1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Να πάρει.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Διάκονε Κανγκ!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
Πολύ καλή βολή!
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Θέλω να παίξουμε γκολφ μαζί,
αλλά δεν με βλέπω να βελτιώνομαι.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Έλα, μπορείς να έρθεις.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
Θα δηλώσεις την Τζου-εούν
για σπουδές ξένων γλωσσών στο εξωτερικό;
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Δεν ξέρω.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Είναι ακόμα μικρή.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,750
Μα τι λες;
10
00:00:41,750 --> 00:00:45,086
Τα παιδιά μαθαίνουν γλώσσες
πιο εύκολα όταν είναι μικρά.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Έχεις δίκιο.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Βασικά, ανησυχώ πολύ.
13
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
Κι αν έχουν ήδη μείνει πίσω;
14
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Φοβάμαι μήπως τα παιδιά μας
καταλήξουν σαν εμάς, αν δεν κάνουμε...
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Αρκετά. Μας ντροπιάζεις στους διακόνους.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Μα είναι αλήθεια.
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Έχεις πετσοκομμένο μισθό
και μηδέν μέλλον στην καριέρα σου.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
Και δεν βλέπω να παίρνεις προαγωγή.
19
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
Αν προσευχηθούμε δυνατά όλοι μαζί,
20
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
ίσως γίνει ένα θαύμα.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Αμήν.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Ναι.
- Επί τη ευκαιρία,
23
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
ο πάστοράς μας
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
δεν ήρθε στη λειτουργία τις προάλλες.
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Δεν θα το έλεγα.
26
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Άκουσα στο κομμωτήριο
27
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
ότι η γυναίκα του πάστορα
ήταν πολύ ανήσυχη για κάποιο λόγο.
28
00:01:31,007 --> 00:01:34,761
Δεν μίλησα μαζί της πρόσφατα,
και ανησυχώ κάπως.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Θα περάσω από το σπίτι τους,
όταν πάω για περιπολία.
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Μην ανησυχείς.
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
32
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Πού μαθαίνουν ξένες γλώσσες τα παιδιά;
33
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Στον Καναδά...
34
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Παλιρροϊκά πεδία.
35
00:02:16,511 --> 00:02:18,888
Αυξάνεται το ενδιαφέρον στη χώρα,
36
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
καθώς απορροφούν τον άνθρακα.
37
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
Οι ακαδημαϊκοί τα αποκαλούν
γαλάζιο οικοσύστημα άνθρακα,
38
00:02:24,519 --> 00:02:27,564
καθώς μειώνουν τα αέρια του θερμοκηπίου.
Σήμερα θα...
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Πάστορα Κουόν.
40
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Εδώ είσαι.
41
00:02:34,612 --> 00:02:38,366
Μαζί μας, ο καθηγητής Γιουν Τζι-χονγκ
του Πανεπιστημίου Χάνκουκ.
42
00:02:38,366 --> 00:02:40,451
Γεια σας. Είμαι ο Γιουν Τζι-χονγκ.
43
00:02:40,952 --> 00:02:42,036
Καθηγητή Γιουν.
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Όπως αναφέρθηκε,
45
00:02:43,371 --> 00:02:46,332
υπό συγκεκριμένες συνθήκες
σχηματίζονται παλιρροϊκά πεδία
46
00:02:46,332 --> 00:02:50,253
που ανακηρύσσονται πολιτιστικοί
τόποι κληρονομιάς UNESCO. Τι λέτε;
47
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Πάστορα Κουόν;
48
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Πρώτον,
για να σχηματιστούν παλιρροϊκά πεδία,
49
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
συχνά λέγεται
50
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
ότι πρέπει να πληρούνται τουλάχιστον
τρεις ωκεανογραφικές προϋποθέσεις.
51
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Με συγχωρείτε.
52
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Πάστορα Κουόν.
53
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Θεέ μου! Τι είναι αυτό; Γιατί...
54
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Είσαι η αστυνομία;
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Τι είναι αυτό;
56
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Το είδος μας γεννήθηκε
για να ακολουθεί μια εντολή.
57
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
"Φάτε
58
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
ανθρώπους".
59
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Έτσι, έκανα έρευνα για τους ανθρώπους
και τον κόσμο των ανθρώπων.
60
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Αλλά σε αντίθεση με άλλα είδη,
61
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
οι άνθρωποι επιβιώνουν
62
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
με ενδιαφέροντα τρόπο.
63
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
64
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Θα σου κάνω μια πρόταση.
65
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Δεν πιστεύω
66
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
ότι θα είναι κακή συμφωνία για σένα.
67
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Αν δεν δεχτείς,
68
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
θα
69
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
πεθάνεις κι εσύ.
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Δεν θέλω...
71
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
να καταλάβω μόνο έναν άνθρωπο.
