1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Maldición. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 ¡Diácono Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 Vamos, fue un buen tiro. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Quiero jugar un partido de golf con usted, pero parece que no mejoro. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Vamos, puede venir. 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 ¿Inscribirá a Ju-eun 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,577 en un programa de idiomas en el extranjero? 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,037 No estoy segura. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,372 Todavía es muy joven. 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 ¿De qué habla? 11 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Los niños aprenden mejor los idiomas de pequeños. 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Tiene razón. 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 Estoy bastante preocupada. 14 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 ¿Y si ya se están quedando atrás? 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Me preocupa que acaben como nosotros si no hacemos nada... 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Ya. Nos avergüenzas frente a los diáconos. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Pero es verdad. 18 00:00:59,601 --> 00:01:03,229 Tu carrera no tiene futuro, el salario de un policía es fijo. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 Y no veo que te asciendan pronto. 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 Bueno, si rezamos juntos, 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 tal vez ocurra un milagro. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amén. 23 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Sí. - Bueno, ya que tocamos el tema... 24 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 Nuestro pastor 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 no fue al servicio la semana pasada. ¿Ha oído algo? 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 No sé. 27 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Escuché en el salón de belleza 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 que la esposa del pastor se veía bastante ansiosa. 29 00:01:31,007 --> 00:01:34,844 No he podido comunicarme con ella, estoy un poco preocupada. 30 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Luego pasaré a verlos cuando salga a patrullar. 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Tranquilos. 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Gracias. - Sí. 33 00:01:42,143 --> 00:01:44,562 ¿Adónde van los niños a aprender idiomas? 34 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Canadá es... 35 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 Llanuras mareales coreanas. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,888 Ha aumentado el interés en las llanuras mareales 37 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 porque absorben el carbono. 38 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 La academia llama a las llanuras mareales un ecosistema de carbono azul 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,564 porque reducen el efecto invernadero. Hoy vamos a... 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Pastor Kwon. 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 Está en casa, pastor. 42 00:02:34,529 --> 00:02:38,408 Tenemos al profesor Yoon Ji-hong de la Universidad de Hankuk. 43 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Hola. Soy Yoon Ji-hong. 44 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Profesor Yoon. 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Como mencionamos, 46 00:02:43,371 --> 00:02:46,374 debe haber ciertas condiciones para las llanuras mareales 47 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 designadas como sitios de la UNESCO. ¿Cuál es su opinión? 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 ¿Pastor Kwon? 49 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Para que se formen las llanuras mareales, 50 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 a menudo se dice 51 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 que se deben cumplir al menos tres condiciones oceanográficas. 52 00:03:01,931 --> 00:03:03,725 Discúlpeme un momento. 53 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastor Kwon. 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 ¡Dios mío! ¿Qué es eso? 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 ¿Eres policía? 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,515 ¿Qué es eso? 57 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Nuestra especie nació con una orden que seguir. 58 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 "Comer 59 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 humanos". 60 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Investigué un poco sobre los humanos y el mundo humano. 61 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Pero, a diferencia de otras especies, 62 00:04:08,539 --> 00:04:10,333 los humanos sobreviven 63 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 usando un método interesante. 64 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 No tienes que temer. 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Te haré una propuesta. 66 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 No creo 67 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 que sea una mala oferta. 68 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 Si no aceptas, 69 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 morirás 70 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 aquí también. 71 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Yo... 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 no deseo controlar a un humano, 73 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 sino liderar una organización humana. 74 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 Como jefe de una organización humana, 75 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 quiero parasitar 76 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 esa organización. 77 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 ¿Por qué esa sonrisa? 