1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Maldición.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
¡Diácono Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
Vamos, fue un buen tiro.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Quiero jugar un partido de golf con usted,
pero parece que no mejoro.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Vamos, puede venir.
6
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
¿Inscribirá a Ju-eun
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
en un programa de idiomas
en el extranjero?
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
No estoy segura.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,372
Todavía es muy joven.
10
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
¿De qué habla?
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Los niños aprenden mejor
los idiomas de pequeños.
12
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Tiene razón.
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
Estoy bastante preocupada.
14
00:00:48,590 --> 00:00:51,176
¿Y si ya se están quedando atrás?
15
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Me preocupa que acaben como nosotros
si no hacemos nada...
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
Ya. Nos avergüenzas frente a los diáconos.
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
Pero es verdad.
18
00:00:59,601 --> 00:01:03,229
Tu carrera no tiene futuro,
el salario de un policía es fijo.
19
00:01:03,229 --> 00:01:05,523
Y no veo que te asciendan pronto.
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
Bueno, si rezamos juntos,
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
tal vez ocurra un milagro.
22
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amén.
23
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Sí.
- Bueno, ya que tocamos el tema...
24
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
Nuestro pastor
25
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
no fue al servicio la semana pasada.
¿Ha oído algo?
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
No sé.
27
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Escuché en el salón de belleza
28
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
que la esposa del pastor
se veía bastante ansiosa.
29
00:01:31,007 --> 00:01:34,844
No he podido comunicarme con ella,
estoy un poco preocupada.
30
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Luego pasaré a verlos
cuando salga a patrullar.
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Tranquilos.
32
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Gracias.
- Sí.
33
00:01:42,143 --> 00:01:44,562
¿Adónde van los niños a aprender idiomas?
34
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Canadá es...
35
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
Llanuras mareales coreanas.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
Ha aumentado el interés
en las llanuras mareales
37
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
porque absorben el carbono.
38
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
La academia llama a las llanuras mareales
un ecosistema de carbono azul
39
00:02:24,519 --> 00:02:27,564
porque reducen el efecto invernadero.
Hoy vamos a...
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Pastor Kwon.
41
00:02:32,861 --> 00:02:34,529
Está en casa, pastor.
42
00:02:34,529 --> 00:02:38,408
Tenemos al profesor Yoon Ji-hong
de la Universidad de Hankuk.
43
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Hola. Soy Yoon Ji-hong.
44
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Profesor Yoon.
45
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Como mencionamos,
46
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
debe haber ciertas condiciones
para las llanuras mareales
47
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
designadas como sitios de la UNESCO.
¿Cuál es su opinión?
48
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
¿Pastor Kwon?
49
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Para que se formen las llanuras mareales,
50
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
a menudo se dice
51
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
que se deben cumplir
al menos tres condiciones oceanográficas.
52
00:03:01,931 --> 00:03:03,725
Discúlpeme un momento.
53
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Pastor Kwon.
54
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
¡Dios mío! ¿Qué es eso?
55
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
¿Eres policía?
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,515
¿Qué es eso?
57
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Nuestra especie nació
con una orden que seguir.
58
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
"Comer
59
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
humanos".
60
00:03:58,321 --> 00:04:02,951
Investigué un poco sobre los humanos
y el mundo humano.
61
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Pero, a diferencia de otras especies,
62
00:04:08,539 --> 00:04:10,333
los humanos sobreviven
63
00:04:11,376 --> 00:04:13,086
usando un método interesante.
64
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
No tienes que temer.
65
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Te haré una propuesta.
66
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
No creo
67
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
que sea una mala oferta.
68
00:04:28,017 --> 00:04:29,394
Si no aceptas,
69
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
morirás
70
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
aquí también.
71
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Yo...
72
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
no deseo controlar a un humano,
73
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
sino liderar una organización humana.
74
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
Como jefe de una organización humana,
75
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
quiero parasitar
76
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
esa organización.
77
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
¿Por qué esa sonrisa?
78
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
¿No debemos vernos serios?
79
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Era de esperarse, te adaptas rápido.
80
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Por cierto,
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
si nuestro plan tiene éxito...
82
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
¿no debería, al menos,
convertirme en legislador
83
00:05:28,786 --> 00:05:30,788
para ayudarte de forma adecuada?
84
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
Puedes ser lo que quieras.
