on ensimmäisen Jahtikoiran
ruumiinavauksesta.
200
00:17:23,000 --> 00:17:27,129
Tämän on taas tehnyt teräase,
jollaisiksi loiset muuttavat kehonsa.
201
00:17:27,129 --> 00:17:29,506
Näitä on nähty useissa tapauksissa.
202
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Voiko samanlaista jälkeä
tehdä muulla tavoin?
203
00:17:32,885 --> 00:17:38,515
Muokkasimme keittiöveistä ja yritimme
toistaa kaulaan tehdyn viillon.
204
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Jäljestä tuli samanlainen.
205
00:17:40,893 --> 00:17:44,396
Eli on mahdollista
muokata teräaseesta sellainen,
206
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
että tappoa luullaan loisen tekemäksi?
207
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Kyllä. Sitä ei otettu aiemmin huomioon.
208
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Mutta on mahdollista,
että teräasetta muokattiin.
209
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Pitäisikö tätä tutkia uudelleen?
210
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Ei.
211
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Mikään ei ole vielä varmaa.
Pidetään tämä omana tietonamme.
212
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Selvä.
213
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Niin? Olen asemalla.
214
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Mitä?
215
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
Ryhmänjohtaja Choi.
216
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
Saimme vihjeen.
217
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Saejinin kirkossa ollut symboli
löydettiin kirkosta Gangwon-dossa.
218
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
Vihjeen?
Milloin ja mitä kautta ilmoitus tuli?
219
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Ylikomisario Chul-min sai sen aamulla
ja ilmoitti päämajaan.
220
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Chul-min?
221
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Loiset on lähes hävitetty
Namilin alueelta,
222
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
joten ryhmänne voisi siirtyä
Gangwon-dohon.
223
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Mitä mieltä olette?
224
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Eikö ensin pitäisi tarkistaa,
onko ilmoitus luotettava?
225
00:18:48,418 --> 00:18:52,756
Tarkistaminen on Ryhmä Greyn tehtävä.
Tehkää se heti, jos mahdollista.
226
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
Entä tänne jäävät loiset?
227
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
Paikallinen poliisi pystynee
hoitelemaan ne muutamat.
228
00:19:01,056 --> 00:19:05,269
Ryhmä Greyn pitäisi siirtyä heti
Gangwon-dohon ja ottaa alue hallintaan.
229
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Kärkiosasto, valmistautukaa!
230
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
Siirtykää tuonne.
- Selvä.
231
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Mihin heillä on kiire?
232
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
He muodostavat pormestarin
turvasaattueen kansanmusiikkijuhlille.
233
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Kyllä, tämä on Jeong Su-inin puhelin.
234
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Minä täällä.
235
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in vai se hirviö?
236
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Hirviö, jonka haluat tappaa.
237
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
Tätä menoa alan pian
pitää sinusta. Mitä haluat?
238
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Teimme virheen.
239
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Kuten sanoit,
rikostutkija Kang ei ole loinen.
240
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Hän on ihminen,
241
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
mutta loisia johtavan pastorin leivissä.
242
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Hän tappoi sinulle rakkaan Jahtikoiran -
243
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
ja auttoi pastoria siirtymään
Chul-minin kehoon.
244
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Väitit heitä molempia loisiksi.
245
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Nytkö hän on vain petturi?
246
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Kuulin tämän loiselta,
joka oli pastorin puolella.
247
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Mutta on vielä suurempikin ongelma.
248
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Heidän tavoitteensa -
249
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
on vallata pormestarin keho
kansanmusiikkijuhlilla.
250
00:21:12,771 --> 00:21:14,523
Mitä?
- Usko, mitä sanon.
251
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Menemme nyt sinne tappamaan pastorin.
252
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Jos epäonnistumme,
jonkun muun on onnistuttava siinä.
253
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Sinun pitäisi tulla auttamaan
meitä hänen surmaamisessaan.
254
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Mitä hän sanoi?
255
00:21:39,089 --> 00:21:40,465
Ei vielä mitään.
256
00:21:40,465 --> 00:21:44,511
Säästän nyt energiaani
pian alkaville kansanmusiikkijuhlille.
257
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Totta kai. Nuku vain.
258
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Mutta Kangin mukana tullut
pastori katkaisi hänen kaulansa.