78 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 ¿No debemos vernos serios? 79 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Era de esperarse, te adaptas rápido. 80 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Por cierto, 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 si nuestro plan tiene éxito... 82 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 ¿no debería, al menos, convertirme en legislador 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,788 para ayudarte de forma adecuada? 84 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 Puedes ser lo que quieras. 85 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Controlaremos la organización humana. 86 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 CONFERENCIA DE PRENSA SOBRE LOS PARÁSITOS EN NAMIL-GUN 87 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Hola. 88 00:06:06,949 --> 00:06:10,995 Soy Kim Chul-min, capitán del equipo tres de Delitos Violentos. 89 00:06:10,995 --> 00:06:13,331 Hoy, me gustaría informarles 90 00:06:13,331 --> 00:06:15,541 sobre la investigación de parásitos. 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Hace poco, llevamos a cabo 92 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 una operación de limpieza con la fuerza especial antiparásitos. 93 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Como resultado, pudimos erradicar 94 00:06:26,052 --> 00:06:29,972 a casi todos los parásitos de nuestra región. 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,183 Sin embargo, descubrimos 96 00:06:32,183 --> 00:06:35,228 que algunos sobrevivieron y se esconden en el área. 97 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 El Festival de Música Popular Coreana seguirá adelante, 98 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 como se mencionó antes, e instamos al público a estar alerta 99 00:06:44,904 --> 00:06:49,617 hasta que los parásitos sean erradicados por completo. 100 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Y hoy decidió 101 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 el Comité de Divulgación de Información Personal 102 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 que se publicara esta información. 103 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in. Veintinueve años. 104 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Seol Kyung-hee. Cuarenta y cinco años. 105 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Residentes de Namil-gun, 106 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 mujeres, miden alrededor de 1.60 m de altura. 107 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Estas dos mujeres... 108 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Son 6800 wones. 109 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 ...son parásitos peligrosos. 110 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Si las ven a ellas o a alguien con un comportamiento raro, 111 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 repórtenlo de inmediato a la Estación de Policía de Namil 112 00:07:28,739 --> 00:07:31,742 o a las fuerzas especiales de la Policía Nacional. 113 00:07:31,742 --> 00:07:34,912 Esta información estará disponible en el sitio web de la policía 114 00:07:34,912 --> 00:07:37,582 para que todos los ciudadanos tengan acceso. 115 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Una vez más, les pedimos al público y a los medios 116 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 su cooperación y cualquier información que puedan tener. 117 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Todos saben cómo te ves ahora. Hay que tener cuidado. 118 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ¿Por qué toman medidas tan drásticas? 119 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 El alcalde viene al festival. 120 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Si Heidi y ese monstruo se aparecen, será un caos. 121 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Intentará cambiarse al cuerpo del alcalde. 122 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 123 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 ¿Hola? 124 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Habla tu hermana. 125 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Maldita loca. ¡No me digas esas malditas palabras! 126 00:08:22,126 --> 00:08:23,503 Debemos vernos. 127 00:08:23,503 --> 00:08:25,796 ¿Crees que estoy loco? ¿Por qué? 128 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Dile esto a la de mi especie, 129 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 seguro que lo entenderá. 130 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Vete a la mierda. 131 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Soy yo. 132 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Estamos en el mismo barco si viste las noticias. 133 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Debemos vernos. 134 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 Te veré en el Jardín Botánico de Cheongil. 135 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 ¿Irás a verla? 136 00:08:51,572 --> 00:08:54,158 El monstruo que mató al señor Chul-min 137 00:08:54,158 --> 00:08:57,203 intenta convertirse en alcalde de una gran ciudad. 138 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 ¿Y qué? ¿Qué podemos hacer nosotros dos? 139 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Por eso necesitamos más gente de nuestro lado. 140 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: LOS GRISES 141 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Buen trabajo. 142 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Gracias. 143 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Fue una buena sesión informativa. 144 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Gracias. 145 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 Salió bien, como acordamos. 146 00:10:19,160 --> 00:10:20,286 ¿Algún problema? 147 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 No, no diría que es un problema. 148 00:10:22,747 --> 00:10:27,168 Se esforzó tanto para proteger a Jeong Su-in todo este tiempo. 149 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Pero parece que hoy cambió de opinión. 