85
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Controlaremos la organización humana.
86
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
CONFERENCIA DE PRENSA
SOBRE LOS PARÁSITOS EN NAMIL-GUN
87
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Hola.
88
00:06:06,949 --> 00:06:10,995
Soy Kim Chul-min, capitán
del equipo tres de Delitos Violentos.
89
00:06:10,995 --> 00:06:13,331
Hoy, me gustaría informarles
90
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
sobre la investigación de parásitos.
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Hace poco, llevamos a cabo
92
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
una operación de limpieza
con la fuerza especial antiparásitos.
93
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
Como resultado, pudimos erradicar
94
00:06:26,052 --> 00:06:29,972
a casi todos los parásitos
de nuestra región.
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
Sin embargo, descubrimos
96
00:06:32,183 --> 00:06:35,228
que algunos sobrevivieron
y se esconden en el área.
97
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
El Festival de Música Popular Coreana
seguirá adelante,
98
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
como se mencionó antes,
e instamos al público a estar alerta
99
00:06:44,904 --> 00:06:49,617
hasta que los parásitos
sean erradicados por completo.
100
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
Y hoy decidió
101
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
el Comité de Divulgación
de Información Personal
102
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
que se publicara esta información.
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in. Veintinueve años.
104
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Seol Kyung-hee. Cuarenta y cinco años.
105
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Residentes de Namil-gun,
106
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
mujeres, miden alrededor
de 1.60 m de altura.
107
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Estas dos mujeres...
108
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Son 6800 wones.
109
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
...son parásitos peligrosos.
110
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Si las ven a ellas o a alguien
con un comportamiento raro,
111
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
repórtenlo de inmediato
a la Estación de Policía de Namil
112
00:07:28,739 --> 00:07:31,742
o a las fuerzas especiales
de la Policía Nacional.
113
00:07:31,742 --> 00:07:34,912
Esta información estará disponible
en el sitio web de la policía
114
00:07:34,912 --> 00:07:37,582
para que todos los ciudadanos
tengan acceso.
115
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Una vez más,
les pedimos al público y a los medios
116
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
su cooperación
y cualquier información que puedan tener.
117
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Todos saben cómo te ves ahora.
Hay que tener cuidado.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
¿Por qué toman medidas tan drásticas?
119
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
El alcalde viene al festival.
120
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Si Heidi y ese monstruo se aparecen,
será un caos.
121
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Intentará cambiarse al cuerpo del alcalde.
122
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
123
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
¿Hola?
124
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Habla tu hermana.
125
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Maldita loca.
¡No me digas esas malditas palabras!
126
00:08:22,126 --> 00:08:23,503
Debemos vernos.
127
00:08:23,503 --> 00:08:25,796
¿Crees que estoy loco? ¿Por qué?
128
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Dile esto a la de mi especie,
129
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
seguro que lo entenderá.
130
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Vete a la mierda.
131
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Soy yo.
132
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Estamos en el mismo barco
si viste las noticias.
133
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Debemos vernos.
134
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
Te veré en el Jardín Botánico de Cheongil.
135
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
¿Irás a verla?
136
00:08:51,572 --> 00:08:54,158
El monstruo que mató al señor Chul-min
137
00:08:54,158 --> 00:08:57,203
intenta convertirse
en alcalde de una gran ciudad.
138
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
¿Y qué? ¿Qué podemos hacer nosotros dos?
139
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Por eso necesitamos
más gente de nuestro lado.
140
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: LOS GRISES
141
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Buen trabajo.
142
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Gracias.
143
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Fue una buena sesión informativa.
144
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Gracias.
145
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Salió bien, como acordamos.
146
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
¿Algún problema?
147
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
No, no diría que es un problema.
148
00:10:22,747 --> 00:10:27,168
Se esforzó tanto para proteger
a Jeong Su-in todo este tiempo.
149
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Pero parece que hoy cambió de opinión.
150
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
¿Eso cree?
151
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
La seguridad pública
tiene prioridad sobre lo personal.
152
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
¿De verdad?
153
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Cuando allanamos la iglesia Saejin,
halló algo que le pertenece a ella, ¿no?
154
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Lo que escondió en su bolsillo.
155
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
La vio en el parque
para confirmar si era de ella.
156
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
¿Qué objeto es?
