1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Voi hitto. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Uskonveli Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Sehän oli ihan hyvä lyönti. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Haluaisin pelata golfia kanssasi, mutta en tunnu kehittyvän. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Voit hyvin tulla pelaamaan. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 Ilmoitatko Ju-eunin ulkomaan kielikurssille kesälomalla? 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,164 En ole varma. Hän on vielä melko nuori. 8 00:00:40,373 --> 00:00:45,086 Miten niin? Lapset oppivat kieliä paremmin nuorempana. 9 00:00:45,086 --> 00:00:48,173 Olet oikeassa. Oikeastaan olen huolissani. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Entä jos he ovat jo muita jäljessä? 11 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Pelkään, että lapsista tulee kaltaisiamme, jollemme tee mitään... 12 00:00:55,472 --> 00:00:59,225 Riittää. Nolaat meidät seurakunnan edessä. - Mutta se on totta. 13 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Et etene urallasi, eikä palkkasi nouse. 14 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 Ylennystä ei ole näköpiirissä. 15 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Jos rukoilemme yhdessä, ihme voi tapahtua. 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Aamen. 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,951 Aiheesta puheen ollen... 18 00:01:16,951 --> 00:01:21,956 Pastorimme ei tullut jumalanpalvelukseen viime viikolla. Oletko kuullut mitään? 19 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 En ole varma. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Kuulin kampaajalta, 21 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 että pastorin vaimo näytti jostain syystä huolestuneelta. 22 00:01:31,007 --> 00:01:34,761 En ole saanut häneen yhteyttä, joten olen hieman huolissani. 23 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Käyn heidän luonaan, kun olen partioimassa myöhemmin. 24 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Älkää olko huolissanne. - Kiitos. 25 00:02:27,647 --> 00:02:28,481 Pastori? 26 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Olittekin kotona. 27 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Seurassamme on professori Yoon Ji-hong Hankukin yliopistosta. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Päivää. Olen Yoon Ji-hong. 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,371 Professori Yoon, kuten aiemmin mainittiin, 30 00:02:43,371 --> 00:02:50,253 vuorovesitasanteiden muodostuminen vaatii tietyt olosuhteet. Mitä mieltä olette? 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastori? 32 00:02:51,462 --> 00:02:57,135 Vuorovesitasanteiden muodostumisen sanotaan vaativan vähintään - 33 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 kolmen oseanografisen ehdon täyttymistä. 34 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Suokaa anteeksi. 35 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastori Kwon... 36 00:03:33,755 --> 00:03:37,800 Voi luoja! Mitä tämä on? Miksi... 37 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Oletko poliisi? 38 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Mitä tämä on? 39 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Lajimme syntyi noudattamaan yhtä käskyä. 40 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 "Syö ihmisiä." 41 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Tein tutkimusta ihmisistä ja ihmisten maailmasta. 42 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Mutta muista lajeista poiketen - 43 00:04:08,539 --> 00:04:12,752 ihmiset selviävät käyttämällä hyvin mielenkiintoista menetelmää. 44 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Sinun ei tarvitse pelätä. 45 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Teen sinulle ehdotuksen. 46 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 En usko, 47 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 että sopimus olisi sinulle huono. 48 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Jos et hyväksy sitä, 49 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 sinäkin - 50 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 kuolet täällä. 51 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Minä... 52 00:04:42,615 --> 00:04:47,245 En halua vallata vain yhtä ihmistä vaan nousta ihmisorganisaation johtoon. 53 00:04:48,871 --> 00:04:52,500 Ihmisorganisaation johtajana autan loisia valtaamaan - 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 koko organisaation. 55 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Mistä tuo outo hymysi johtuu? 56 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Eikö nyt ole vakavamman ilmeen aika? 57 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Kuten odotettua, sopeudut nopeasti. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Muuten, 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 jos suunnitelmamme onnistuu... 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 Eikö minun pitäisi olla vähintään valtuutettu, 61 00:05:28,786 --> 00:05:30,955 jotta voisin auttaa sinua kunnolla? 62 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Sinusta voi tulla mitä vain haluat. 63 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 Hallitsemme ihmisorganisaatiota pian. 64 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 TIEDOTUSTILAISUUS NAMILIN ALUEEN LOISISTA 65 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Päivää. 66 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Olen Kim Chul-min, väkivaltarikosten ylikomisario. 