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
Θέλω να γίνω επικεφαλής
μιας ανθρώπινης οργάνωσης.
73
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
Και ως επικεφαλής της,
74
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
θέλω να παρασιτήσω
75
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
όλη την οργάνωση.
76
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Γιατί έχεις σαρδόνιο χαμόγελο;
77
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Δεν είναι ώρα για σοβαρό βλέμμα;
78
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Αναμενόμενα, προσαρμόστηκες γρήγορα.
79
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Πάντως,
80
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
αν πετύχει το σχέδιό μας...
81
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
δεν θα έπρεπε να γίνω το λιγότερο
νομοθέτης για να σε βοηθώ καταλλήλως;
82
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις.
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Σύντομα θα ελέγξουμε
την ανθρώπινη οργάνωση.
84
00:05:59,150 --> 00:06:01,652
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΡΑΣΙΤΑ ΣΤΟ ΝΑΜΙΛ
85
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Καλησπέρα.
86
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Είμαι ο Κιμ Τσουλ-μιν,
αρχηγός της Ομάδας Βίαιων Εγκλημάτων 3.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
Σήμερα θα ήθελα να σας ενημερώσω
88
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
για την έρευνα για τα παράσιτα.
89
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Πρόσφατα, εκτελέσαμε
90
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
επιχείρηση εξόντωσης ευρείας κλίμακας
με την ομάδα κρούσης παρασίτων.
91
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
Ως αποτέλεσμα, καταφέραμε να εξαλείψουμε
92
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
σχεδόν όλα τα παράσιτα στην περιοχή μας.
93
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
Ωστόσο, εξακριβώσαμε
94
00:06:32,183 --> 00:06:35,228
ότι κάποια επέζησαν
και κρύβονται ακόμα τριγύρω.
95
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Αν και το Φεστιβάλ Κορεατικής
Παραδοσιακής Μουσικής θα διοργανωθεί,
96
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
καλούμε τον κόσμο
να βρίσκεται σε επαγρύπνηση,
97
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
μέχρι να εξαλειφθούν πλήρως τα παράσιτα.
98
00:06:53,413 --> 00:06:54,747
Επίσης, αποφάσισε
99
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
η Επιτροπή Προσωπικών Δεδομένων
να δημοσιοποιηθούν
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
τα στοιχεία των ατόμων:
101
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Τζέονγκ Σου-ιν, 29 ετών.
102
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Σέολ Κιουνγκ-χι, 45 ετών.
103
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Κατοικούν στην περιοχή Ναμίλ,
104
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
είναι γυναίκες κι έχουν ύψος 1,60 εκ.
105
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Και οι δυο τους...
106
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Κάνει 6.800 γουόν.
107
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
...είναι επικίνδυνα παράσιτα.
108
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Αν τις συναντήσετε
ή δείτε κάποιον να φέρεται περίεργα,
109
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
καταγγείλτε το άμεσα
στο αστυνομικό τμήμα Ναμίλ
110
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
ή στην ομάδα κρούσης παρασίτων.
111
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Τα στοιχεία είναι διαθέσιμα
στο σάιτ της Αστυνομίας,
112
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
ώστε να τα βλέπει ο κάθε πολίτης.
113
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Για άλλη μια φορά,
ζητάμε από τον κόσμο και τα μίντια
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
τη συνεργασία σας
και την παροχή οποιασδήποτε πληροφορίας.
115
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Όλοι ξέρουν το πρόσωπό σου τώρα.
Πρέπει να προσέχουμε.
116
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Γιατί παίρνουν τόσο δραστικά μέτρα;
117
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Ο δήμαρχος θα παρίσταται στο φεστιβάλ.
118
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Αν εμφανιστούν η Χάιντι
και το τέρας, θα γίνει χαμός.
119
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Θα θελήσει να μπει στο σώμα του δημάρχου.
120
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
ΚΙΟΥΝΓΚ-ΧΙ
121
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Εμπρός;
122
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Είμαι η αδερφή σου.
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Θεότρελη, μη μου λες αυτά τα λόγια!
124
00:08:22,126 --> 00:08:23,085
Ας συναντηθούμε.
125
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Για τρελό με περνάς; Για ποιο λόγο;
126
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Πες το σ' αυτήν του είδους μου.
127
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
Πιστεύω ότι θα καταλάβει.
128
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Άντε γαμήσου.
129
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Εγώ είμαι.
130
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Αν είδες ειδήσεις,
είμαστε στην ίδια κατάσταση.
131
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Ας συναντηθούμε.
132
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Στον Βοτανικό Κήπο Τσέονγκιλ.
133
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
Στ' αλήθεια θα πας;
134
00:08:51,572 --> 00:08:53,783
Το τέρας που σκότωσε τον κο Τσουλ-μιν
135
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
προσπαθεί να γίνει δήμαρχος
μιας μεγάλης πόλης.