157
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
¿Realmente importa eso ahora?
158
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Intenta negarlo
159
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
o no se acuerda,
160
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
no sé cuál es.
161
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Es muy sensible, ¿sabe?
162
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Debemos irnos.
163
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Vamos.
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Ella sospecha de mí.
165
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Deshagámonos de ella.
166
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Debe verse natural.
- ¿Cómo?
167
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
Con el método humano.
168
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
Utilizando una organización.
169
00:11:52,378 --> 00:11:55,423
¿Es el lugar correcto?
¿Acordaron verse aquí?
170
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Puedo percibirla.
171
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Está más adentro.
172
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
¿Por qué en este lugar?
173
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Será un desastre
si Heidi y esa cosa pelean.
174
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Ella lo sabe.
175
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
Rayos, me asustaste.
176
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Tú quédate aquí.
177
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
¿Por qué?
178
00:12:15,776 --> 00:12:19,905
Tu sed de venganza
te convierte en un riesgo.
179
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
¿Por qué pediste vernos?
180
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Para castigar
al que traicionó a los nuestros.
181
00:12:51,187 --> 00:12:54,315
El que pasó del pastor Kwon
al detective Kim Chul-min.
182
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Debo matarlo.
183
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Lo de las noticias fue para provocarnos.
184
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
Es una trampa obvia.
185
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
Intenta arrastrarnos a un plan.
186
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
No importa.
187
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Lo voy a matar.
188
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
Está parasitando una organización humana.
189
00:13:18,881 --> 00:13:20,883
Las organizaciones son increíbles.
190
00:13:23,511 --> 00:13:25,596
Una sola criatura puede ser débil,
191
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
pero una organización
es muy resistente y poderosa.
192
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
Él entendió eso.
193
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
¿Me pides ayuda?
194
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
La dueña de este cuerpo
estará de acuerdo, pero yo no.
195
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
También quieres matarlo, ¿no?
196
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Es una decisión irracional
que va en contra de la supervivencia.
197
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
¿Supervivencia?
198
00:13:57,837 --> 00:14:00,130
¿Solo te importa sobrevivir?
199
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Mira a este hombre.
200
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Me atacó aunque sabía que podía morir.
201
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
No fue una decisión racional.
202
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Pero ahora puedo entender
lo que siente este hombre.
203
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Lo entendí cuando el otro
mató a los nuestros.
204
00:14:28,826 --> 00:14:31,996
Maldición, ¿cómo te atreves
a decir que me entiendes?
205
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
No podemos vivir de forma independiente
ni preservar la especie al reproducirnos.
206
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
Solo podemos parasitar humanos y comerlos.
207
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Es tu culpa por haber nacido parásito.
208
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
¿Qué le pasa?
209
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Así es.
210
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
No tuvimos opción
211
00:14:59,607 --> 00:15:01,609
y tuvimos que hacer esta pregunta.
212
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"¿Para qué existimos?".
213
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Y uno de los nuestros respondió.
214
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Para protegernos unos a otros.
215
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Debemos poder confiar el uno en el otro.
216
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
Debemos crear una organización
y sobrevivir juntos.
217
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
El que nos dio
el sentido de nuestra existencia,
218
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
a él quiero matarlo.
219
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
No seas tonta.
220
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Los malnacidos que dicen esas cosas
221
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
son los primeros que traicionan
para sobrevivir.
222
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
¿Sabes qué busca?
223
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
¿Quieres saber?
224
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
El festival es mañana.
225
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
El alcalde de Namcheon asistirá, ¿sí?
226
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Sé que irá por la cabeza del alcalde.
227
00:15:53,202 --> 00:15:55,829
Si se apodera del cerebro del alcalde,
228
00:15:55,829 --> 00:15:59,166
será más difícil
para ustedes dos sobrevivir.
229
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Al final, los humanos los matarán.
230
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
¿Qué harán ambos?
231
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
Vamos a matar a ese malnacido
232
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
antes de que mate al alcalde.
233
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Y la próxima en morir
234
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
serás tú, ¿entiendes?
235
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
Te arrancaré la cabeza
del cuerpo de mi hermana.
236
00:16:17,810 --> 00:16:20,729
La última parte de tu plan
no saldrá como deseas,
237
00:16:20,729 --> 00:16:24,358
pero, hasta entonces,
tenemos el mismo objetivo.