67 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Haluan kertoa teille uusimmat tiedot loisiin kohdistuvasta tutkinnastamme. 68 00:06:17,710 --> 00:06:23,466 Suoritimme hiljattain loisten laajamittaisen tuhoamisoperaation. 69 00:06:23,466 --> 00:06:29,764 Onnistuimme hävittämään lähes kaikki loiset alueeltamme. 70 00:06:30,640 --> 00:06:35,228 Uskomme kuitenkin, että muutama säilyi hengissä ja piileskelee alueella. 71 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Vaikka kansanmusiikkijuhlat järjestetään suunnitelman mukaisesti, 72 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 kehotamme kansalaisia olemaan valppaina, 73 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 kunnes loiset on hävitetty kokonaan. 74 00:06:53,413 --> 00:06:58,251 Henkilötietojen luovutuskomitea päätti tänään julkistaa - 75 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 nämä henkilötiedot. 76 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in, 29. 77 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Seol Kyung-hee, 45. 78 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Molemmat naiset asuvat Namilin alueella- 79 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 ja ovat noin 160 senttimetriä pitkiä. 80 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Näiden kuvien naiset... 81 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 6 800 wonia. 82 00:07:17,603 --> 00:07:24,360 ...ovat erittäin vaarallisia loisia. Jos näette heidät tai outoa käytöstä, 83 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 ilmoittakaa siitä välittömästi Namilin poliisiasemalle - 84 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 tai Kansalliseen poliisivirastoon. 85 00:07:31,826 --> 00:07:37,331 Nämä tiedot ovat poliisiviraston nettisivuilla kansalaisten saatavilla. 86 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Pyydämme vielä kerran kansalaisia ja tiedotusvälineitä - 87 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 tekemään yhteistyötä ja ilmoittamaan tietonne meille. 88 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Kaikki tietävät nyt, miltä näytät. Ollaan varovaisia. 89 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Miksi näin rajut toimet? 90 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Pormestari tulee kansanmusiikkijuhlille. 91 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Jos Heidi ja se hirviökin tulevat, syntyy hirveä sotku. 92 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Se yrittää siirtyä pormestarin kehoon. 93 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 94 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Haloo? 95 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Siskosi täällä. 96 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Senkin sekopää paska. Älä sano noita sanoja minulle. 97 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Tavataan. 98 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 En ole hullu. Miksi tapaisin sinut? 99 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Kerro tämä lajitoverilleni, joka on seurassasi. Hän ymmärtää. 100 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Haista paska. 101 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Olen tässä. 102 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Näit varmaan uutiset. Olemme samassa veneessä. 103 00:08:40,811 --> 00:08:45,274 Tavataan heti. Odotan Cheongilin kasvitieteellisessä puutarhassa. 104 00:08:49,070 --> 00:08:50,780 Aiotko todella tavata hänet? 105 00:08:51,572 --> 00:08:57,203 Chul-minin tappanut hirviö pyrkii nyt suurkaupungin pormestariksi. 106 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Entä sitten? Mitä voimme oikeasti tehdä? 107 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Tarvitsemme lisää ihmisiä puolellemme. 108 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 109 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Hyvää työtä. 110 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Kiitos. 111 00:10:11,819 --> 00:10:15,865 Tiedotustilaisuus oli mainio. - Kiitoksia. 112 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Se sujui hyvin, niin kuin sovimme. Onko jokin ongelma? 113 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 En kutsuisi sitä ongelmaksi. 114 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 Yritit suojella Jeong Su-iniä niin kovasti koko ajan. 115 00:10:28,878 --> 00:10:31,964 Mutta nyt vaikuttaa siltä, että olet muuttunut. 116 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 Niinkö luulet? 117 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Yleinen turvallisuus on tunteita tärkeämpää. 118 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Oikeastiko? 119 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Kun teimme ratsian Saejinin kirkkoon, löysit jotain hänelle kuuluvaa, eikö niin? 120 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Piilotit sen taskuusi. 121 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 Tapasitte huvipuistossa varmistaaksesi, että se oli hänen. 122 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Mikä se esine oli? 123 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Onko sillä oikeasti väliä nyt? 124 00:11:08,000 --> 00:11:13,506 Joko yrität kiistää sen tai sitten et lainkaan muista sitä. 125 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 En osaa sanoa, kumpaa. 126 00:11:19,136 --> 00:11:23,349 Hän on todella helläsydäminen. Meidän pitää mennä nyt. 127 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Mennään. 128 00:11:30,022 --> 00:11:33,526 Hän epäilee minua. - Hankkiudutaan hänestä heti eroon. 