136
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
Και; Τι μπορούμε να κάνουμε οι δυο μας;
137
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Γι' αυτό θέλουμε κι άλλους στο πλευρό μας.
138
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ
139
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Μπράβο.
140
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Ευχαριστώ.
141
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Πολύ καλή ενημέρωση.
142
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Ευχαριστώ.
143
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Πήγε καλά, όπως συμφωνήσαμε.
144
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
Υπάρχει πρόβλημα;
145
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Όχι, δεν θα το αποκαλούσα πρόβλημα.
146
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Απλώς τόσο καιρό προσπαθούσες
να προστατέψεις την Τζέονγκ Σου-ιν.
147
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Σήμερα, όμως, φαίνεται ότι άλλαξες γνώμη.
148
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
Έτσι νομίζεις;
149
00:10:35,551 --> 00:10:38,929
Προέχει η δημόσια ασφάλεια,
όχι τα προσωπικά συναισθήματα.
150
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Αλήθεια;
151
00:10:41,599 --> 00:10:43,559
Στην έφοδο στην Εκκλησία Σαετζίν,
152
00:10:43,559 --> 00:10:46,312
βρήκες κάτι δικό της, έτσι;
153
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Το έκρυψες στην τσέπη σου.
154
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
Τη συνάντησες στο λούνα παρκ
για να δεις αν της ανήκε.
155
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Τι αντικείμενο ήταν;
156
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Έχει σημασία αυτό τώρα;
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Προσπαθείς να το αρνηθείς
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
ή δεν το θυμάσαι καθόλου;
159
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Δεν μπορώ να καταλάβω.
160
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Είναι ιδιαίτερα καλόκαρδος.
161
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
162
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Πάμε.
163
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Με υποπτεύεται.
164
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Ας την ξεφορτωθούμε.
165
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Πρέπει να φανεί φυσικό.
- Πώς;
166
00:11:38,406 --> 00:11:42,201
Όπως το κάνουν οι άνθρωποι.
Αξιοποιώντας την οργάνωσή τους.
167
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Είναι το σωστό μέρος; Εδώ συμφωνήσατε;
168
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Νιώθω το παράσιτο.
169
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Είναι λίγο πιο πέρα.
170
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Γιατί σ' αυτό το μέρος;
171
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Θα είναι καταστροφή
αν παλέψει με τη Χάιντι.
172
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Το ξέρει κι αυτή.
173
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
Με τρόμαξες.
174
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Εσύ μείνε εδώ.
175
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Γιατί;
176
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
Η δίψα σου για εκδίκηση
σε καθιστά βάρος τώρα.
177
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
Γιατί ζήτησες συνάντηση;
178
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Για να τιμωρήσουμε
τον προδότη του είδους μας.
179
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Τώρα κατέλαβε
τον αστυνομικό Κιμ Τσουλ-μιν.
180
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Θα τον σκοτώσω.
181
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Βγήκε στις ειδήσεις για να μας προκαλέσει.
182
00:13:01,572 --> 00:13:02,948
Είναι ολοφάνερα παγίδα.
183
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
Προσπαθεί να μας παρασύρει σε κομπίνα.
184
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Δεν έχει σημασία.
185
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Θα τον σκοτώσω.
186
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
Αλλά παρασιτεί μια ανθρώπινη οργάνωση.
187
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Οι οργανώσεις είναι εκπληκτικές.
188
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Ένα πλάσμα μόνο του είναι αδύναμο,
189
00:13:26,305 --> 00:13:30,643
αλλά μια οργάνωση από πολλούς
είναι ανθεκτική και ισχυρή.
190
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Κι αυτός το κατανόησε.
191
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
Μου ζητάς βοήθεια;
192
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Η κάτοχος του σώματος
μπορεί να συμφωνεί, αλλά εγώ όχι.
193
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Κι εσύ θες να τον σκοτώσεις.
194
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Είναι παράλογη επιλογή
που αντίκειται στην επιβίωση.
195
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Επιβίωση;
196
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Μόνο αυτό σε νοιάζει;
197
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Κοίτα τον.
198
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Μου επιτέθηκε, ενώ ήξερε ότι θα πεθάνει.
199
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
Σίγουρα δεν ήταν μια λογική επιλογή.
200
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Αλλά πλέον καταλαβαίνω
τι νιώθει αυτός ο άντρας.
201
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Από τότε που ο πάστορας
σκότωσε άλλους του είδους μας.
202
00:14:28,826 --> 00:14:31,912
Να σε πάρει! Πώς τολμάς
να λες ότι με καταλαβαίνεις;
203
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
Ούτε να ζήσουμε αυτόνομα μπορούμε
204
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
ούτε να αναπαράγουμε το είδος μας.