259
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
Se paskiainen valtasi hänen kehonsa
ja teeskentelee olevansa hän!
260
00:22:04,197 --> 00:22:05,574
Mikset usko minua?
261
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
Käänny takaisin.
- Mitä?
262
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Mutta entä Gangwon-do?
263
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Otan täyden vastuun. Käänny heti takaisin.
264
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Selvä.
265
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Katsokaa tänne!
266
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Tännepäin!
267
00:23:08,303 --> 00:23:13,350
Ei mitään merkille pantavaa vielä. Ehkä
se odottaa, että järjestämme kohtauksen.
268
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Entä siellä?
269
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Sama juttu täällä.
270
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
Tulemmeko mekin sinne?
- Älkää.
271
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
Odotetaan nyt niin kuin Heidi sanoi.
272
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
Jos tulette lähemmäs,
se kusipää huomaa heti.
273
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Pitäkää etäisyyttä.
274
00:23:31,201 --> 00:23:34,162
Soitan, jos jotain tapahtuu.
Tarkkailen tilannetta.
275
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
Teidän pitäisi maistaa tätä.
- Toki.
276
00:23:37,249 --> 00:23:40,168
Tämä on seudun kuuluisin kauppa.
- Niinkö?
277
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
Tervetuloa.
- Päivää.
278
00:23:42,254 --> 00:23:47,717
Näyttää herkulliselta.
- Iso erikoisannos herra pormestarille.
279
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Olkaa hyvä. Varokaa, se on kuuma.
280
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
Voi luoja!
- Voi ei.
281
00:23:56,351 --> 00:23:58,770
Sitkeää ja herkullista.
282
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
Käytättekö paikallista jauhoa?
283
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
Emme, vaan tuontijauhoa.
- Mitä?
284
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Mutta Namilin alue on kuuluisa siitä,
että täällä tehdään herkullista ruokaa.
285
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
Kokkaustaidot ovat vahvuutenne.
- Aivan.
286
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Juuri niin.
287
00:24:20,709 --> 00:24:24,921
Älkää vain seiskö siinä. Tarkistakaa
hänen seuraava kohteensa. Vauhtia.
288
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Selvä.
289
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
Onko tämä tarpeen?
290
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Vaikka paikalla on poliiseja,
291
00:24:35,098 --> 00:24:39,269
Heidi ja minä pystymme hoitelemaan hänet,
jos hyökkäämme yhdessä.
292
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi ei varo siksi, että pelkäisi...
293
00:24:47,736 --> 00:24:50,864
Vaan minun vuokseni.
Hän haluaa suojella minua.
294
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Hänellä kävi huono tuuri.
295
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Hän tunkeutui kehooni,
kun olin kuolemaisillani.
296
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Siksi valtaaminen ei onnistunut.
297
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Hänen täytyi pelastaa minut
jäädäkseen henkiin.
298
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
Hänestä tuli vajavainen.
299
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
Hän voi käyttää voimiaan
vain vartin kerrallaan.
300
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Hän ei voi siirtyä toiseen kehoon
kuten sinä tai muut.
301
00:25:24,981 --> 00:25:28,610
Joten siksi hän on niin vahva
302
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Mitä?
303
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Kun yleensä valtaamme ihmiskehon,
304
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
emme enää pidä sitä osana itseämme.
305
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Tilanne on sama kuin ihminen ajaisi autoa.
306
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Jos se rikkoutuu, sen voi heittää pois.
307
00:25:47,128 --> 00:25:52,008
Heidi ei voinut tehdä niin.
Hänen piti suojella osaa itsestään.
308
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Siksi Heidin piti olla vahva -
309
00:25:55,637 --> 00:25:59,975
ja taistella epätoivon vimmalla
suojellakseen sinua.
310
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Se on liikkeellä.
311
00:26:10,527 --> 00:26:11,695
Mitä? Missä?
312
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Pormestari! Tänne!
313
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Edetkää juhla-alueelle.
314
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
Vauhtia!
315
00:27:11,921 --> 00:27:13,965
Menkää pormestarin luo.
- Selvä.
316
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Ovatko he ihan sekaisin?
317
00:27:45,830 --> 00:27:48,208
Evakuoikaa hänet heti! Nouskaa ylös.
318
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
He vievät pormestarin rakennukseen.
319
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Tulkaa äkkiä tänne.