150 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 ¿Eso cree? 151 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 La seguridad pública tiene prioridad sobre lo personal. 152 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 ¿De verdad? 153 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Cuando allanamos la iglesia Saejin, halló algo que le pertenece a ella, ¿no? 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Lo que escondió en su bolsillo. 155 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 La vio en el parque para confirmar si era de ella. 156 00:10:53,861 --> 00:10:55,529 ¿Qué objeto es? 157 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 ¿Realmente importa eso ahora? 158 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Intenta negarlo 159 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 o no se acuerda, 160 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 no sé cuál es. 161 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Es muy sensible, ¿sabe? 162 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Debemos irnos. 163 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Vamos. 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Ella sospecha de mí. 165 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Deshagámonos de ella. 166 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Debe verse natural. - ¿Cómo? 167 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 Con el método humano. 168 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 Utilizando una organización. 169 00:11:52,378 --> 00:11:55,423 ¿Es el lugar correcto? ¿Acordaron verse aquí? 170 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Puedo percibirla. 171 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Está más adentro. 172 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 ¿Por qué en este lugar? 173 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Será un desastre si Heidi y esa cosa pelean. 174 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Ella lo sabe. 175 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Rayos, me asustaste. 176 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Tú quédate aquí. 177 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 ¿Por qué? 178 00:12:15,776 --> 00:12:19,905 Tu sed de venganza te convierte en un riesgo. 179 00:12:45,264 --> 00:12:46,849 ¿Por qué pediste vernos? 180 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Para castigar al que traicionó a los nuestros. 181 00:12:51,187 --> 00:12:54,315 El que pasó del pastor Kwon al detective Kim Chul-min. 182 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Debo matarlo. 183 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Lo de las noticias fue para provocarnos. 184 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Es una trampa obvia. 185 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 Intenta arrastrarnos a un plan. 186 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 No importa. 187 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Lo voy a matar. 188 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Está parasitando una organización humana. 189 00:13:18,881 --> 00:13:20,883 Las organizaciones son increíbles. 190 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 Una sola criatura puede ser débil, 191 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 pero una organización es muy resistente y poderosa. 192 00:13:32,436 --> 00:13:34,480 Él entendió eso. 193 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 ¿Me pides ayuda? 194 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 La dueña de este cuerpo estará de acuerdo, pero yo no. 195 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 También quieres matarlo, ¿no? 196 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Es una decisión irracional que va en contra de la supervivencia. 197 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 ¿Supervivencia? 198 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 ¿Solo te importa sobrevivir? 199 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Mira a este hombre. 200 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Me atacó aunque sabía que podía morir. 201 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 No fue una decisión racional. 202 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Pero ahora puedo entender lo que siente este hombre. 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Lo entendí cuando el otro mató a los nuestros. 204 00:14:28,826 --> 00:14:31,996 Maldición, ¿cómo te atreves a decir que me entiendes? 205 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 No podemos vivir de forma independiente ni preservar la especie al reproducirnos. 206 00:14:39,461 --> 00:14:43,090 Solo podemos parasitar humanos y comerlos. 207 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Es tu culpa por haber nacido parásito. 208 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 ¿Qué le pasa? 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Así es. 210 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 No tuvimos opción 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,609 y tuvimos que hacer esta pregunta. 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "¿Para qué existimos?". 213 00:15:09,116 --> 00:15:11,035 Y uno de los nuestros respondió. 214 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Para protegernos unos a otros. 215 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Debemos poder confiar el uno en el otro. 216 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 Debemos crear una organización y sobrevivir juntos. 217 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 El que nos dio el sentido de nuestra existencia, 218 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 a él quiero matarlo. 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 No seas tonta. 220 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Los malnacidos que dicen esas cosas 221 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 son los primeros que traicionan para sobrevivir. 222 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 ¿Sabes qué busca? 223 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 ¿Quieres saber? 224 00:15:45,569 --> 00:15:47,404 El festival es mañana. 225 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 El alcalde de Namcheon asistirá, ¿sí? 226 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Sé que irá por la cabeza del alcalde. 