205
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Μόνο να παρασιτούμε ανθρώπους
και να τους τρώμε.
206
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Εσύ φταις που γεννήθηκες παράσιτο.
207
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Τι έπαθε αυτός;
208
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Σωστά.
209
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Δεν μας δόθηκε επιλογή,
210
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
οπότε διερωτηθήκαμε.
211
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"Ποιος είναι ο λόγος της ύπαρξής μας;"
212
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Ένας του είδους μας απάντησε.
213
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
"Πρέπει να αλληλοπροστατευτούμε.
214
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Πρέπει να αλληλοστηριζόμαστε.
215
00:15:20,753 --> 00:15:23,964
Και πρέπει να κάνουμε μια οργάνωση
και να επιβιώσουμε".
216
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Αυτόν που απάντησε
στη σημασία της ύπαρξής μας...
217
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
θέλω να σκοτώσω.
218
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Μην είσαι ανόητη.
219
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Τα καθάρματα που λένε τέτοια
220
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
πρώτοι αυτοί προδίδουν άλλους
για να επιβιώσουν.
221
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Ξέρεις τι θέλει;
222
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Θες να μάθεις;
223
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
Το φεστιβάλ θα γίνει αύριο.
224
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
Θα παρίσταται ο δήμαρχος του Νάμτσεον.
225
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Το κάθαρμα θέλει το κεφάλι του δημάρχου.
226
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Αν καταλάβει τον εγκέφαλό του,
227
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
θα είναι πιο δύσκολο
για εσάς να επιβιώσετε.
228
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Εντέλει, θα σας σκοτώσουν οι άνθρωποι.
229
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Τι θα κάνετε;
230
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
Θα το σκοτώσουμε το κάθαρμα
231
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
πριν σκοτώσει τον δήμαρχο.
232
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Και μετά,
233
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
σειρά έχεις εσύ.
234
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι
από το σώμα της αδερφής μου.
235
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
Το δεύτερο μέρος του σχεδίου θα αποτύχει.
236
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
Μέχρι τότε, όμως,
ο στόχος μας είναι κοινός.
237
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΗΓΕΤΗΣ
238
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
Βγήκαν τα αποτελέσματα που ζήτησα;
239
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
240
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Εδώ είναι η νεκροψία
του Λαγωνικού Νούμερο Ένα.
241
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
Κι εδώ μια φωτογραφία
242
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
όπλου, που τα παράσιτα
παίρνουν τη μορφή του
243
00:17:27,129 --> 00:17:29,298
και είδαμε σε διάφορες περιπτώσεις.
244
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Τσέκαρες αν μπορεί
να ξαναφτιαχτεί παρεμφερώς;
245
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Κάναμε παρόμοια διατομή
με ένα κουζινομάχαιρο,
246
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
προκαλώντας κόψιμο στον λαιμό.
247
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Το μοτίβο ήταν το ίδιο.
248
00:17:40,893 --> 00:17:44,354
Άρα, είναι πιθανό
να χρησιμοποιήθηκε ειδικά φτιαγμένο όπλο,
249
00:17:44,354 --> 00:17:47,691
παραποιημένο, ώστε να φανεί
ότι παράσιτο έκανε τον φόνο;
250
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Ναι, δυστυχώς. Είναι κάτι που παραβλέψαμε.
251
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Αλλά είναι σίγουρα πιθανό να παραποιήθηκε.
252
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Να ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση;
253
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Όχι.
254
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Τίποτα δεν είναι σίγουρο ακόμα.
Ας το κρατήσουμε κρυφό.
255
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Μάλιστα.
256
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Ναι, είμαι στο τμήμα.
257
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Τι;
258
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Αστυνόμε Τσόι.
259
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Λάβαμε μια πληροφορία.
260
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Το σύμβολο της Σαετζίν βρέθηκε
και σε εκκλησία στο Γκανγκουόν-ντο.
261
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
Μια πληροφορία;
262
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
Πότε και πώς τη λάβαμε;
263
00:18:29,608 --> 00:18:32,111
Στάλθηκε ανώνυμα στον αστυνόμο Κιμ το πρωί
264
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
και την ανέφερε.
265
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Στον αστυνόμο Κιμ;
266
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Τα παράσιτα σχεδόν εξαλείφθηκαν στο Ναμίλ.
267
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
Η ομάδα σας πρέπει να πάει
στο Γκανγκουόν-ντο.
268
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Ποια είναι η άποψή σας;
269
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Να μην ελέγξουμε πρώτα
την αξιοπιστία της πληροφορίας;
270
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
Είναι δουλειά των Γκρίζων
να την επιβεβαιώσουν.
271
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
Και άμεσα, αν γίνεται.