129 00:11:34,110 --> 00:11:36,570 Se on lavastettava luonnolliseksi. - Miten? 130 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 Ihmisten keinolla. 131 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Hyödyntämällä organisaatiota. 132 00:11:52,378 --> 00:11:55,423 Onko tämä oikea paikka? Tännekö sovitte tapaamisen? 133 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Vaistoan sen. 134 00:11:58,175 --> 00:11:59,593 Se on kauempana sisällä. 135 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Miksi juuri tämä paikka? 136 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 On katastrofi, jos Heidi ja se tappelevat. 137 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 Hän tietää, mitä tehdä. - Hitto, että säikähdin. 138 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Jää tänne. 139 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Miksi? 140 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 Kostonhimosi takia olet vaaratekijä. 141 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Miksi halusit tavata? 142 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Rangaistakseni petturia. 143 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Sitä, joka siirtyi pastori Kwonista Chul-miniin. 144 00:12:55,357 --> 00:12:56,859 Minun on tapettava hänet. 145 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Etkö ymmärtänyt, että hän provosoi meitä uutisissa? 146 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Se on selvä ansa. 147 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 Hän yrittää vetää meidät juoneensa. 148 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Sillä ei ole väliä. 149 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Aion tappaa hänet. 150 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 Mutta loiset leviävät jo ihmisorganisaatioon. 151 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Organisaatiot ovat mahtavia. 152 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Yksi olento voi olla heikko, 153 00:13:26,305 --> 00:13:30,643 mutta monien muodostama organisaatio on erittäin kestävä ja vahva. 154 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Hän ymmärsi sen. 155 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Pyydätkö minulta apua? 156 00:13:38,067 --> 00:13:41,445 Tämän kehon omistaja voi olla samaa mieltä, mutta minä en. 157 00:13:44,990 --> 00:13:47,243 Sinäkin haluat tappaa hänet, niinhän? 158 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Se on selviytymisen vastainen valinta. 159 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Selviytymisen? 160 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Eikö muu merkitse sinulle mitään? 161 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Katso tätä miestä. 162 00:14:17,106 --> 00:14:19,608 Hän hyökkäsi, vaikka tiesi voivansa kuolla. 163 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Valinta ei ollut rationaalinen. 164 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Mutta nyt ymmärrän, mitä tämä mies tuntee. 165 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Ymmärsin sen, kun hän tappoi lajitoverimme. 166 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Miten kehtaat sanoa, että ymmärrät minua? 167 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 Emme voi elää itsenäisesti emmekä suojella lajiamme lisääntymällä. 168 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Voimme vain vallata ihmisiä ja syödä heitä. 169 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Omaa syytäsi, kun synnyit loiseksi. 170 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Mikä häntä vaivaa? 171 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Totta. 172 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Emme saaneet valita, 173 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 joten meidän oli kysyttävä itseltämme: 174 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Mikä on olemassaolomme merkitys?" 175 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Eräs lajitovereistamme vastasi, 176 00:15:12,786 --> 00:15:14,914 että meidän on suojeltava toisiamme. 177 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Meidän on voitava luottaa toisiimme. 178 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 On luotava organisaatio ja selviydyttävä yhdessä. 179 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Hän, joka antoi merkityksen olemassaolollemme, 180 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 on se, jonka haluan tappaa. 181 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Älä ole idiootti. 182 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Tuollaisia puhuvat kusipäät - 183 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 puukottavat ensimmäisinä toisia selkään. 184 00:15:42,483 --> 00:15:45,569 Tiedätkö, mihin hän pyrkii? - Haluatko tietää? 185 00:15:45,569 --> 00:15:49,782 Kansanmusiikkijuhlat ovat huomenna. Namcheonin pormestari on paikalla. 186 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Se paskiainen jahtaa pormestarin päätä. 187 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Jos hän valtaa pormestarin aivot, 188 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 teidän kahden on vaikeampi selviytyä hengissä. 189 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Lopulta ihmiset tappavat teidät. 190 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Mitä teette? 191 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Tapamme sen paskiaisen ennen kuin hän ehtii tappaa pormestarin. 192 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Ja seuraavana - 193 00:16:11,887 --> 00:16:16,684 kuolet sinä. Revin pääsi irti siskoni ruumiista. 