238
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}INAUGURACIÓN DEL SALÓN CONMEMORATIVO
CHOI YONG-JAE, LÍDER DEL EJÉRCITO CIVIL
239
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
¿Ya salieron los resultados que pedí?
240
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Bien, voy enseguida.
241
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Es la imagen de la autopsia
del Perro de Caza.
242
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
Y esta es una imagen
243
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
del arma en la que los parásitos
se transforman
244
00:17:27,129 --> 00:17:29,381
y que ha sido vista en varios casos.
245
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
¿Sabes si se puede reproducir
de manera similar?
246
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Hicimos un corte similar
con un cuchillo de cocina,
247
00:17:36,472 --> 00:17:40,809
intentamos recrear el corte del cuello.
Dejó un patrón similar.
248
00:17:40,809 --> 00:17:44,396
¿Dices que se puede usar
un arma hecha especialmente
249
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
para manipularla
como si un parásito fuera el asesino?
250
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Sí, es algo que pasamos por alto.
251
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Pero pudo ser manipulada.
252
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
¿Deberíamos volver a investigar?
253
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
No.
254
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Nada es seguro todavía,
así que no digamos nada por ahora.
255
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Sí, señora.
256
00:18:09,421 --> 00:18:10,923
Sí, estoy en la estación.
257
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
¿Qué?
258
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Oh, capitana Choi.
259
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Recibimos un reporte.
260
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Hallamos el símbolo
de la iglesia Saejin en Gangwon-do.
261
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
¿Un reporte?
262
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
¿Cuándo y cómo fue?
263
00:18:29,483 --> 00:18:33,237
El capitán Kim recibió un reporte anónimo
y avisó al cuartel general.
264
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
¿El capitán Kim?
265
00:18:36,657 --> 00:18:39,409
Con los parásitos casi erradicados
en Namil-gun,
266
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
creo que su equipo
debería ser enviado a Gangwon-do.
267
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
¿Qué opina?
268
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
¿No deberíamos verificar
primero el reporte, señor?
269
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
Debe ser el Equipo Gris
quien confirme eso.
270
00:18:51,213 --> 00:18:52,965
De inmediato, si es posible.
271
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
¿Y los que quedan aquí?
272
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
La policía local
debería poder manejar eso.
273
00:19:01,056 --> 00:19:04,893
El Equipo Gris debe ir ya a Gangwon-do
y comenzar la subyugación.
274
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Grupo de avanzada, ¡prepárense!
275
00:19:21,326 --> 00:19:23,120
- Ve a ese lado.
- Sí, señor.
276
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
¿Por qué están tan ocupados?
277
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Proporcionan seguridad en el festival.
Es para el alcalde.
278
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Sí, este es el celular de Jeong Su-in.
279
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Soy yo.
280
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
¿Jeong Su-in? ¿O ese monstruo?
281
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Claro, es el monstruo que quiere matar.
282
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Quizá podría encariñarme contigo.
283
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
¿Qué quieres?
284
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Nos equivocamos.
285
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Como dijo,
el detective Kang no es un parásito.
286
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Es humano.
287
00:20:38,654 --> 00:20:41,740
Pero se unió al pastor, que es su líder.
288
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Mató al Perro de Caza que tanto amaba
289
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
y ayudó al pastor
a trasladarse al cuerpo del capitán Kim.
290
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Dijiste que ambos eran parásitos.
291
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
¿Pero solo es un traidor?
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Esto lo dijo un parásito
que estaba del lado del pastor.
293
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Pero hay un problema mayor.
294
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Su objetivo final
295
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
es matar al alcalde en el festival
y cambiarse a su cuerpo.
296
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- ¿Qué?
- Crea lo que digo.
297
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Vamos para allá ahora
298
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
a matarlo.
299
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Si fallamos, alguien más
debe hacerlo y tener éxito.
300
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Así que también debería venir
y ayudar a matarlo.
301
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
¿Qué dijo? ¿Cómo reaccionó?
302
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Nada todavía.
303
00:21:40,549 --> 00:21:44,886
Guardaré mi energía para el festival,
que se llevará a cabo pronto.
304
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Claro. Vete a dormir.
305
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Pero el pastor que trajo Kang Won-seok
le cortó la cabeza.
306
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
¡Y ese malnacido
se apoderó de su cuerpo y finge ser él!
307
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
¿Por qué no me cree?
308
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- Regresa.
- ¿Qué?
309
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
¿Y Gangwon-do?
310
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Asumiré la responsabilidad,
date la vuelta.
311
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Sí, señora.
312
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Señor, mire para acá.
313
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Por aquí, señor.
314
00:23:08,303 --> 00:23:09,971
Nada importante hasta ahora.
315
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Quizá esté esperando
que hagamos una escena.
316
00:23:14,309 --> 00:23:15,435
¿Cómo va todo allá?
317
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Es igual aquí.
318
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- ¿Deberíamos ir también?
- No.
319
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
Por ahora, esperemos como dijo Heidi.
320
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
Si se acercan,
ese bastardo se dará cuenta.
321
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Mantengan la distancia.
322
00:23:31,201 --> 00:23:34,246
Vengan si pasa algo.
Estaré monitoreando desde aquí.
323
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Señor, pruebe el hotteok.
- Claro.
324
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Es la tienda más famosa de Namil-gun.
325
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- ¿Sí?
- Sí.
326
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Bienvenido.
- Hola.
327
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Se ve delicioso.
328
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Bueno, uno grande para el señor alcalde.
329
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Tome. Está caliente, tenga cuidado.
330
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- ¡Dios!
- Ay, no.
331
00:23:56,351 --> 00:23:59,020
Es gomoso y delicioso.
332
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
¿Está hecho con harina local?
333
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- No, harina importada.
- ¿Qué?
334
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Pero Namil-gun es famoso
por hacer todo tipo de comida deliciosa.
335
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Se especializan en la cocina.
- Correcto.
336
00:24:15,036 --> 00:24:16,580
En las habilidades culinarias.
337
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
Oye, no te quedes ahí.
338
00:24:22,335 --> 00:24:24,921
Ve a ver adónde va y espera. Date prisa.
339
00:24:24,921 --> 00:24:26,256
- Sí, señor.
- Señor.
340
00:24:30,719 --> 00:24:31,845
¿Esto es necesario?
341
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Incluso si hay policías humanos,
342
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
si Heidi y yo lo atacamos juntas,
deberíamos poder deshacernos de él.
343
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi es cautelosa, no porque tenga miedo,
344
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
sino por mí.
345
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
No me quiere en peligro.
346
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
Tuvo mala suerte.
347
00:24:56,161 --> 00:24:59,623
De toda la gente,
se metió en mí cuando estaba muriendo.
348
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
Por eso no pudo apoderarse de mí.
349
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Tenía que salvarme primero
para poder vivir.
350
00:25:09,925 --> 00:25:12,427
Al final, se convirtió
en un ser incompleto
351
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
que usa su fuerza
10 o 15 minutos a la vez.
352
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
No puede transferirse
a otro cuerpo como tú o los demás.
353
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Entonces,
354
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
por eso es poderosa.
355
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
¿Qué?
356
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Cuando mi especie se apodera
de un cuerpo humano y lo controla,
357
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
no lo consideramos parte de nosotros.
358
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Es como los humanos manejando un auto.
359
00:25:42,874 --> 00:25:45,544
Si se descompone, aunque sea
un inconveniente, lo desechas.
360
00:25:47,128 --> 00:25:49,130
Pero Heidi no pudo hacer eso.
361
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Tuvo que proteger una parte de sí misma.
362
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Por eso Heidi tuvo que ser fuerte
363
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
y siempre luchó desesperadamente
364
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
para protegerte.
365
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Se está moviendo.
366
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
¿Qué? ¿Dónde?
367
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
¡Alcalde, por aquí!
368
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Entren al recinto.
369
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
¡Muévanse!
370
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Vayan con el alcalde.
371
00:27:12,881 --> 00:27:14,382
- Sí, señora.
- Sí.
372
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
¿Se volvieron locos?
373
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
¡Vamos, evacuen!
374
00:27:47,082 --> 00:27:48,291
¡Rápido! Levántese.
375
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Se están llevando al alcalde
a un edificio.
376
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Vengan aquí rápido. Mierda.
377
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
¡Jeong Su-in, es hora de rendirse!
378
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
¡Sal!
379
00:28:06,810 --> 00:28:09,354
Me encargaré de esa mujer, así que vete.
380
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Bien. Haz lo que te decimos ahora.
381
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Maldición.
382
00:28:44,597 --> 00:28:46,307
¿De verdad necesita matarme?
383
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Nuestro objetivo es vivir.
384
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
No quiero lastimar a nadie,
ni siquiera a usted.
385
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
La decisión es suya.
386
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Por aquí.
387
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
¿Qué diablos?
388
00:29:26,264 --> 00:29:27,390
Le falta la cabeza.
389
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
¿Dónde?
390
00:29:34,606 --> 00:29:36,858
¿El estacionamiento trasero? Hecho.
391
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Un auto lo espera, señor.
392
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
El estacionamiento trasero.
393
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
¿Qué diablos?
394
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
¡Oye!
395
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Estamos de su lado.
396
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
No puede sobrevivir sin un huésped.
Llévate al alcalde...
397
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
¿Estás bien?
398
00:31:36,769 --> 00:31:37,687
En cuanto a ti,
399
00:31:39,272 --> 00:31:40,189
lo lamento.
400
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
¿Cuánto resistirás?
401
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
No hay nadie aquí
402
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
a quien puedas transferirte.
403
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
¿Qué hacemos?
404
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
¿Adónde tenemos que ir?
405
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- ¿A dónde?
- Al estacionamiento.
406
00:33:34,053 --> 00:33:35,763
- Debemos ir allí.
- ¿Atrás?
407
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
ESTACIONAMIENTO
408
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
¡Rápido, váyase!
409
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
¡A la derecha!
410
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Llévatelo, corran rápido.
411
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
¡Heidi, Su-in, volveré a buscarlas!
412
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- ¡Rápido, váyanse!
- ¡Alcalde!
413
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- ¿Está bien?
- Llévenselo.
414
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutante.
415
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Cuando fuiste a la iglesia,
416
00:36:31,022 --> 00:36:34,025
¿por qué te pusiste del lado
de los humanos?
417
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
No pensé que aceptarían
a una mutante como yo.
418
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
¿Qué te hizo pensar eso?
419
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Eras muy parecido a los humanos.
420
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Parecido a los humanos, ya veo.
421
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Sí, tienes razón.
422
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Ni yo ni los humanos
aceptamos a una mutante como tú.
423
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Pero eso es lo que hace poderosa
a la organización humana.
424
00:37:02,720 --> 00:37:07,433
Llaman normal a la mayoría
y anormal a la minoría mutante.
425
00:37:07,433 --> 00:37:11,187
Fortalecen la organización
al obtener el apoyo de la mayoría.
426
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
Esta gran forma de vida,
427
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
la organización humana que nació así,
428
00:37:16,984 --> 00:37:21,739
tiene un poder incomparable a una forma
de vida tan frágil como la nuestra.
429
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Las organizaciones humanas
sacrifican a muchos por un propósito.
430
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
Y después de lograr su objetivo,
431
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
conmemoran a la persona que fue su líder.
432
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Como en este salón conmemorativo.
433
00:38:04,865 --> 00:38:05,950
¡Jeong Su-in!
434
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi.
435
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in.
436
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Maldita sea.
437
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
¿Recuerdas la orden
que nos dieron cuando nacimos?
438
00:38:27,805 --> 00:38:29,682
"Tomar los cerebros humanos".
439
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
No solo significaba
440
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
tomar la cabeza física de un humano,
441
00:38:36,605 --> 00:38:39,191
sino tomar la cabeza de una gran criatura
442
00:38:39,191 --> 00:38:41,235
llamada la organización humana.
443
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Únete a mí ahora.
444
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Si nos unimos,
445
00:39:00,338 --> 00:39:04,300
podremos tomar el mando
de la organización humana.
446
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
No se muevan.
447
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Dispárele.
448
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Capitana Choi, ¿qué hace? ¡Dispárele!
449
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Si no quieres
perder la cabeza, ¡dispárale!
450
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
¡Ahora!
451
00:40:32,638 --> 00:40:35,015
¿Sabías que iba a dispararle?
452
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
No, no tengo la capacidad
de predecir esas cosas.
453
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
¿Y por qué lo atacaste a él y no a mí?
454
00:40:45,776 --> 00:40:47,236
Confié en usted.
455
00:40:50,865 --> 00:40:53,075
Jeong Su-in es una chica rara.
456
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Los humanos la han lastimado muchas veces,
457
00:40:56,996 --> 00:40:59,999
pero, pase lo que pase,
no deja de confiar en ellos.
458
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
En cambio, ayuda a otros.
459
00:41:04,211 --> 00:41:05,463
Así es ella.
460
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Quería imitar
461
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
su confianza en la gente.
462
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
En el fondo, Jeong Su-in
anhela el contacto con la gente.
463
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Quiere vivir entre la gente.
464
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
¡Su-in!
465
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
¡Jeong Su-in! Su-in, ¿estás bien?
466
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Por favor, cuide de Su-in.
467
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
¡Oye! No.
468
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in. ¿Qué hago? ¡Oye, Jeong Su-in!
469
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
¡Oye! ¿Qué diablos pasó?
470
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
¿Qué mierda pasó?
471
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Su-in, despierta.
472
00:41:51,550 --> 00:41:52,468
Capitana.
473
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Llévalos al hospital rápido.
474
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
¿Jeong Su-in no es un parásito?
475
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Esos dos son humanos normales.
476
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
477
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Estoy trabajando.
478
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
¿Cuándo terminarás?
479
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
¿En dos horas?
480
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Trabajas demasiado. ¿Es difícil para ti?
481
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
¿Y tú? ¿Cómo has estado?
482
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
¿Yo?
483
00:43:44,663 --> 00:43:46,624
Me uní a una nueva organización.
484
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
¿Te uniste a otra
con todo lo que has pasado?
485
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
No es como si pudiera empezar una.
486
00:43:54,214 --> 00:43:56,592
No puedo ser un lobo solitario siempre.
487
00:43:56,592 --> 00:43:58,886
Además, el mundo es un lugar difícil.
488
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
Toma.
489
00:44:11,523 --> 00:44:12,650
Impresionante, ¿no?
490
00:44:12,650 --> 00:44:14,568
¿Seol Kang-woo del Equipo Gris?
491
00:44:15,569 --> 00:44:18,530
La capitana Choi me consiguió esta ropa.
492
00:44:18,530 --> 00:44:19,740
Ahora tengo seguro.
493
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
¿Estás celosa?
494
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Lo pensé mucho.
495
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
¿Qué otra opción tengo
más que intentarlo de nuevo?
496
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Sí.
497
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Me alegro por ti.
498
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
¿Qué?
499
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
¿Me querías decir algo?
500
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
De hecho, recibí una carta ayer.
501
00:44:49,770 --> 00:44:50,688
Lo que pasa es...
502
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
que Heidi la envió.
503
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Pudo dejártela ella,
504
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
pero me pidió que te la leyera
en voz alta con voz humana.
505
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Aquí voy.
506
00:45:06,453 --> 00:45:07,746
"Hola, Jeong Su-in".
507
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
No bromearé.
508
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
"Esto puede sonar raro,
es mi primera carta,
509
00:45:15,587 --> 00:45:17,047
te pido tu comprensión.
510
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
Pensé en el significado
511
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
de nuestra existencia
según los de mi especie.
512
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Aún no llego a una conclusión,
513
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
pero me alegro de que seas la huésped
514
00:45:30,352 --> 00:45:34,648
que parasité y de no haber logrado
apoderarme por completo de tu cerebro".
515
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Esta oración debes leerla tú misma.
516
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
No me atrevo a leerla.
517
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
¡Su-in!
518
00:46:04,845 --> 00:46:08,557
La capitana Choi dijo que tiene
un lugar para ti en el equipo.
519
00:46:08,557 --> 00:46:12,186
No seas tan solitaria.
Llámame si quieres unirte.
520
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Nos vemos.
521
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
TE GUSTE O NO, NO ESTÁS SOLA.
522
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
¿Quién es esta persona?
523
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Dice que es un periodista
524
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
y dice ser el máximo experto en parásitos.
525
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Y dice
que tiene información muy importante.
526
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
¿Qué? ¿Segura que no es un loco?
527
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Gracias por esperar.
528
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
La capitana Choi Jun-kyung,
líder del Equipo Gris.
529
00:47:26,343 --> 00:47:27,344
¿Quién es usted?
530
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Hola, mi nombre es Shinichi Izumi.
531
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Subtítulos: Eiren Suárez