227 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 Si se apodera del cerebro del alcalde, 228 00:15:55,829 --> 00:15:59,166 será más difícil para ustedes dos sobrevivir. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Al final, los humanos los matarán. 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 ¿Qué harán ambos? 231 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Vamos a matar a ese malnacido 232 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 antes de que mate al alcalde. 233 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Y la próxima en morir 234 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 serás tú, ¿entiendes? 235 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Te arrancaré la cabeza del cuerpo de mi hermana. 236 00:16:17,810 --> 00:16:20,729 La última parte de tu plan no saldrá como deseas, 237 00:16:20,729 --> 00:16:24,358 pero, hasta entonces, tenemos el mismo objetivo. 238 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}INAUGURACIÓN DEL SALÓN CONMEMORATIVO CHOI YONG-JAE, LÍDER DEL EJÉRCITO CIVIL 239 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 ¿Ya salieron los resultados que pedí? 240 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Bien, voy enseguida. 241 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Es la imagen de la autopsia del Perro de Caza. 242 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Y esta es una imagen 243 00:17:24,334 --> 00:17:27,129 del arma en la que los parásitos se transforman 244 00:17:27,129 --> 00:17:29,381 y que ha sido vista en varios casos. 245 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 ¿Sabes si se puede reproducir de manera similar? 246 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Hicimos un corte similar con un cuchillo de cocina, 247 00:17:36,472 --> 00:17:40,809 intentamos recrear el corte del cuello. Dejó un patrón similar. 248 00:17:40,809 --> 00:17:44,396 ¿Dices que se puede usar un arma hecha especialmente 249 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 para manipularla como si un parásito fuera el asesino? 250 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Sí, es algo que pasamos por alto. 251 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Pero pudo ser manipulada. 252 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 ¿Deberíamos volver a investigar? 253 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 No. 254 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Nada es seguro todavía, así que no digamos nada por ahora. 255 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Sí, señora. 256 00:18:09,421 --> 00:18:10,923 Sí, estoy en la estación. 257 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 ¿Qué? 258 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Oh, capitana Choi. 259 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Recibimos un reporte. 260 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Hallamos el símbolo de la iglesia Saejin en Gangwon-do. 261 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 ¿Un reporte? 262 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 ¿Cuándo y cómo fue? 263 00:18:29,483 --> 00:18:33,237 El capitán Kim recibió un reporte anónimo y avisó al cuartel general. 264 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 ¿El capitán Kim? 265 00:18:36,657 --> 00:18:39,409 Con los parásitos casi erradicados en Namil-gun, 266 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 creo que su equipo debería ser enviado a Gangwon-do. 267 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 ¿Qué opina? 268 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 ¿No deberíamos verificar primero el reporte, señor? 269 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 Debe ser el Equipo Gris quien confirme eso. 270 00:18:51,213 --> 00:18:52,965 De inmediato, si es posible. 271 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 ¿Y los que quedan aquí? 272 00:18:55,717 --> 00:19:00,097 La policía local debería poder manejar eso. 273 00:19:01,056 --> 00:19:04,893 El Equipo Gris debe ir ya a Gangwon-do y comenzar la subyugación. 274 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Grupo de avanzada, ¡prepárense! 275 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 - Ve a ese lado. - Sí, señor. 276 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 ¿Por qué están tan ocupados? 277 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Proporcionan seguridad en el festival. Es para el alcalde. 278 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Sí, este es el celular de Jeong Su-in. 279 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Soy yo. 280 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 ¿Jeong Su-in? ¿O ese monstruo? 281 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Claro, es el monstruo que quiere matar. 282 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Quizá podría encariñarme contigo. 283 00:20:28,477 --> 00:20:29,686 ¿Qué quieres? 284 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Nos equivocamos. 285 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Como dijo, el detective Kang no es un parásito. 286 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Es humano. 287 00:20:38,654 --> 00:20:41,740 Pero se unió al pastor, que es su líder. 288 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Mató al Perro de Caza que tanto amaba 289 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 y ayudó al pastor a trasladarse al cuerpo del capitán Kim. 290 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Dijiste que ambos eran parásitos. 291 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 ¿Pero solo es un traidor? 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Esto lo dijo un parásito que estaba del lado del pastor. 293 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Pero hay un problema mayor. 294 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Su objetivo final 295 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 es matar al alcalde en el festival y cambiarse a su cuerpo. 296 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - ¿Qué? - Crea lo que digo. 297 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Vamos para allá ahora 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 a matarlo. 