194 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Jälkimmäinen osa ei mene niin kuin haluat, 195 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 mutta siihen asti meillä on sama tavoite. 196 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}CHOI YONG-JAEN MUISTOSALIN AVAJAISET 197 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Tulivatko pyytämäni tulokset jo? 198 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Selvä, tulen heti. 199 00:17:19,747 --> 00:17:23,000 Kuva on ensimmäisen Jahtikoiran ruumiinavauksesta. 200 00:17:23,000 --> 00:17:27,129 Tämän on taas tehnyt teräase, jollaisiksi loiset muuttavat kehonsa. 201 00:17:27,129 --> 00:17:29,506 Näitä on nähty useissa tapauksissa. 202 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Voiko samanlaista jälkeä tehdä muulla tavoin? 203 00:17:32,885 --> 00:17:38,515 Muokkasimme keittiöveistä ja yritimme toistaa kaulaan tehdyn viillon. 204 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Jäljestä tuli samanlainen. 205 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 Eli on mahdollista muokata teräaseesta sellainen, 206 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 että tappoa luullaan loisen tekemäksi? 207 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Kyllä. Sitä ei otettu aiemmin huomioon. 208 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Mutta on mahdollista, että teräasetta muokattiin. 209 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Pitäisikö tätä tutkia uudelleen? 210 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Ei. 211 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Mikään ei ole vielä varmaa. Pidetään tämä omana tietonamme. 212 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Selvä. 213 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Niin? Olen asemalla. 214 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Mitä? 215 00:18:17,763 --> 00:18:19,306 Ryhmänjohtaja Choi. 216 00:18:19,306 --> 00:18:21,225 Saimme vihjeen. 217 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Saejinin kirkossa ollut symboli löydettiin kirkosta Gangwon-dossa. 218 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 Vihjeen? Milloin ja mitä kautta ilmoitus tuli? 219 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Ylikomisario Chul-min sai sen aamulla ja ilmoitti päämajaan. 220 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Chul-min? 221 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Loiset on lähes hävitetty Namilin alueelta, 222 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 joten ryhmänne voisi siirtyä Gangwon-dohon. 223 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Mitä mieltä olette? 224 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Eikö ensin pitäisi tarkistaa, onko ilmoitus luotettava? 225 00:18:48,418 --> 00:18:52,756 Tarkistaminen on Ryhmä Greyn tehtävä. Tehkää se heti, jos mahdollista. 226 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 Entä tänne jäävät loiset? 227 00:18:55,717 --> 00:19:00,097 Paikallinen poliisi pystynee hoitelemaan ne muutamat. 228 00:19:01,056 --> 00:19:05,269 Ryhmä Greyn pitäisi siirtyä heti Gangwon-dohon ja ottaa alue hallintaan. 229 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Kärkiosasto, valmistautukaa! 230 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 Siirtykää tuonne. - Selvä. 231 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Mihin heillä on kiire? 232 00:19:25,122 --> 00:19:29,001 He muodostavat pormestarin turvasaattueen kansanmusiikkijuhlille. 233 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Kyllä, tämä on Jeong Su-inin puhelin. 234 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Minä täällä. 235 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in vai se hirviö? 236 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Hirviö, jonka haluat tappaa. 237 00:20:25,891 --> 00:20:29,686 Tätä menoa alan pian pitää sinusta. Mitä haluat? 238 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Teimme virheen. 239 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Kuten sanoit, rikostutkija Kang ei ole loinen. 240 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Hän on ihminen, 241 00:20:39,238 --> 00:20:41,740 mutta loisia johtavan pastorin leivissä. 242 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Hän tappoi sinulle rakkaan Jahtikoiran - 243 00:20:47,246 --> 00:20:50,457 ja auttoi pastoria siirtymään Chul-minin kehoon. 244 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Väitit heitä molempia loisiksi. 245 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Nytkö hän on vain petturi? 246 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Kuulin tämän loiselta, joka oli pastorin puolella. 247 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Mutta on vielä suurempikin ongelma. 248 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Heidän tavoitteensa - 249 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 on vallata pormestarin keho kansanmusiikkijuhlilla. 250 00:21:12,771 --> 00:21:14,523 Mitä? - Usko, mitä sanon. 251 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Menemme nyt sinne tappamaan pastorin. 252 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Jos epäonnistumme, jonkun muun on onnistuttava siinä. 253 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Sinun pitäisi tulla auttamaan meitä hänen surmaamisessaan. 254 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Mitä hän sanoi? 255 00:21:39,089 --> 00:21:40,465 Ei vielä mitään. 256 00:21:40,465 --> 00:21:44,511 Säästän nyt energiaani pian alkaville kansanmusiikkijuhlille. 