272
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Και τα υπόλοιπα παράσιτα εδώ;
273
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
Θα τα τακτοποιήσει η τοπική αστυνομία.
274
00:19:01,056 --> 00:19:04,893
Οι Γκρίζοι πρέπει να αρχίσουν
την εκκαθάριση στο Γκανγκουόν-ντο.
275
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Πρώτη ομάδα, προχωρήστε!
276
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Κάνε πιο πέρα.
- Μάλιστα.
277
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Με τι είναι τόσο απασχολημένοι;
278
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Παρέχουν συνοδεία ασφαλείας
στον δήμαρχο για το φεστιβάλ.
279
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Ναι, είναι το κινητό της Τζέονγκ Σου-ιν.
280
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Εγώ είμαι.
281
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Η Τζέονγκ Σου-ιν ή εκείνο το τέρας;
282
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Καλά. Το τέρας που θες να σκοτώσεις.
283
00:20:25,891 --> 00:20:28,060
Εντέλει, θα σε συμπαθήσω κιόλας.
284
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
Τι θέλεις;
285
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Κάναμε λάθος.
286
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Όπως είπες,
ο αστυνομικός Κανγκ δεν είναι παράσιτο.
287
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Είναι άνθρωπος,
288
00:20:39,238 --> 00:20:42,157
μα συμμάχησε με τον πάστορα,
τον αρχηγό των παρασίτων.
289
00:20:42,157 --> 00:20:45,577
Σκότωσε το Λαγωνικό που τόσο αγαπούσες.
290
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
Και βοήθησε τον πάστορα
να καταλάβει το σώμα του Κιμ.
291
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Είπες ότι και οι δυο ήταν παράσιτα.
292
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Μα τώρα είναι προδότης;
293
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Το είπε ένα παράσιτο
που είχε συμμαχήσει με τον πάστορα.
294
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Αλλά υπάρχει μεγαλύτερο πρόβλημα.
295
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Έχουν απώτερο στόχο
296
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
να σκοτώσουν τον δήμαρχο
και να καταλάβουν το σώμα του.
297
00:21:12,771 --> 00:21:14,523
- Τι;
- Πίστεψε ό,τι σου λέω.
298
00:21:15,023 --> 00:21:18,443
Πηγαίνουμε τώρα στο φεστιβάλ
για να σκοτώσουμε τον πάστορα.
299
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Αν αποτύχουμε,
πρέπει να πετύχει κάποιος άλλος.
300
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Γι' αυτό, έλα κι εσύ να βοηθήσεις
να τον σκοτώσουμε.
301
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Τι είπε; Πώς αντέδρασε;
302
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Τίποτα ακόμα.
303
00:21:40,549 --> 00:21:44,511
Τώρα θα εξοικονομήσω
την ενέργειά μου για το φεστιβάλ.
304
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Ναι, βέβαια. Κοιμήσου.
305
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Αλλά ο πάστορας που έφερε
ο Κανγκ Γουόν-σέοκ τον αποκεφάλισε.
306
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
Αυτό το κάθαρμα πήρε το σώμα του
και παριστάνει τον κο Τσουλ-μιν!
307
00:22:04,197 --> 00:22:05,657
Γιατί δεν με πιστεύεις;
308
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- Κάνε αναστροφή.
- Τι;
309
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Και το Γκανγκουόν-ντο;
310
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη.
Κάνε αναστροφή.
311
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Μάλιστα.
312
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Κύριε, κοιτάξτε εδώ.
313
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Εδώ, κύριε.
314
00:23:08,303 --> 00:23:09,805
Τίποτα μέχρι στιγμής.
315
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Ίσως περιμένει εμάς να κάνουμε σκηνή.
316
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Πώς είναι εκεί;
317
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Τα ίδια.
318
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Να έρθουμε κι εμείς;
- Όχι.
319
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
Ας περιμένουμε, όπως είπε η Χάιντι.
320
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
Αν πλησιάσετε,
το κάθαρμα θα το καταλάβει αμέσως.
321
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Κρατήστε απόσταση.
322
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
Ελάτε, αν συμβεί κάτι.
Θα παρακολουθώ από δω.
323
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Κύριε, δοκιμάστε χοτέοκ.
- Φυσικά.
324
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Το πιο διάσημο μαγαζί στο Ναμίλ.
325
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Αλήθεια;
- Ναι.
326
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Καλώς ήρθατε.
- Γεια σου.
327
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Φαίνεται πεντανόστιμο.
328
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Ένα μεγάλο κομμάτι στο χέρι,
ειδικά για τον κο δήμαρχο.
329
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Ορίστε. Καίει, προσέξτε.
330
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Θεέ μου!
- Αμάν.
331
00:23:56,351 --> 00:23:58,770
Είναι σκληρό στο μάσημα και νόστιμο.