299 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Si fallamos, alguien más debe hacerlo y tener éxito. 300 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Así que también debería venir y ayudar a matarlo. 301 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 ¿Qué dijo? ¿Cómo reaccionó? 302 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Nada todavía. 303 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Guardaré mi energía para el festival, que se llevará a cabo pronto. 304 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Claro. Vete a dormir. 305 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Pero el pastor que trajo Kang Won-seok le cortó la cabeza. 306 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 ¡Y ese malnacido se apoderó de su cuerpo y finge ser él! 307 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 ¿Por qué no me cree? 308 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 - Regresa. - ¿Qué? 309 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 ¿Y Gangwon-do? 310 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Asumiré la responsabilidad, date la vuelta. 311 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Sí, señora. 312 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Señor, mire para acá. 313 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Por aquí, señor. 314 00:23:08,303 --> 00:23:09,971 Nada importante hasta ahora. 315 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Quizá esté esperando que hagamos una escena. 316 00:23:14,309 --> 00:23:15,435 ¿Cómo va todo allá? 317 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Es igual aquí. 318 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - ¿Deberíamos ir también? - No. 319 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 Por ahora, esperemos como dijo Heidi. 320 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Si se acercan, ese bastardo se dará cuenta. 321 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Mantengan la distancia. 322 00:23:31,201 --> 00:23:34,246 Vengan si pasa algo. Estaré monitoreando desde aquí. 323 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Señor, pruebe el hotteok. - Claro. 324 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Es la tienda más famosa de Namil-gun. 325 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - ¿Sí? - Sí. 326 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Bienvenido. - Hola. 327 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Se ve delicioso. 328 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Bueno, uno grande para el señor alcalde. 329 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Tome. Está caliente, tenga cuidado. 330 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - ¡Dios! - Ay, no. 331 00:23:56,351 --> 00:23:59,020 Es gomoso y delicioso. 332 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 ¿Está hecho con harina local? 333 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - No, harina importada. - ¿Qué? 334 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Pero Namil-gun es famoso por hacer todo tipo de comida deliciosa. 335 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - Se especializan en la cocina. - Correcto. 336 00:24:15,036 --> 00:24:16,580 En las habilidades culinarias. 337 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Oye, no te quedes ahí. 338 00:24:22,335 --> 00:24:24,921 Ve a ver adónde va y espera. Date prisa. 339 00:24:24,921 --> 00:24:26,256 - Sí, señor. - Señor. 340 00:24:30,719 --> 00:24:31,845 ¿Esto es necesario? 341 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Incluso si hay policías humanos, 342 00:24:35,098 --> 00:24:39,311 si Heidi y yo lo atacamos juntas, deberíamos poder deshacernos de él. 343 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi es cautelosa, no porque tenga miedo, 344 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 sino por mí. 345 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 No me quiere en peligro. 346 00:24:53,325 --> 00:24:54,951 Tuvo mala suerte. 347 00:24:56,161 --> 00:24:59,623 De toda la gente, se metió en mí cuando estaba muriendo. 348 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 Por eso no pudo apoderarse de mí. 349 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Tenía que salvarme primero para poder vivir. 350 00:25:09,925 --> 00:25:12,427 Al final, se convirtió en un ser incompleto 351 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 que usa su fuerza 10 o 15 minutos a la vez. 352 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 No puede transferirse a otro cuerpo como tú o los demás. 353 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Entonces, 354 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 por eso es poderosa. 355 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 ¿Qué? 356 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Cuando mi especie se apodera de un cuerpo humano y lo controla, 357 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 no lo consideramos parte de nosotros. 358 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Es como los humanos manejando un auto. 359 00:25:42,874 --> 00:25:45,544 Si se descompone, aunque sea un inconveniente, lo desechas. 360 00:25:47,128 --> 00:25:49,130 Pero Heidi no pudo hacer eso. 361 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Tuvo que proteger una parte de sí misma. 362 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Por eso Heidi tuvo que ser fuerte 363 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 y siempre luchó desesperadamente 364 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 para protegerte. 365 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Se está moviendo. 366 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 ¿Qué? ¿Dónde? 367 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 ¡Alcalde, por aquí! 368 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Entren al recinto. 369 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 ¡Muévanse! 370 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Vayan con el alcalde. 371 00:27:12,881 --> 00:27:14,382 - Sí, señora. - Sí. 372 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 ¿Se volvieron locos? 373 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 ¡Vamos, evacuen! 374 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 ¡Rápido! Levántese. 375 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Se están llevando al alcalde a un edificio. 376 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Vengan aquí rápido. Mierda. 377 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 ¡Jeong Su-in, es hora de rendirse! 378 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 ¡Sal! 379 00:28:06,810 --> 00:28:09,354 Me encargaré de esa mujer, así que vete. 380 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Bien. Haz lo que te decimos ahora. 381 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Maldición. 382 00:28:44,597 --> 00:28:46,307 ¿De verdad necesita matarme? 383 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Nuestro objetivo es vivir. 384 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 No quiero lastimar a nadie, ni siquiera a usted. 385 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 La decisión es suya. 386 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Por aquí. 387 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 ¿Qué diablos? 388 00:29:26,264 --> 00:29:27,390 Le falta la cabeza. 389 00:29:33,354 --> 00:29:34,606 ¿Dónde? 390 00:29:34,606 --> 00:29:36,858 ¿El estacionamiento trasero? Hecho. 391 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Un auto lo espera, señor. 392 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 El estacionamiento trasero. 393 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 ¿Qué diablos? 394 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 ¡Oye! 395 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Estamos de su lado. 396 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 No puede sobrevivir sin un huésped. Llévate al alcalde... 397 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 ¿Estás bien? 398 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 En cuanto a ti, 399 00:31:39,272 --> 00:31:40,189 lo lamento. 400 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 ¿Cuánto resistirás? 401 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 No hay nadie aquí 402 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 a quien puedas transferirte. 403 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 ¿Qué hacemos? 404 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 ¿Adónde tenemos que ir? 405 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 - ¿A dónde? - Al estacionamiento. 406 00:33:34,053 --> 00:33:35,763 - Debemos ir allí. - ¿Atrás? 407 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 ESTACIONAMIENTO 408 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 ¡Rápido, váyase! 409 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 ¡A la derecha! 410 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Llévatelo, corran rápido. 411 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 ¡Heidi, Su-in, volveré a buscarlas! 412 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 - ¡Rápido, váyanse! - ¡Alcalde! 413 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - ¿Está bien? - Llévenselo. 414 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutante. 415 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Cuando fuiste a la iglesia, 416 00:36:31,022 --> 00:36:34,025 ¿por qué te pusiste del lado de los humanos? 417 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 No pensé que aceptarían a una mutante como yo. 418 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 ¿Qué te hizo pensar eso? 419 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Eras muy parecido a los humanos. 420 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Parecido a los humanos, ya veo. 421 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Sí, tienes razón. 422 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Ni yo ni los humanos aceptamos a una mutante como tú. 423 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Pero eso es lo que hace poderosa a la organización humana. 424 00:37:02,720 --> 00:37:07,433 Llaman normal a la mayoría y anormal a la minoría mutante. 425 00:37:07,433 --> 00:37:11,187 Fortalecen la organización al obtener el apoyo de la mayoría. 426 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 Esta gran forma de vida, 427 00:37:13,147 --> 00:37:16,275 la organización humana que nació así, 428 00:37:16,984 --> 00:37:21,739 tiene un poder incomparable a una forma de vida tan frágil como la nuestra. 429 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Las organizaciones humanas sacrifican a muchos por un propósito. 430 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Y después de lograr su objetivo, 431 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 conmemoran a la persona que fue su líder. 432 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Como en este salón conmemorativo. 433 00:38:04,865 --> 00:38:05,950 ¡Jeong Su-in! 434 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 435 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in. 436 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Maldita sea. 437 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 ¿Recuerdas la orden que nos dieron cuando nacimos? 438 00:38:27,805 --> 00:38:29,682 "Tomar los cerebros humanos". 439 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 No solo significaba 440 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 tomar la cabeza física de un humano, 441 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 sino tomar la cabeza de una gran criatura 442 00:38:39,191 --> 00:38:41,235 llamada la organización humana. 443 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Únete a mí ahora. 444 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Si nos unimos, 445 00:39:00,338 --> 00:39:04,300 podremos tomar el mando de la organización humana. 446 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 No se muevan. 447 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Dispárele. 448 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Capitana Choi, ¿qué hace? ¡Dispárele! 449 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Si no quieres perder la cabeza, ¡dispárale! 450 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 ¡Ahora! 451 00:40:32,638 --> 00:40:35,015 ¿Sabías que iba a dispararle? 452 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 No, no tengo la capacidad de predecir esas cosas. 