320
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Jeong Su-in, on aika antautua!
321
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Tule esiin!
322
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Hoidan tuon naisen. Jatka eteenpäin.
323
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Hyvä. Tee kuten käsketään.
324
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Hemmetti.
325
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Onko minut pakko tappaa?
326
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Haluamme vain elää.
327
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
En halua satuttaa ketään, en sinuakaan.
328
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
Valitse itse.
329
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Täällä.
330
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Mitä hittoa?
331
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Pää puuttuu.
332
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Missä?
333
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Parkkipaikalla? Selvä.
334
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Auto odottaa teitä.
335
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Takana parkkipaikalla.
336
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Mitä helvettiä?
337
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Olemme puolellanne.
338
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Se ei selviä kauaa ilman isäntää.
Vie pormestari...
339
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Oletko kunnossa?
340
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
Sinulta...
341
00:31:39,272 --> 00:31:40,356
...pyydän anteeksi.
342
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Kauanko kestät?
343
00:32:42,126 --> 00:32:45,797
Täällä ei ole ketään,
jonka kehoon voisit siirtyä.
344
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Mitä teemme?
345
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Minne meidän pitää mennä?
346
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
Minne?
- Taakse parkkipaikalle.
347
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
Mennään sinne.
- Taakse?
348
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PYSÄKÖINTIALUE
349
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Äkkiä nyt!
350
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Oikealle!
351
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Vie hänet pois, nopeasti.
352
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi ja Su-in, palaan hakemaan teidät!
353
00:35:55,027 --> 00:35:57,780
Lähtekää äkkiä!
- Pormestari! Oletteko kunnossa?
354
00:35:57,780 --> 00:35:58,948
Viekää hänet pois.
355
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutantti.
356
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Kun tulit kirkkoon,
357
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
miksi päätit olla ihmisten puolella?
358
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
En uskonut,
että hyväksyisit kaltaiseni mutantin.
359
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Miksi luulit niin?
360
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Olit liian samanlainen kuin ihmiset.
361
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Vai samanlainen kuin ihmiset.
362
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Pitää paikkansa.
363
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Minä tai ihmiset emme hyväksy
kaltaistasi mutanttia.
364
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Mutta juuri se tekee
ihmisorganisaatiosta voimakkaan.
365
00:37:02,720 --> 00:37:07,433
He kutsuvat enemmistöä normaaliksi
ja mutanttien vähemmistöä epänormaaliksi.
366
00:37:07,433 --> 00:37:11,187
He vahvistavat organisaatiota
saamalla enemmistön tuen.
367
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Näin syntyy mahtava elämänmuoto,
jota kutsutaan ihmisorganisaatioksi.
368
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
Sen voimaa ei voi verrata meidän
kaltaisiimme hauraisiin elämänmuotoihin.
369
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Ihmisorganisaatiot uhraavat monia ihmisiä
yhden tarkoituksen vuoksi.
370
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
Kun he saavuttavat tavoitteensa,
371
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
he muistelevat yhtä henkilöä,
joka toimi heidän johtajanaan.
372
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Niin kuin tässä muistosalissa.
373
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Jeong Su-in!
374
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi?
375
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in?
376
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Jumalauta.
377
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Muistatko käskyn,
jonka saimme syntymähetkellä?
378
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
"Valtaa ihmisen aivot."
379
00:38:30,599 --> 00:38:35,396
Ehkei se tarkoittanutkaan
vain ihmisen fyysistä päätä,
380
00:38:36,605 --> 00:38:41,110
vaan sitä, että pitää vallata
ihmisorganisaation pää.
381
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Tule puolelleni nyt.
382
00:38:58,085 --> 00:38:59,587
Jos teemme yhteistyötä,
383
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
voimme vallata ihmisorganisaation pään.
384
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Liikkumatta, molemmat.
385
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Ampukaa hänet.
386
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Mitä oikein teette? Ampukaa hänet!
387
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Jollet halua menettää päätäsi, ammu hänet!
388
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Nyt!
389
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Tiesitkö, että ampuisin hänet?
390
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
En. En osaa ennustaa sellaisia asioita.
391
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Miksi kävit hänen kimppuunsa etkä minun?
392
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Luotin sinuun.
393
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Jeong Su-in on outo tyttö.
394
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Ihmiset ovat satuttaneet häntä monesti,
395
00:40:56,996 --> 00:40:59,915
mutta hän ei luovu uskostaan heihin,
396
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
vaan ojentaa auttavan kätensä.
397
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Sellainen hän on.
398
00:41:08,507 --> 00:41:12,344
Halusin jäljitellä
hänen luottamustaan ihmisiin.
399
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
Syvällä sisimmässään
Jeong Su-in kaipaa ihmisiä.
400
00:41:21,395 --> 00:41:23,397
Ja haluaa elää heidän joukossaan.
401
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Su-in!
402
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Oletko kunnossa?
403
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Pidä huolta Su-inistä.
404
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
Ei!
405
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in. Mitä teen? Jeong Su-in!
406
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Mitä hittoa tapahtui?
407
00:41:45,920 --> 00:41:48,964
Mitä vittua oikein tapahtui? Su-in, herää!
408
00:41:51,550 --> 00:41:52,384
Ryhmänjohtaja.
409
00:41:54,220 --> 00:41:56,180
Viekää heidät äkkiä sairaalaan.
410
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Eikö Jeong Su-in ole loinen?
411
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
He ovat tavallisia ihmisiä.
412
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
Mitäs täällä nau'utaan?
- Mitä?
413
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Olen töissä.
414
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Moneltako pääset?
415
00:43:30,024 --> 00:43:31,233
Parin tunnin päästä.
416
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Teet liikaa töitä. Eikö se ole rankkaa?
417
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
Entä sinä? Miten olet pärjäillyt?
418
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Minäkö?
419
00:43:44,663 --> 00:43:46,457
Liityin uuteen organisaatioon.
420
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Vielä kaiken kokemasi jälkeen?
421
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
En voi perustaa sellaista itse.
422
00:43:54,214 --> 00:43:56,592
En voi olla yksinäinen susi ikuisesti.
423
00:43:56,592 --> 00:43:58,802
Sitä paitsi maailma on kova.
424
00:44:11,523 --> 00:44:14,485
Vaikuttavaa, vai mitä?
Ryhmä Greyn Seol Kang-woo.
425
00:44:15,569 --> 00:44:19,740
Ryhmänjohtaja Choi antoi tämän asun.
Sain vakuutuksenkin.
426
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Käykö kateeksi?
427
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Mietin tätä paljon.
428
00:44:24,995 --> 00:44:27,956
Mutta pakkohan minun on yrittää vielä.
429
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Joo.
430
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Hieno homma.
431
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Mitä?
432
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Oliko sinulla asiaa?
433
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Sain eilen kirjeen.
434
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Asia on niin...
435
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
...että Heidi lähetti sen.
436
00:44:56,735 --> 00:45:02,116
Hän pyysi minua lukemaan sen
sinulle ihmisen äänellä.
437
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Aloitan nyt.
438
00:45:06,453 --> 00:45:07,621
"Hei, Jeong Su-in."
439
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Hyvä on, en vitsaile.
440
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
"Saatan kuulostaa oudolta,
mutta tämä on ensimmäinen kirjeeni."
441
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
"Ajattelin olemassaolomme merkitystä,
josta lajitoverini olivat puhuneet."
442
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
"Pohdintani jatkuu,
443
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
mutta olen iloinen, että olet isäntäni,
444
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
jonka aivoja en pystynyt
täysin valtaamaan."
445
00:45:39,737 --> 00:45:44,408
Tämä lause sinun pitää lukea itse.
Minä en pysty siihen.
446
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
447
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Ryhmänjohtaja Choilla olisi
sinulle paikka tiimissä.
448
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
Älä erakoidu. Soittele, jos haluat mukaan.
449
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Nähdään.
450
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
PIDÄT SIITÄ TAI ET, ET OLE YKSIN
451
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Kuka on kyseessä?
452
00:46:53,894 --> 00:46:59,483
Hän sanoo olevansa tutkiva toimittaja
ja paras asiantuntija loisten suhteen.
453
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Hänellä on kuulemma
erittäin tärkeää tietoa.
454
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
Oletko varma, ettei hän ole sekopää?
455
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Kiitos, kun odotitte.
456
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Tässä on Ryhmä Greyn johtaja Choi.
457
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Kuka olet?
458
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Hei, nimeni on Shinichi Izumi.
459
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Tekstitys: Sami Haapasalo