332
00:24:00,105 --> 00:24:02,190
Από ντόπιο αλεύρι φτιάχνεται;
333
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Όχι, από εισαγόμενο.
- Τι;
334
00:24:06,653 --> 00:24:08,864
Στην περιοχή Ναμίλ φημίζονται
335
00:24:08,864 --> 00:24:11,158
ότι κάνουν νόστιμα όλα τα φαγητά.
336
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Σπεσιαλιτέ έχετε τη μαγειρική σας!
- Σωστά.
337
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Ακριβώς.
338
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
Μη στέκεστε έτσι.
339
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
Δείτε πού θα πάει και περιμένετε εκεί.
340
00:24:24,880 --> 00:24:26,047
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
341
00:24:30,677 --> 00:24:32,012
Είναι απαραίτητο αυτό;
342
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Ακόμα κι αν έχει αστυνομικούς,
343
00:24:35,098 --> 00:24:39,269
αν του επιτεθούμε εγώ και η Χάιντι,
θα τον ξεφορτωθούμε.
344
00:24:42,814 --> 00:24:45,442
Η Χάιντι δεν είναι προσεκτική
επειδή φοβάται.
345
00:24:47,736 --> 00:24:50,864
Αλλά εξαιτίας μου.
Δεν θέλει να βρεθώ σε κίνδυνο.
346
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Ήταν πολύ άτυχη.
347
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Τόσοι άνθρωποι εκεί έξω,
μα μπήκε σ' εμένα ενώ πέθαινα.
348
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Γι' αυτό δεν με κατέλαβε πλήρως.
349
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Πρώτα έπρεπε να με σώσει για να επιβιώσει.
350
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
Έτσι, έγινε ένα ημιτελές ον,
351
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
που χρησιμοποιεί τη δύναμή του
15 λεπτά τη φορά.
352
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Δεν μπορεί να μεταφερθεί σε άλλο σώμα
όπως τα άλλα παράσιτα.
353
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Επομένως,
354
00:25:27,150 --> 00:25:28,652
γι' αυτό είναι πανίσχυρη.
355
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Τι;
356
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Όταν το είδος μας καταλαμβάνει
ένα ανθρώπινο σώμα και το ελέγχει,
357
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
δεν το θεωρεί πλέον δικό του μέρος.
358
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Είναι όπως ο άνθρωπος με το αυτοκίνητο.
359
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Αν χαλάσει, μπορεί να το παρατήσει.
360
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Η Χάιντι δεν το έκανε αυτό.
361
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Προστάτεψε ένα δικό της μέρος.
362
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Γι' αυτό έπρεπε να είναι δυνατή
363
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
και να παλεύει πάντα απεγνωσμένα
364
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
ώστε να σε προστατεύσει.
365
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Κινείται.
366
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Τι; Πού;
367
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Δήμαρχε! Από δω!
368
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Μπείτε στο φεστιβάλ.
369
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
Κουνηθείτε!
370
00:27:11,921 --> 00:27:12,881
Στον δήμαρχο.
371
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
- Μάλιστα.
- Ναι.
372
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Έχουν τρελαθεί τελείως;
373
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Εκκενώστε τώρα!
374
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
Σηκωθείτε.
375
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Πηγαίνουν τον δήμαρχο σε ένα κτίριο.
376
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Ελάτε γρήγορα εδώ. Γαμώτο.
377
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Τζέονγκ Σου-ιν, ώρα να παραδοθείς!
378
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Εμφανίσου!
379
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Θα την αναλάβω εγώ. Πήγαινε εσύ.
380
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Ωραία. Τώρα κάνε ό,τι σου πούμε.
381
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Να πάρει.
382
00:28:44,597 --> 00:28:46,307
Όντως πρέπει να με σκοτώσεις;
383
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Ο στόχος μας είναι να ζήσουμε.
384
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Δεν θέλω να βλάψω κανέναν, ούτε εσένα.
385
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
Εσύ επιλέγεις.
386
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Από δω.
387
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Τι διάολο;
388
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Το κεφάλι λείπει.
389
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Πού;
390
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Στο πίσω πάρκινγκ; Κατάλαβα.
391
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Σας περιμένει ένα αυτοκίνητο.
392
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Στο πίσω πάρκινγκ.
393
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Τι διάολο;
394
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
Εσύ!
395
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Είμαστε μαζί σας.
396
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Δεν θα αντέξει χωρίς ξενιστή.
Πάρε τον δήμαρχο...
397
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Είσαι καλά;
398
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
Σ' εσένα
399
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
ζητώ συγγνώμη.
400
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Πόσο μπορείς να αντέξεις;
401
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
Δεν υπάρχει κανείς
402
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
για να μεταφερθείς εδώ.
403
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Τι κάνουμε;
404
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Πού πρέπει να πάμε;
405
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Πού;
- Στο πίσω πάρκινγκ.