257 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Totta kai. Nuku vain. 258 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Mutta Kangin mukana tullut pastori katkaisi hänen kaulansa. 259 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 Se paskiainen valtasi hänen kehonsa ja teeskentelee olevansa hän! 260 00:22:04,197 --> 00:22:05,574 Mikset usko minua? 261 00:22:07,951 --> 00:22:09,286 Käänny takaisin. - Mitä? 262 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Mutta entä Gangwon-do? 263 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Otan täyden vastuun. Käänny heti takaisin. 264 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Selvä. 265 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Katsokaa tänne! 266 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Tännepäin! 267 00:23:08,303 --> 00:23:13,350 Ei mitään merkille pantavaa vielä. Ehkä se odottaa, että järjestämme kohtauksen. 268 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Entä siellä? 269 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Sama juttu täällä. 270 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 Tulemmeko mekin sinne? - Älkää. 271 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 Odotetaan nyt niin kuin Heidi sanoi. 272 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Jos tulette lähemmäs, se kusipää huomaa heti. 273 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Pitäkää etäisyyttä. 274 00:23:31,201 --> 00:23:34,162 Soitan, jos jotain tapahtuu. Tarkkailen tilannetta. 275 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 Teidän pitäisi maistaa tätä. - Toki. 276 00:23:37,249 --> 00:23:40,168 Tämä on seudun kuuluisin kauppa. - Niinkö? 277 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 Tervetuloa. - Päivää. 278 00:23:42,254 --> 00:23:47,717 Näyttää herkulliselta. - Iso erikoisannos herra pormestarille. 279 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Olkaa hyvä. Varokaa, se on kuuma. 280 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 Voi luoja! - Voi ei. 281 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Sitkeää ja herkullista. 282 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 Käytättekö paikallista jauhoa? 283 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 Emme, vaan tuontijauhoa. - Mitä? 284 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Mutta Namilin alue on kuuluisa siitä, että täällä tehdään herkullista ruokaa. 285 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 Kokkaustaidot ovat vahvuutenne. - Aivan. 286 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Juuri niin. 287 00:24:20,709 --> 00:24:24,921 Älkää vain seiskö siinä. Tarkistakaa hänen seuraava kohteensa. Vauhtia. 288 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Selvä. 289 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Onko tämä tarpeen? 290 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Vaikka paikalla on poliiseja, 291 00:24:35,098 --> 00:24:39,269 Heidi ja minä pystymme hoitelemaan hänet, jos hyökkäämme yhdessä. 292 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi ei varo siksi, että pelkäisi... 293 00:24:47,736 --> 00:24:50,864 Vaan minun vuokseni. Hän haluaa suojella minua. 294 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Hänellä kävi huono tuuri. 295 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Hän tunkeutui kehooni, kun olin kuolemaisillani. 296 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Siksi valtaaminen ei onnistunut. 297 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Hänen täytyi pelastaa minut jäädäkseen henkiin. 298 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Hänestä tuli vajavainen. 299 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 Hän voi käyttää voimiaan vain vartin kerrallaan. 300 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Hän ei voi siirtyä toiseen kehoon kuten sinä tai muut. 301 00:25:24,981 --> 00:25:28,610 Joten siksi hän on niin vahva 302 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Mitä? 303 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Kun yleensä valtaamme ihmiskehon, 304 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 emme enää pidä sitä osana itseämme. 305 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Tilanne on sama kuin ihminen ajaisi autoa. 306 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Jos se rikkoutuu, sen voi heittää pois. 307 00:25:47,128 --> 00:25:52,008 Heidi ei voinut tehdä niin. Hänen piti suojella osaa itsestään. 308 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Siksi Heidin piti olla vahva - 309 00:25:55,637 --> 00:25:59,975 ja taistella epätoivon vimmalla suojellakseen sinua. 310 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Se on liikkeellä. 311 00:26:10,527 --> 00:26:11,695 Mitä? Missä? 312 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Pormestari! Tänne! 313 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Edetkää juhla-alueelle. 314 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 Vauhtia! 315 00:27:11,921 --> 00:27:13,965 Menkää pormestarin luo. - Selvä. 316 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Ovatko he ihan sekaisin? 317 00:27:45,830 --> 00:27:48,208 Evakuoikaa hänet heti! Nouskaa ylös. 318 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 He vievät pormestarin rakennukseen. 319 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Tulkaa äkkiä tänne. 320 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, on aika antautua! 321 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Tule esiin! 322 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Hoidan tuon naisen. Jatka eteenpäin. 323 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Hyvä. Tee kuten käsketään. 324 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Hemmetti. 325 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Onko minut pakko tappaa? 326 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Haluamme vain elää. 327 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 En halua satuttaa ketään, en sinuakaan. 328 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 Valitse itse. 329 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Täällä. 330 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Mitä hittoa? 331 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Pää puuttuu. 332 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Missä? 333 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Parkkipaikalla? Selvä. 334 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Auto odottaa teitä. 335 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Takana parkkipaikalla. 336 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Mitä helvettiä? 337 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Olemme puolellanne. 338 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Se ei selviä kauaa ilman isäntää. Vie pormestari... 339 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Oletko kunnossa? 340 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Sinulta... 341 00:31:39,272 --> 00:31:40,356 ...pyydän anteeksi. 342 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Kauanko kestät? 343 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 Täällä ei ole ketään, jonka kehoon voisit siirtyä. 344 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Mitä teemme? 345 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Minne meidän pitää mennä? 346 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 Minne? - Taakse parkkipaikalle. 347 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 Mennään sinne. - Taakse? 348 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PYSÄKÖINTIALUE 349 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Äkkiä nyt! 350 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Oikealle! 351 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Vie hänet pois, nopeasti. 352 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi ja Su-in, palaan hakemaan teidät! 353 00:35:55,027 --> 00:35:57,780 Lähtekää äkkiä! - Pormestari! Oletteko kunnossa? 354 00:35:57,780 --> 00:35:58,948 Viekää hänet pois. 355 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutantti. 356 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Kun tulit kirkkoon, 357 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 miksi päätit olla ihmisten puolella? 358 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 En uskonut, että hyväksyisit kaltaiseni mutantin. 359 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Miksi luulit niin? 360 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Olit liian samanlainen kuin ihmiset. 361 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Vai samanlainen kuin ihmiset. 362 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Pitää paikkansa. 363 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Minä tai ihmiset emme hyväksy kaltaistasi mutanttia. 364 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Mutta juuri se tekee ihmisorganisaatiosta voimakkaan. 365 00:37:02,720 --> 00:37:07,433 He kutsuvat enemmistöä normaaliksi ja mutanttien vähemmistöä epänormaaliksi. 366 00:37:07,433 --> 00:37:11,187 He vahvistavat organisaatiota saamalla enemmistön tuen. 367 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Näin syntyy mahtava elämänmuoto, jota kutsutaan ihmisorganisaatioksi. 368 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 Sen voimaa ei voi verrata meidän kaltaisiimme hauraisiin elämänmuotoihin. 369 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Ihmisorganisaatiot uhraavat monia ihmisiä yhden tarkoituksen vuoksi. 370 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Kun he saavuttavat tavoitteensa, 371 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 he muistelevat yhtä henkilöä, joka toimi heidän johtajanaan. 372 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Niin kuin tässä muistosalissa. 373 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 374 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi? 375 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in? 376 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Jumalauta. 377 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Muistatko käskyn, jonka saimme syntymähetkellä? 378 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 "Valtaa ihmisen aivot." 379 00:38:30,599 --> 00:38:35,396 Ehkei se tarkoittanutkaan vain ihmisen fyysistä päätä, 380 00:38:36,605 --> 00:38:41,110 vaan sitä, että pitää vallata ihmisorganisaation pää. 381 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Tule puolelleni nyt. 382 00:38:58,085 --> 00:38:59,587 Jos teemme yhteistyötä, 383 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 voimme vallata ihmisorganisaation pään. 384 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Liikkumatta, molemmat. 385 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Ampukaa hänet. 386 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Mitä oikein teette? Ampukaa hänet! 387 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Jollet halua menettää päätäsi, ammu hänet! 388 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Nyt! 389 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Tiesitkö, että ampuisin hänet? 390 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 En. En osaa ennustaa sellaisia asioita. 391 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Miksi kävit hänen kimppuunsa etkä minun? 392 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Luotin sinuun. 393 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 Jeong Su-in on outo tyttö. 394 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Ihmiset ovat satuttaneet häntä monesti, 395 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 mutta hän ei luovu uskostaan heihin, 396 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 vaan ojentaa auttavan kätensä. 397 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Sellainen hän on. 398 00:41:08,507 --> 00:41:12,344 Halusin jäljitellä hänen luottamustaan ihmisiin. 399 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 Syvällä sisimmässään Jeong Su-in kaipaa ihmisiä. 400 00:41:21,395 --> 00:41:23,397 Ja haluaa elää heidän joukossaan. 401 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Su-in! 402 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Oletko kunnossa? 403 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Pidä huolta Su-inistä. 404 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Ei! 405 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Mitä teen? Jeong Su-in! 406 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Mitä hittoa tapahtui? 407 00:41:45,920 --> 00:41:48,964 Mitä vittua oikein tapahtui? Su-in, herää! 408 00:41:51,550 --> 00:41:52,384 Ryhmänjohtaja. 409 00:41:54,220 --> 00:41:56,180 Viekää heidät äkkiä sairaalaan. 410 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Eikö Jeong Su-in ole loinen? 411 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 He ovat tavallisia ihmisiä. 412 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 Mitäs täällä nau'utaan? - Mitä? 413 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Olen töissä. 414 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Moneltako pääset? 415 00:43:30,024 --> 00:43:31,233 Parin tunnin päästä. 416 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Teet liikaa töitä. Eikö se ole rankkaa? 417 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Entä sinä? Miten olet pärjäillyt? 418 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Minäkö? 419 00:43:44,663 --> 00:43:46,457 Liityin uuteen organisaatioon. 420 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Vielä kaiken kokemasi jälkeen? 421 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 En voi perustaa sellaista itse. 422 00:43:54,214 --> 00:43:56,592 En voi olla yksinäinen susi ikuisesti. 423 00:43:56,592 --> 00:43:58,802 Sitä paitsi maailma on kova. 424 00:44:11,523 --> 00:44:14,485 Vaikuttavaa, vai mitä? Ryhmä Greyn Seol Kang-woo. 425 00:44:15,569 --> 00:44:19,740 Ryhmänjohtaja Choi antoi tämän asun. Sain vakuutuksenkin. 426 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Käykö kateeksi? 427 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Mietin tätä paljon. 428 00:44:24,995 --> 00:44:27,956 Mutta pakkohan minun on yrittää vielä. 429 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Joo. 430 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Hieno homma. 431 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Mitä? 432 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Oliko sinulla asiaa? 433 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Sain eilen kirjeen. 434 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Asia on niin... 435 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 ...että Heidi lähetti sen. 436 00:44:56,735 --> 00:45:02,116 Hän pyysi minua lukemaan sen sinulle ihmisen äänellä. 437 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Aloitan nyt. 438 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 "Hei, Jeong Su-in." 439 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Hyvä on, en vitsaile. 440 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 "Saatan kuulostaa oudolta, mutta tämä on ensimmäinen kirjeeni." 441 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 "Ajattelin olemassaolomme merkitystä, josta lajitoverini olivat puhuneet." 442 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 "Pohdintani jatkuu, 443 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 mutta olen iloinen, että olet isäntäni, 444 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 jonka aivoja en pystynyt täysin valtaamaan." 445 00:45:39,737 --> 00:45:44,408 Tämä lause sinun pitää lukea itse. Minä en pysty siihen. 446 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 447 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Ryhmänjohtaja Choilla olisi sinulle paikka tiimissä. 448 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Älä erakoidu. Soittele, jos haluat mukaan. 449 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Nähdään. 450 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 PIDÄT SIITÄ TAI ET, ET OLE YKSIN 451 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Kuka on kyseessä? 452 00:46:53,894 --> 00:46:59,483 Hän sanoo olevansa tutkiva toimittaja ja paras asiantuntija loisten suhteen. 453 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Hänellä on kuulemma erittäin tärkeää tietoa. 454 00:47:03,445 --> 00:47:05,781 Oletko varma, ettei hän ole sekopää? 455 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Kiitos, kun odotitte. 456 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Tässä on Ryhmä Greyn johtaja Choi. 457 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Kuka olet? 458 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Hei, nimeni on Shinichi Izumi. 459 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Tekstitys: Sami Haapasalo