453 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 ¿Y por qué lo atacaste a él y no a mí? 454 00:40:45,776 --> 00:40:47,236 Confié en usted. 455 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Jeong Su-in es una chica rara. 456 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Los humanos la han lastimado muchas veces, 457 00:40:56,996 --> 00:40:59,999 pero, pase lo que pase, no deja de confiar en ellos. 458 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 En cambio, ayuda a otros. 459 00:41:04,211 --> 00:41:05,463 Así es ella. 460 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Quería imitar 461 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 su confianza en la gente. 462 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 En el fondo, Jeong Su-in anhela el contacto con la gente. 463 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Quiere vivir entre la gente. 464 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 ¡Su-in! 465 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 ¡Jeong Su-in! Su-in, ¿estás bien? 466 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Por favor, cuide de Su-in. 467 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 ¡Oye! No. 468 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. ¿Qué hago? ¡Oye, Jeong Su-in! 469 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 ¡Oye! ¿Qué diablos pasó? 470 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 ¿Qué mierda pasó? 471 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Su-in, despierta. 472 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 Capitana. 473 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Llévalos al hospital rápido. 474 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 ¿Jeong Su-in no es un parásito? 475 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Esos dos son humanos normales. 476 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 477 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Estoy trabajando. 478 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 ¿Cuándo terminarás? 479 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 ¿En dos horas? 480 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Trabajas demasiado. ¿Es difícil para ti? 481 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 ¿Y tú? ¿Cómo has estado? 482 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 ¿Yo? 483 00:43:44,663 --> 00:43:46,624 Me uní a una nueva organización. 484 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 ¿Te uniste a otra con todo lo que has pasado? 485 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 No es como si pudiera empezar una. 486 00:43:54,214 --> 00:43:56,592 No puedo ser un lobo solitario siempre. 487 00:43:56,592 --> 00:43:58,886 Además, el mundo es un lugar difícil. 488 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Toma. 489 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 Impresionante, ¿no? 490 00:44:12,650 --> 00:44:14,568 ¿Seol Kang-woo del Equipo Gris? 491 00:44:15,569 --> 00:44:18,530 La capitana Choi me consiguió esta ropa. 492 00:44:18,530 --> 00:44:19,740 Ahora tengo seguro. 493 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 ¿Estás celosa? 494 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Lo pensé mucho. 495 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 ¿Qué otra opción tengo más que intentarlo de nuevo? 496 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Sí. 497 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Me alegro por ti. 498 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 ¿Qué? 499 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 ¿Me querías decir algo? 500 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 De hecho, recibí una carta ayer. 501 00:44:49,770 --> 00:44:50,688 Lo que pasa es... 502 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 que Heidi la envió. 503 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Pudo dejártela ella, 504 00:44:58,612 --> 00:45:02,116 pero me pidió que te la leyera en voz alta con voz humana. 505 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Aquí voy. 506 00:45:06,453 --> 00:45:07,746 "Hola, Jeong Su-in". 507 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 No bromearé. 508 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 "Esto puede sonar raro, es mi primera carta, 509 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 te pido tu comprensión. 510 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 Pensé en el significado 511 00:45:20,134 --> 00:45:23,095 de nuestra existencia según los de mi especie. 512 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Aún no llego a una conclusión, 513 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 pero me alegro de que seas la huésped 514 00:45:30,352 --> 00:45:34,648 que parasité y de no haber logrado apoderarme por completo de tu cerebro". 515 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Esta oración debes leerla tú misma. 516 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 No me atrevo a leerla. 517 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 ¡Su-in! 518 00:46:04,845 --> 00:46:08,557 La capitana Choi dijo que tiene un lugar para ti en el equipo. 519 00:46:08,557 --> 00:46:12,186 No seas tan solitaria. Llámame si quieres unirte. 520 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Nos vemos. 521 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 TE GUSTE O NO, NO ESTÁS SOLA. 522 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 ¿Quién es esta persona? 523 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Dice que es un periodista 524 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 y dice ser el máximo experto en parásitos. 525 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Y dice que tiene información muy importante. 526 00:47:03,445 --> 00:47:05,781 ¿Qué? ¿Segura que no es un loco? 527 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Gracias por esperar. 528 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 La capitana Choi Jun-kyung, líder del Equipo Gris. 529 00:47:26,343 --> 00:47:27,344 ¿Quién es usted? 530 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Hola, mi nombre es Shinichi Izumi. 531 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Subtítulos: Eiren Suárez