406
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
- Εκεί θα πάμε.
- Πίσω;
407
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
ΠΑΡΚΙΝΓΚ
408
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Γρήγορα, φύγε!
409
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Δεξιά!
410
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Πάρ' τον και φύγε γρήγορα.
411
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Χάιντι, Σου-ιν, θα έρθω να σας πάρω!
412
00:35:55,027 --> 00:35:56,654
- Γρήγορα, φύγε!
- Κε δήμαρχε!
413
00:35:57,155 --> 00:35:58,948
- Είστε καλά;
- Πάρτε τον από δω.
414
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Μεταλλαγμένη.
415
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Όταν ήρθες στην εκκλησία,
416
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
γιατί αποφάσισες
να συμμαχήσεις με τους ανθρώπους;
417
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Δεν περίμενα ότι θα δεχόσουν
μια μεταλλαγμένη σαν εμένα.
418
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Γιατί το νόμισες αυτό;
419
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Έμοιαζες πολύ με τους ανθρώπους.
420
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Έμοιαζα με τους ανθρώπους. Κατάλαβα.
421
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Ναι, έχεις δίκιο.
422
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Ούτε εγώ ούτε οι άνθρωποι
δεχόμαστε μεταλλαγμένους σαν εσένα.
423
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Αλλά αυτό είναι που κάνει
την ανθρώπινη οργάνωση ισχυρή.
424
00:37:02,720 --> 00:37:06,974
Η πλειοψηφία θεωρείται το φυσιολογικό,
όχι η μειοψηφία των μεταλλαγμένων.
425
00:37:07,516 --> 00:37:11,229
Η οργάνωση ενισχύεται
αποκτώντας την υποστήριξη της πλειοψηφίας.
426
00:37:11,729 --> 00:37:13,147
Κι η σπουδαία μορφή ζωής
427
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
που γεννιέται έτσι,
η λεγόμενη ανθρώπινη οργάνωση,
428
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
κατέχει ασύγκριτη δύναμη σε σχέση
με εμάς, μια εύθραυστη μορφή ζωής.
429
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Οι ανθρώπινες οργανώσεις θυσιάζουν
πολλούς ανθρώπους για έναν μόνο σκοπό.
430
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
Και αφού πετύχουν τον στόχο τους,
431
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
τιμούν τη μνήμη του ατόμου
που υπηρέτησε ως αρχηγός τους.
432
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Το βλέπεις στην αίθουσα μνημείων.
433
00:38:04,949 --> 00:38:05,866
Τζέονγκ Σου-ιν!
434
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Χάιντι.
435
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Σου-ιν.
436
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Να πάρει.
437
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Θυμάσαι την εντολή που μας δόθηκε
τη στιγμή που γεννηθήκαμε;
438
00:38:27,805 --> 00:38:29,598
"Κατάλαβε ανθρώπινο εγκέφαλο".
439
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
Ίσως δεν σήμαινε
440
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
να καταλάβουμε τον εγκέφαλο
μονάχα ενός ανθρώπου,
441
00:38:36,605 --> 00:38:39,191
αλλά τον επικεφαλής
μιας σπουδαίας οντότητας
442
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
που λέγεται ανθρώπινη οργάνωση.
443
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Έλα μαζί μου.
444
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Αν συμμαχήσουμε,
445
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
θα καταλάβουμε τον επικεφαλής
της ανθρώπινης οργάνωσης.
446
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Ακίνητοι και οι δυο.
447
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Πυροβόλησέ την.
448
00:39:23,986 --> 00:39:26,947
Αστυνόμε Τσόι, τι κάνεις; Πυροβόλησέ την!
449
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Αν δεν θες να χάσεις το κεφάλι σου,
πυροβόλησέ την!
450
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Τώρα!
451
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Ήξερες ότι θα τον πυροβολούσα;
452
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Όχι, δεν έχω την ικανότητα
να προβλέπω τέτοια πράγματα.
453
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Τότε, γιατί δεν επιτέθηκες σ' εμένα;
454
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Σε εμπιστεύτηκα.
455
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
Η Σου-ιν είναι παράξενη κοπέλα.
456
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Πληγώθηκε πολλές φορές από τους ανθρώπους.
457
00:40:56,996 --> 00:40:59,915
Αλλά δεν χάνει
την εμπιστοσύνη της σ' αυτούς.
458
00:41:00,916 --> 00:41:03,002
Αντ' αυτού, απλώνει χείρα βοηθείας.
459
00:41:04,211 --> 00:41:05,588
Τέτοιος άνθρωπος είναι.
460
00:41:08,507 --> 00:41:12,344
Απλώς μιμήθηκα
την εμπιστοσύνη της στους άλλους.
461
00:41:16,098 --> 00:41:19,894
Βαθιά μέσα της, η Τζέονγκ Σου-ιν
έχει λαχτάρα για τους ανθρώπους.
462
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Θέλει να ζει μαζί τους.
463
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Σου-ιν!
464
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Τζέονγκ Σου-ιν! Είσαι καλά;
465
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Πρόσεχε τη Σου-ιν.
466
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
Όχι!
467
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Σου-ιν. Τι να κάνω; Τζέονγκ Σου-ιν!
468
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Τι έγινε;
469
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Τι έγινε, γαμώτο;
470
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Σου-ιν, ξύπνα.
471
00:41:51,550 --> 00:41:52,384
Αστυνόμε.
472
00:41:53,969 --> 00:41:55,763
Πηγαίνετέ τους στο νοσοκομείο.
473
00:41:57,139 --> 00:41:59,058
Δεν είναι παράσιτο η Τζέονγκ Σου-ιν;
474
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Είναι φυσιολογικοί άνθρωποι.
475
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- Τι νιαουρίζεις;
- Τι;
476
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Δουλεύω.
477
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Πότε τελειώνεις;
478
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Σε δυο ώρες;
479
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Δουλεύεις πολύ σκληρά. Δεν ζορίζεσαι;
480
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
Κι εσύ; Πώς είσαι;
481
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Εγώ;
482
00:43:44,663 --> 00:43:46,332
Μπήκα σε μια νέα οργάνωση.
483
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Μετά από όλα όσα πέρασες;
484
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Αφού εγώ δεν μπορώ να ιδρύσω μία.
485
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
Δεν θα είμαι μοναχικός για πάντα.
486
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Εξάλλου, ο κόσμος είναι δύσκολος.
487
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
Ορίστε.
488
00:44:11,523 --> 00:44:12,650
Εντυπωσιακό, έτσι;
489
00:44:12,650 --> 00:44:14,485
Σέολ Κανγκ-γου, των Γκρίζων.
490
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
Η αστυνόμος Τσόι μού έδωσε τα ρούχα.
491
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Έχω ασφάλεια τώρα.
492
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Ζηλεύεις;
493
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Το σκέφτηκα πολύ.
494
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
Αλλά γιατί να μη δώσω
άλλη μια ευκαιρία σε οργάνωση;
495
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Ναι.
496
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Μπράβο σου.
497
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Τι;
498
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Θέλεις να μου πεις κάτι;
499
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Βασικά, έλαβα ένα γράμμα χθες.
500
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Το θέμα είναι...
501
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
ότι το έστειλε η Χάιντι.
502
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Μπορούσε να το αφήσει για σένα,
503
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
αλλά μου ζήτησε
να σου το διαβάσω με ανθρώπινη φωνή.
504
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Λοιπόν.
505
00:45:06,453 --> 00:45:07,830
"Γεια, Τζέονγκ Σου-ιν".
506
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Εντάξει, κόβω την πλάκα.
507
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
"Θα ακουστεί περίεργο, αφού είναι
το πρώτο μου γράμμα. Λίγη κατανόηση.
508
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
Σκέφτηκα το νόημα της ύπαρξης
του είδους μας για το οποίο μιλούσαν.
509
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Δεν έχω βγάλει συμπέρασμα ακόμα,
510
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
μα χαίρομαι που εσύ είσαι η ξενιστής
511
00:45:30,352 --> 00:45:34,606
που παρασίτησα και απέτυχα
να καταλάβω πλήρως τον εγκέφαλό σου".
512
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Αυτήν την πρόταση
πρέπει να τη διαβάσεις εσύ.
513
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
Δεν τολμώ να το κάνω εγώ.
514
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Σου-ιν!
515
00:46:04,845 --> 00:46:08,098
Η αστυνόμος Τσόι είπε
ότι έχει θέση για σένα στην ομάδα.
516
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
Μην είσαι τόσο μοναχική.
Πάρε με αν θες να έρθεις.
517
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Τα λέμε.
518
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
ΕΙΤΕ ΣΟΥ ΑΡΕΣΕΙ ΕΙΤΕ ΟΧΙ, ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ
519
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Ποιος είναι ο τύπος;
520
00:46:53,894 --> 00:46:59,483
Λέει ότι είναι ρεπόρτερ ερευνητής
και ειδήμων στα παράσιτα.
521
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Κι ότι έχει πολύ σημαντικές πληροφορίες.
522
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
Τι; Σίγουρα δεν είναι κανένας παλαβός;
523
00:47:20,462 --> 00:47:21,964
Ευχαριστώ που περιμένατε.
524
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Από δω η αστυνόμος Τσόι,
αρχηγός των Γκρίζων.
525
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Ποιος είστε;
526
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Γεια σας. Με λένε Σινίτσι Ιζούμι.
527
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης