1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Sakra.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
Teda Kangu!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
No tak, to byla pěkná rána.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Chtěl bych si s tebou zahrát na hřišti,
ale moc se nezlepšuju.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Prostě to někdy zkus.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
Přihlásíš Ču-un o prázdninách
na zahraniční jazykový pobyt?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
To nevím.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Je ještě dost mladá.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
O čem to mluvíš?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Čím jsou děti menší,
tím lépe se jazyk naučí.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Máš pravdu.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Vlastně si říkám,
13
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
jestli už teď nejsou pozadu.
14
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Aby naše děti neskončily jako my,
když nebudeme...
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Dost. Děláš nám před přáteli ostudu.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Vždyť je to pravda.
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Tvoje kariéra nemá budoucnost
a máš tabulkový plat.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,523
A v dohledné době tě povýšení nečeká.
19
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
Když se budeme všichni hodně modlit,
20
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
možná se stane zázrak.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amen.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Ano.
- Když už jsme u toho...
23
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
Náš pastor
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
minulý týden nepřišel na mši. Nevíš něco?
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
To nevím.
26
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
V kadeřnictví někdo říkal,
27
00:01:26,961 --> 00:01:30,423
že pastorova žena vypadala
z nějakého důvodu nervózně.
28
00:01:30,423 --> 00:01:34,552
Dlouho jsem s ní nemluvila,
takže mám trochu obavy.
29
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Zastavím se za nimi, až budu na obchůzce.
30
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Nebojte se.
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Díky.
- Jistě.
32
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Kde se děti dnes učí jazyky?
33
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Kanada je...
34
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Korejské getboly.
35
00:02:16,427 --> 00:02:20,890
V poslední době tyto přílivové plošiny
budí zájem, protože absorbují uhlík.
36
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
Akademický svět je nazývá
modrým uhlíkovým ekosystémem,
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
protože redukují skleníkové plyny.
38
00:02:26,646 --> 00:02:27,564
Dnes budeme...
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Pastore Kwone.
40
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Bylo otevřeno.
41
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Je tu s námi profesor Jun Či-hong
z univerzity Hankuk.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Zdravím, jsem Jun Či-hong.
43
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Profesore June.
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Jak jsme již řekli,
45
00:02:43,371 --> 00:02:46,374
přílivové plošiny mohou vzniknout
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
jen za určitých podmínek.
Jaký je váš názor?
47
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Pastore Kwone?
48
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Zaprvé, aby přílivové plošiny vznikly,
49
00:02:55,675 --> 00:03:01,931
říká se, že musí být splněny
nejméně tři oceánografické podmínky.
50
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Omluvte mě na chvíli.
51
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Pastore Kwone.
52
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Bože můj! Co to je? Co...
53
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Vy jste policie?
54
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Co to je?
55
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Náš druh se narodil s jediným úkolem,
který musíme vykonat.
56
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
„Jíst...
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
lidi.“
58
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Studoval jsem lidi a lidský svět.
59
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Ale na rozdíl od jiných druhů
60
00:04:08,539 --> 00:04:10,250
lidé přežívají pomocí
61
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
velmi zajímavé metody.
62
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Nemusíte se bát.
63
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Udělám vám návrh.
64
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Věřím,
65
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
že pro vás bude zajímavý.
66
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Když nepřijmete...
67
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
tak tady...
68
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
zemřete.
69
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Nechci...
70
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
ovládnout jen jednoho člověka.
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Chci se stát vůdcem lidské organizace.
72
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
A jako vůdce lidské organizace
73
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
na ní chci
74
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
parazitovat.
75
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Co ten zvláštní úsměv?
76
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Není čas na vážný výraz?
77
00:05:15,940 --> 00:05:18,443
Podle očekávání se přizpůsobujete rychle.
78
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Mimochodem,
79
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
jestli náš plán vyjde...
80
00:05:25,908 --> 00:05:28,786
neměl bych se stát aspoň poslancem,
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
aby vám mohl pomáhat?
82
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Můžete se stát, čím chcete.
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Brzy ovládneme lidskou organizaci.
84
00:05:58,566 --> 00:06:01,652
ZVLÁŠTNÍ TISKOVÁ KONFERENCE
O PARAZITECH V NAMIL-GUNU
85
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Dobrý den.
86
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Jsem Kim Čchol-min,
kapitán kriminální policie.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,331
Rád bych vás dnes informoval
88
00:06:13,331 --> 00:06:15,541
o našem vyšetřování parazitů.
89
00:06:17,710 --> 00:06:23,466
Provedli jsme rozsáhlou likvidační operaci
společně s protiparazitovou jednotkou.
90
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
Díky tomu jsme byli schopni vymýtit
91
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
téměř všechny parazity v našem regionu.
92
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
Nicméně jsme zjistili,
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
že někteří přežili
a skrývají se v naší oblasti.
94
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Korejský folkový festival
sice proběhne podle plánu,
95
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
naléháme však na veřejnost,
aby zůstala ostražitá,
96
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
dokud paraziti nebudou zcela vymýceni.
97
00:06:53,413 --> 00:07:00,420
Dále dnes výbor pro ochranu osobních údajů
rozhodl zveřejnit tyto osobní údaje.
98
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Čong Su-in, 29 let.
99
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Sol Kjong-hui, 45 let.
100
00:07:08,302 --> 00:07:11,347
Obě žijí v Namil-gunu,
101
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
ženy, asi 160 centimetrů vysoké.
102
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Tyto dvě ženy...
103
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
Je to 6 800 wonů.
104
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
...jsou nebezpeční paraziti.
105
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Pokud je potkáte
nebo uvidíte někoho podezřele se chovat,
106
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
nahlaste to prosím
okamžitě namilské policii
107
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
nebo protiparazitovému týmu.
108
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Tyto informace
budou i na webu namilské policie,
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
aby k nim měli přístup všichni občané.
110
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Opakuji, že žádáme veřejnost a média
111
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
o spolupráci
a poskytnutí jakýchkoli informací.
112
00:07:46,591 --> 00:07:49,927
Všichni teď ví, jak vypadáš.
Musíme být opatrní.
113
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Proč dělají tak drastická opatření?
114
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Na folkový festival přijede starosta.
115
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Jestli se tam objeví Heidi a to monstrum,
bude to mela.
116
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Pokusí se tam vtělit do starosty.
117
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KJONG-HUI
118
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Ano?
119
00:08:16,370 --> 00:08:17,455
Tady tvoje sestra.
120
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Ty svině.
Tohle už od tebe nikdy nechci slyšet.
121
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Sejděme se.
122
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Nejsem blázen. Proč bych to dělal?
123
00:08:27,423 --> 00:08:31,677
Řekni to mojí družce, co je s tebou,
bude mít větší pochopení.
124
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Naser si.
125
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
To jsem já.
126
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Jestli jsi viděla zprávy,
víš, že jsme na jedné lodi.
127
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Musíme se sejít.
128
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
Budu v botanické zahradě Čchongil.
129
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Fakt se s ní sejdeš?
130
00:08:51,572 --> 00:08:57,203
To monstrum, co zabilo pana Čchol-mina,
se teď snaží stát starostou velkého města.
131
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
A co? Co s tím my dva zmůžeme?
132
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Proto potřebujeme na své straně víc lidí.
133
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: THE GREY
134
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Dobrá práce.
135
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Děkuju.
136
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Povedená tiskovka.
137
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Děkuju.
138
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Šlo to dobře, jak jsme se dohodli.
139
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
Nějaký problém?
140
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Ne, neřekla bych, že je to problém.
141
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Celou dobu
jste se tolik snažil Čong Su-in chránit.
142
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Ale dnes to vypadá, že jste změnil názor.
143
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
To si myslíte?
144
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
Bezpečí veřejnosti
má přednost před osobními pocity.
145
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Opravdu?
146
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Když jsme prohledávali kostel Sedžin,
našel jste něco, co patřilo jí, že ano?
147
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Schoval jste si to do kapsy.
148
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
Pak jste s ní o tom chtěl mluvit
v zábavním parku.
149
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Co to bylo?
150
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Vážně na tom teď záleží?
151
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Snažíte se to popřít,
152
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
nebo si to vůbec nepamatujete?
153
00:11:14,006 --> 00:11:15,549
Nejsem si jistá.
154
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Je velmi dobrosrdečný, víte?
155
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Už musíme jít.
156
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Jdeme.
157
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Podezírá mě.
158
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Zbavme se jí.
159
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Musí to vypadat přirozeně.
- Jak?
160
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
Jak to dělají lidé.
161
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
Využijeme organizaci.
162
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Jsme tu správně? Máme se sejít tady?
163
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Cítím, že tady je.
164
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Ještě kousek.
165
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Proč zrovna tady?
166
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Souboj Heidi a té věci by byl pohroma.
167
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- To ona moc dobře ví.
- Vyděsilas mě.
168
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Zůstaň tady.
169
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Proč?
170
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
Tvoje touha po pomstě
z tebe teď dělá přítěž.
171
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
Proč ses chtěla sejít?
172
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Chci potrestat toho, co zradil náš druh.
173
00:12:51,228 --> 00:12:54,315
Co přeskočil
z pastora Kwona na detektiva Kima.
174
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Musím ho zabít.
175
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Nechápeš, proč nás provokoval ve zprávách?
176
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
Je to zjevná past.
177
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
Snaží se nás zatáhnout do svého plánu.
178
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Na tom nezáleží.
179
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Já ho zabiju.
180
00:13:14,710 --> 00:13:17,171
Ale už parazituje na lidské organizaci.
181
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Organizace jsou úžasné.
182
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Jedno stvoření může být slabé,
183
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
ale organizace tvořená mnoha z nich
je velmi odolná a mocná.
184
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
On to pochopil.
185
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
Žádáš mě o pomoc?
186
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Majitelka tohoto těla možná souhlasí,
ale já ne.
187
00:13:44,990 --> 00:13:46,826
Ty ho chceš taky zabít, ne?
188
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
Je to iracionální volba,
která jde proti přežití.
189
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Přežití?
190
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Nic jiného tě nezajímá?
191
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Podívej na něj.
192
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Šel po mně, i když věděl, že může zemřít.
193
00:14:19,525 --> 00:14:21,819
Rozhodně nešlo o racionální volbu.
194
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Ale teď chápu, co ten muž cítí.
195
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Pochopila jsem to,
když zabil jednoho z nás.
196
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Jak se opovažuješ tvrdit, že mi rozumíš?
197
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
Nemůžeme žít nezávisle,
198
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
ani zachovat náš druh reprodukcí.
199
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
Můžeme jen parazitovat
na lidech a jíst je.
200
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Kdo může za to, že jsi parazit?
201
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Co to dělá?
202
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Přesně tak.
203
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Neměli jsme na výběr,
204
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
tak jsme se museli ptát.
205
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
„Jaký je důvod naší existence?“
206
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Pak jeden z nás odpověděl.
207
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Že se musíme navzájem chránit.
208
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Že se musíme jeden na druhého spolehnout.
209
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
A že musíme vytvořit organizaci
a přežít společně.
210
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Toho, kdo dal naší existenci smysl...
211
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
teď chci zabít.
212
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Nebuď hloupá.
213
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Šmejdi, co takový věci říkají,
214
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
jsou první,
kdo podrazí ostatní, aby přežili.
215
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Víš, o co mu jde?
216
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Chceš to vědět?
217
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
Zítra se koná festival.
218
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
Bude tam starosta Namčchonu. Jasný?
219
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Ten parchant jde určitě po jeho hlavě.
220
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
Jestli ovládne starostův mozek,
221
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
bude pro vás dva těžší přežít.
222
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Nakonec vás lidé zabijí.
223
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Co hodláte dělat?
224
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
Zabijeme toho hajzla,
225
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
než zabije starostu.
226
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
A další, kdo zemře,
227
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
budeš ty, jasný?
228
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
Urvu tu tvou palici z těla mé sestry.
229
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
Poslední část tvého plánu ti nevyjde,
230
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
ale do té doby máme stejný cíl.
231
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
PAMĚTNÍ SÍNĚ ČCHÖ JONG-DŽÄA
232
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
Už máte výsledky, o které jsem žádala?
233
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Dobře, hned jsem tam.
234
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Tohle je z pitvy
loveckého psa číslo jedna.
235
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
A tohle je zbraň,
236
00:17:24,334 --> 00:17:27,129
na kterou paraziti přeměňují svá těla,
237
00:17:27,129 --> 00:17:29,423
jak bylo v různých případech viděno.
238
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Jde podobná zbraň zreplikovat?
239
00:17:32,885 --> 00:17:38,515
Udělali jsme podobný řez kuchyňským nožem
a pokusili se vytvořit ránu na krku.
240
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Měla podobný tvar.
241
00:17:40,893 --> 00:17:44,396
Takže je možné použít
účelově vyrobenou zbraň,
242
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
aby to vypadalo, že zabíjel parazit?
243
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Ano, to jsme bohužel přehlédli.
244
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Ale je určitě možné, že to tak bylo.
245
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Máme ten případ znovu prošetřit?
246
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Ne.
247
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Ještě není nic jisté,
tak si to zatím necháme pro sebe.
248
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Ano, madam.
249
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Ano, jsem na stanici.
250
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Cože?
251
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Kapitánko Čchö.
252
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Dostali jsme tip.
253
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Stejný symbol z kostela Sedžin
byl nalezen v kostele v Kangwon-do.
254
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
Tip?
255
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
Kdy a jak ta zpráva přišla?
256
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Kapitán Kim dnes ráno dostal
anonymní tip a nahlásil to.
257
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Kapitán Kim?
258
00:18:36,740 --> 00:18:39,409
Paraziti v Namil-gunu jsou téměř vymýceni,
259
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
{\an8}takže by váš tým
měl být nasazen v Kangwon-do.
260
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Co si o tom myslíte?
261
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Neměli bychom ověřit,
zda je ta zpráva spolehlivá?
262
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
{\an8}To by měl potvrdit právě šedý tým.
263
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
{\an8}Pokud možno hned.
264
00:18:54,049 --> 00:18:55,717
A co ti, co tu zůstali?
265
00:18:55,717 --> 00:19:00,097
{\an8}Ty by měla zvládnout místní policie.
266
00:19:01,056 --> 00:19:04,977
{\an8}Šedý tým se přesune do Kangwon-do
a vyhladí tamní parazity.
267
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Předvoj, připravte se!
268
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Jděte tamhle.
- Ano, pane.
269
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Proč mají tak napilno?
270
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Dělají na festivalu
bezpečnostní doprovod starostovi.
271
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Ano, telefon Čong Su-in.
272
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
To jsem já.
273
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Čong Su-in? Nebo to monstrum?
274
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Ano, to monstrum, které chceš zabít.
275
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
Možná si tě brzo i oblíbím.
276
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
Co chceš?
277
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Udělali jsme chybu.
278
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Jak jsi řekla, detektiv Kang není parazit.
279
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Je to člověk,
280
00:20:38,654 --> 00:20:41,740
ale spojil se s pastorem,
který je jejich vůdcem.
281
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Zabil loveckého psa,
kterého sis tak střežila,
282
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
a pomohl pastorovi
přejít do těla kapitána Kima.
283
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Říkalas, že jsou oba paraziti.
284
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Ale teď je jen zrádce?
285
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Mám to od parazita,
který byl na straně pastora.
286
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Je tu ale ještě větší problém.
287
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Jejich hlavním cílem
288
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
je zabít na festivalu starostu
a převtělit se do něj.
289
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- Cože?
- Věř tomu, co říkám.
290
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Zrovna se tam chystáme,
291
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
abychom ho zabili.
292
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Když selžeme,
musí to za nás dokončit někdo jiný.
293
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Měla bys také přijet a pomoct ho zabít.
294
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Co říkala? Jak reagovala?
295
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Zatím nijak.
296
00:21:40,549 --> 00:21:44,886
Teď budu šetřit energii na festival,
který bude už brzy.
297
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Jasně, samozřejmě. Jdi spát.
298
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Ale pastor, kterého Kang Won-sok přivedl,
mu usekl hlavu.
299
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
A ten hajzl se do něj převtělil
a vydává se za něj!
300
00:22:04,197 --> 00:22:05,615
Proč mi nevěříš?
301
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- Otoč to.
- Cože?
302
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Ale co Kangwon-do?
303
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Přebírám plnou zodpovědnost. Hned to otoč.
304
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Ano, madam.
305
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Pane, tady.
306
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Tady, pane.
307
00:23:08,303 --> 00:23:09,805
Zatím nic.
308
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Možná čeká, až uděláme rozruch.
309
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Co u vás?
310
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Tady je to stejné.
311
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Nemáme taky vyrazit?
- Ne.
312
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
Zatím počkáme, jak řekla Heidi.
313
00:23:25,153 --> 00:23:27,989
Když se přiblížíte,
ten hajzl si toho všimne.
314
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Udržujte si odstup.
315
00:23:31,201 --> 00:23:33,954
Přijďte, když se něco semele.
Budu to sledovat.
316
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
- Pane, ochutnejte hottok.
- Jistě.
317
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Tahle restaurace je proslulá.
318
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Ano?
- Jo.
319
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Vítejte.
- Dobrý den.
320
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Vypadají skvěle.
321
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Takže jedna specialita s sebou
pro pana starostu.
322
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Prosím. Je to horké, opatrně.
323
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Au.
- Pozor.
324
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
Je to tuhé a moc dobré.
325
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
Je to z místní mouky?
326
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Ne, mouka je dovezená.
- Cože?
327
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Ale Namil-gun je proslulý výborným jídlem.
328
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Zvláštní kulinářský um.
- Správně.
329
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
Kulinářský um.
330
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
Nestůjte tady tak.
331
00:24:22,335 --> 00:24:24,921
Zkontrolujte další stanoviště. Honem.
332
00:24:24,921 --> 00:24:26,173
- Ano, pane.
- Ano.
333
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
Je tohle nutné?
334
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
I kdyby tam byli policisté,
335
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
když na něj s Heidi zaútočíme společně,
měly bychom se ho zbavit.
336
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi není opatrná, protože by se bála,
337
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
ale kvůli mně.
338
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Chce mě v bezpečí.
339
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Měla takovou smůlu.
340
00:24:56,161 --> 00:24:59,456
Ze všech lidí se dostala do mě,
když jsem umírala.
341
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Proto mě neovládla úplně.
342
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Musela mě nejdřív zachránit,
aby mohla žít.
343
00:25:09,925 --> 00:25:12,219
Takže se z ní stala neúplná bytost,
344
00:25:13,553 --> 00:25:16,848
která může použít svou sílu
jen 10 až 15 minut v kuse.
345
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Nemůže se přesunout
do jiného těla jako ty nebo ostatní.
346
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Takže...
347
00:25:27,150 --> 00:25:28,527
proto je tak silná.
348
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Cože?
349
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Když někdo z nás ovládne lidské tělo,
350
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
nepovažujeme ho za svou součást.
351
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Je to podobné, jako když člověk řídí auto.
352
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Když se rozbije, můžeš ho vyhodit.
353
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Heidi tohle udělat nemohla.
354
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Musela chránit část sebe.
355
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Proto musela být Heidi silná
356
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
a vždy tak zoufale bojovala,
357
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
aby tě ochránila.
358
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Je tady.
359
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Cože? Kde?
360
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Pane starosto! Tudy!
361
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Vstupte do areálu.
362
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
Pohyb!
363
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Běžte za starostou.
364
00:27:12,881 --> 00:27:14,382
- Ano, madam.
- Ano.
365
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Copak jim úplně hráblo?
366
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
No tak, evakuujte se!
367
00:27:47,082 --> 00:27:48,291
Rychle! Vstávejte.
368
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Vedou starostu do budovy.
369
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Rychle sem! Do prdele.
370
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Čong Su-in, je čas se vzdát!
371
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Vylez!
372
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Postarám se o tu ženu. Ty běž.
373
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Dobře. Teď udělej, co říkám.
374
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Sakra.
375
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Opravdu mě musíš zabít?
376
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Naším cílem je prostě žít.
377
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Nechci nikomu ublížit, ani tobě.
378
00:28:57,694 --> 00:28:59,028
Rozhodnutí je na tobě.
379
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Tady.
380
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
Co to sakra je?
381
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Nemá hlavu.
382
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Kde?
383
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Na zadním parkovišti? Rozumím.
384
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Venku na vás čeká auto, pane.
385
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Zadní parkoviště.
386
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Sakra.
387
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
Hej!
388
00:30:12,560 --> 00:30:13,812
Jsme na vaší straně.
389
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Bez těla dlouho nevydrží. Vezmi starostu...
390
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Jsi v pořádku?
391
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
Tobě...
392
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
se omlouvám.
393
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Jak dlouho vydržíte?
394
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
Není tu nikdo,
395
00:32:44,087 --> 00:32:45,797
do koho se můžete vtělit.
396
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Co teď?
397
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Kam máme jít?
398
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Kam?
- Zadní parkoviště.
399
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
- Dozadu.
- Jo?
400
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
PARKOVIŠTĚ
401
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Rychle pryč!
402
00:34:31,903 --> 00:34:32,820
Doprava!
403
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Vezmi ho a utíkejte.
404
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su-in, vrátím se pro tebe!
405
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- Rychle!
- Pane starosto.
406
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- Jste v pořádku?
- Odvezte ho.
407
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutante.
408
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Když jsi přišla do kostela,
409
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
proč ses rozhodla
být na straně lidí místo nás?
410
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Nečekala jsem,
že bys přijal mutanta, jako jsem já.
411
00:36:38,821 --> 00:36:40,323
Proč sis to myslela?
412
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Byl jsi až moc podobný lidem.
413
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
Podobný lidem, rozumím.
414
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Ano, máš pravdu.
415
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Ani já, ani lidé
nepřijímáme mutanty, jako jsi ty.
416
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Ale díky tomu
je lidská organizace tak mocná.
417
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Většinu označují za normální
a menšinu mutantů za abnormální.
418
00:37:07,516 --> 00:37:11,187
Posilují organizaci tím,
že získávají podporu většiny.
419
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
A velká forma života,
420
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
zvaná lidská organizace,
zrozená tímto způsobem,
421
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
má moc, která je nesrovnatelná
s životní formou, která je křehká jako my.
422
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Lidské organizace obětují
mnoho lidí za jediným účelem.
423
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
A když dosáhnou svého cíle,
424
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
oslavují jediného člověka,
který sloužil jako jejich vůdce.
425
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Jak vidíš v této pamětní síni.
426
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Čong Su-in!
427
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi.
428
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in.
429
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Do hajzlu.
430
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Pamatuješ na příkaz, který jsme dostali,
když jsme se narodili?
431
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
„Ovládnout lidský mozek.“
432
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
Možná to neznamenalo
433
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
jen fyzickou hlavu člověka
434
00:38:36,605 --> 00:38:39,191
ale hlavu velkého tvora,
435
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
lidské organizace.
436
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Přidej se ke mně.
437
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Když se spojíme,
438
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
budeme moct ovládnout
hlavu lidské organizace.
439
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Nikdo ani hnout.
440
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Zastřelte ji.
441
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Kapitánko Čchö, co to děláte? Střílejte!
442
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Jestli nechceš přijít o hlavu, zastřel ji!
443
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Hned!
444
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Věděla jsi, že ho zastřelím?
445
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Ne, takové věci neumím předvídat.
446
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Tak proč jsi napadla jeho místo mě?
447
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Věřila jsem ti.
448
00:40:50,990 --> 00:40:52,366
Čong Su-in je zvláštní.
449
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Lidé jí už tolikrát ublížili,
450
00:40:56,996 --> 00:40:59,915
přesto v ně za žádnou cenu
nepřestává věřit.
451
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
Vždy jde ostatním na pomoc.
452
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Je prostě taková.
453
00:41:08,466 --> 00:41:09,717
Chtěla jsem napodobit
454
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
její důvěru v lidi.
455
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
Čong Su-in hluboko uvnitř touží po lidech.
456
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Chce žít mezi lidmi.
457
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Su-in!
458
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Čong Su-in. Su-in, jsi v pořádku?
459
00:41:33,491 --> 00:41:35,034
Postarej se o Su-in.
460
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
To ne!
461
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in. Co mám dělat? Čong Su-in!
462
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Co se sakra stalo?
463
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Co se kurva stalo?
464
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Vzbuď se, Su-in.
465
00:41:51,634 --> 00:41:52,468
Kapitánko.
466
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Rychle je odvezte do nemocnice.
467
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Není Čong Su-in parazit?
468
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Ti dva jsou normální lidi.
469
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- Co tu mňoukáš?
- Co?
470
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Pracuju.
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,397
Kdy končíš?
472
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Za dvě hodiny?
473
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Pracuješ moc tvrdě. Není toho na tebe moc?
474
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
A co ty? Jak se máš?
475
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Já?
476
00:43:44,663 --> 00:43:46,665
Vstoupil jsem do nové organizace.
477
00:43:47,625 --> 00:43:50,252
Už zase? Po tom všem, čím sis prošel?
478
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Sám žádnou nezaložím.
479
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
Nemůžu být pořád vlk samotář.
480
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Navíc, svět je drsný.
481
00:44:11,523 --> 00:44:12,650
Působivé, že?
482
00:44:12,650 --> 00:44:14,485
Sol Kang-u z šedého týmu.
483
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
Tohle oblečení mi sehnala kapitánka Čchö.
484
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Mám i pojištění.
485
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Žárlíš?
486
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Dost jsem přemýšlel.
487
00:44:24,995 --> 00:44:27,831
Ale mám jinou možnost než to ještě zkusit?
488
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Jo.
489
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Přeju ti to.
490
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Co?
491
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Chceš mi něco říct?
492
00:44:46,767 --> 00:44:48,894
Včera mi přišel dopis.
493
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Jde o to...
494
00:44:52,606 --> 00:44:53,982
že ho poslala Heidi.
495
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Mohla ti ho nechat sama,
496
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
ale chtěla,
abych ti ho přečetl lidským hlasem.
497
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Takže.
498
00:45:06,453 --> 00:45:07,621
„Ahoj Čong Su-in.“
499
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Dobře, nebudu vtipkovat.
500
00:45:12,918 --> 00:45:15,629
„Tohle je můj první dopis,
tak může znít divně,
501
00:45:15,629 --> 00:45:17,047
buď prosím shovívavá.
502
00:45:18,340 --> 00:45:23,095
Přemýšlela jsem o smyslu naší existence,
o kterém můj druh mluvil.
503
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Ještě jsem nedošla k závěru,
504
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
ale jsem ráda, že jsi můj hostitel,
505
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
a že jsem nedokázala
plně ovládnout tvůj mozek.“
506
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Tahle věta. Musíš si ji přečíst sama.
507
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
Nedokážu ji přečíst.
508
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
509
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Kapitánka Čchö říkala,
že pro tebe má místo v týmu.
510
00:46:08,640 --> 00:46:11,977
Nebuď samotářka.
Zavolej mi, kdyby ses chtěla přidat.
511
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Měj se.
512
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
AŤ SE TI TO LÍBÍ, NEBO NE, NEJSI SAMA.
513
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Co je to za člověka?
514
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Prý je investigativní novinář
515
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
a tvrdí, že je největší
odborník na parazity.
516
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Říká, že pro nás má
velmi důležité informace.
517
00:47:03,445 --> 00:47:05,781
Cože? Určitě to není cvok?
518
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Díky, že jste počkal.
519
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Kapitánka Čchö Čun-gjong,
velitelka šedého týmu.
520
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Kdo jste?
521
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Dobrý den, jmenuji se Šiniči Izumi.
522
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová