1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Sakra. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Teda Kangu! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 No tak, to byla pěkná rána. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Chtěl bych si s tebou zahrát na hřišti, ale moc se nezlepšuju. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Prostě to někdy zkus. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 Přihlásíš Ču-un o prázdninách na zahraniční jazykový pobyt? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 To nevím. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Je ještě dost mladá. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 O čem to mluvíš? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Čím jsou děti menší, tím lépe se jazyk naučí. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Máš pravdu. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Vlastně si říkám, 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 jestli už teď nejsou pozadu. 14 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Aby naše děti neskončily jako my, když nebudeme... 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Dost. Děláš nám před přáteli ostudu. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Vždyť je to pravda. 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Tvoje kariéra nemá budoucnost a máš tabulkový plat. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,523 A v dohledné době tě povýšení nečeká. 19 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 Když se budeme všichni hodně modlit, 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 možná se stane zázrak. 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amen. 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Ano. - Když už jsme u toho... 23 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 Náš pastor 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 minulý týden nepřišel na mši. Nevíš něco? 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 To nevím. 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 V kadeřnictví někdo říkal, 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 že pastorova žena vypadala z nějakého důvodu nervózně. 28 00:01:30,423 --> 00:01:34,552 Dlouho jsem s ní nemluvila, takže mám trochu obavy. 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Zastavím se za nimi, až budu na obchůzce. 30 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Nebojte se. 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Díky. - Jistě. 32 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Kde se děti dnes učí jazyky? 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Kanada je... 34 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Korejské getboly. 35 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 V poslední době tyto přílivové plošiny budí zájem, protože absorbují uhlík. 36 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 Akademický svět je nazývá modrým uhlíkovým ekosystémem, 37 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 protože redukují skleníkové plyny. 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,564 Dnes budeme... 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Pastore Kwone. 40 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Bylo otevřeno. 41 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Je tu s námi profesor Jun Či-hong z univerzity Hankuk. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Zdravím, jsem Jun Či-hong. 43 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Profesore June. 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Jak jsme již řekli, 45 00:02:43,371 --> 00:02:46,374 přílivové plošiny mohou vzniknout 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 jen za určitých podmínek. Jaký je váš názor? 47 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastore Kwone? 48 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Zaprvé, aby přílivové plošiny vznikly, 49 00:02:55,675 --> 00:03:01,931 říká se, že musí být splněny nejméně tři oceánografické podmínky. 50 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Omluvte mě na chvíli. 51 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Pastore Kwone. 52 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Bože můj! Co to je? Co... 53 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Vy jste policie? 54 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Co to je? 55 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Náš druh se narodil s jediným úkolem, který musíme vykonat. 56 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 „Jíst... 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 lidi.“ 58 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Studoval jsem lidi a lidský svět. 59 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Ale na rozdíl od jiných druhů 60 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 lidé přežívají pomocí 61 00:04:11,376 --> 00:04:12,752 velmi zajímavé metody. 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Nemusíte se bát. 63 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Udělám vám návrh. 64 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Věřím, 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 že pro vás bude zajímavý. 66 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Když nepřijmete... 67 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 tak tady... 68 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 zemřete. 69 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Nechci... 70 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 ovládnout jen jednoho člověka. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Chci se stát vůdcem lidské organizace. 72 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 A jako vůdce lidské organizace 73 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 na ní chci 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 parazitovat. 75 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Co ten zvláštní úsměv? 76 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Není čas na vážný výraz? 77 00:05:15,940 --> 00:05:18,443 Podle očekávání se přizpůsobujete rychle. 78 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Mimochodem, 79 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 jestli náš plán vyjde... 80 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 neměl bych se stát aspoň poslancem, 81 00:05:28,786 --> 00:05:30,330 aby vám mohl pomáhat? 82 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Můžete se stát, čím chcete. 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Brzy ovládneme lidskou organizaci. 84 00:05:58,566 --> 00:06:01,652 ZVLÁŠTNÍ TISKOVÁ KONFERENCE O PARAZITECH V NAMIL-GUNU 85 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Dobrý den. 86 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Jsem Kim Čchol-min, kapitán kriminální policie. 87 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 Rád bych vás dnes informoval 88 00:06:13,331 --> 00:06:15,541 o našem vyšetřování parazitů. 89 00:06:17,710 --> 00:06:23,466 Provedli jsme rozsáhlou likvidační operaci společně s protiparazitovou jednotkou. 90 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Díky tomu jsme byli schopni vymýtit 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,764 téměř všechny parazity v našem regionu. 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 Nicméně jsme zjistili, 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 že někteří přežili a skrývají se v naší oblasti. 94 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Korejský folkový festival sice proběhne podle plánu, 95 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 naléháme však na veřejnost, aby zůstala ostražitá, 96 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 dokud paraziti nebudou zcela vymýceni. 97 00:06:53,413 --> 00:07:00,420 Dále dnes výbor pro ochranu osobních údajů rozhodl zveřejnit tyto osobní údaje. 98 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Čong Su-in, 29 let. 99 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Sol Kjong-hui, 45 let. 100 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Obě žijí v Namil-gunu, 101 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 ženy, asi 160 centimetrů vysoké. 102 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Tyto dvě ženy... 103 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 Je to 6 800 wonů. 104 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 ...jsou nebezpeční paraziti. 105 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Pokud je potkáte nebo uvidíte někoho podezřele se chovat, 106 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 nahlaste to prosím okamžitě namilské policii 107 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 nebo protiparazitovému týmu. 108 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Tyto informace budou i na webu namilské policie, 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 aby k nim měli přístup všichni občané. 110 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Opakuji, že žádáme veřejnost a média 111 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 o spolupráci a poskytnutí jakýchkoli informací. 112 00:07:46,591 --> 00:07:49,927 Všichni teď ví, jak vypadáš. Musíme být opatrní. 113 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Proč dělají tak drastická opatření? 114 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Na folkový festival přijede starosta. 115 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Jestli se tam objeví Heidi a to monstrum, bude to mela. 116 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Pokusí se tam vtělit do starosty. 117 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KJONG-HUI 118 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Ano? 119 00:08:16,370 --> 00:08:17,455 Tady tvoje sestra. 120 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Ty svině. Tohle už od tebe nikdy nechci slyšet. 121 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Sejděme se. 122 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Nejsem blázen. Proč bych to dělal? 123 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 Řekni to mojí družce, co je s tebou, bude mít větší pochopení. 124 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Naser si. 125 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 To jsem já. 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Jestli jsi viděla zprávy, víš, že jsme na jedné lodi. 127 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Musíme se sejít. 128 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Budu v botanické zahradě Čchongil. 129 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Fakt se s ní sejdeš? 130 00:08:51,572 --> 00:08:57,203 To monstrum, co zabilo pana Čchol-mina, se teď snaží stát starostou velkého města. 131 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 A co? Co s tím my dva zmůžeme? 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Proto potřebujeme na své straně víc lidí. 133 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 134 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Dobrá práce. 135 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Děkuju. 136 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Povedená tiskovka. 137 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Děkuju. 138 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 Šlo to dobře, jak jsme se dohodli. 139 00:10:19,160 --> 00:10:20,286 Nějaký problém? 140 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Ne, neřekla bych, že je to problém. 141 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 Celou dobu jste se tolik snažil Čong Su-in chránit. 142 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Ale dnes to vypadá, že jste změnil názor. 143 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 To si myslíte? 144 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Bezpečí veřejnosti má přednost před osobními pocity. 145 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Opravdu? 146 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Když jsme prohledávali kostel Sedžin, našel jste něco, co patřilo jí, že ano? 147 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Schoval jste si to do kapsy. 148 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 Pak jste s ní o tom chtěl mluvit v zábavním parku. 149 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Co to bylo? 150 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Vážně na tom teď záleží? 151 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Snažíte se to popřít, 152 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 nebo si to vůbec nepamatujete? 153 00:11:14,006 --> 00:11:15,549 Nejsem si jistá. 154 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Je velmi dobrosrdečný, víte? 155 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Už musíme jít. 156 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Jdeme. 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Podezírá mě. 158 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Zbavme se jí. 159 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Musí to vypadat přirozeně. - Jak? 160 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 Jak to dělají lidé. 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 Využijeme organizaci. 162 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Jsme tu správně? Máme se sejít tady? 163 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Cítím, že tady je. 164 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Ještě kousek. 165 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Proč zrovna tady? 166 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Souboj Heidi a té věci by byl pohroma. 167 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - To ona moc dobře ví. - Vyděsilas mě. 168 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Zůstaň tady. 169 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Proč? 170 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 Tvoje touha po pomstě z tebe teď dělá přítěž. 171 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Proč ses chtěla sejít? 172 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Chci potrestat toho, co zradil náš druh. 173 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 Co přeskočil z pastora Kwona na detektiva Kima. 174 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Musím ho zabít. 175 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Nechápeš, proč nás provokoval ve zprávách? 176 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Je to zjevná past. 177 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 Snaží se nás zatáhnout do svého plánu. 178 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Na tom nezáleží. 179 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Já ho zabiju. 180 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Ale už parazituje na lidské organizaci. 181 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Organizace jsou úžasné. 182 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Jedno stvoření může být slabé, 183 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 ale organizace tvořená mnoha z nich je velmi odolná a mocná. 184 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 On to pochopil. 185 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Žádáš mě o pomoc? 186 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Majitelka tohoto těla možná souhlasí, ale já ne. 187 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Ty ho chceš taky zabít, ne? 188 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Je to iracionální volba, která jde proti přežití. 189 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Přežití? 190 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Nic jiného tě nezajímá? 191 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Podívej na něj. 192 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Šel po mně, i když věděl, že může zemřít. 193 00:14:19,525 --> 00:14:21,819 Rozhodně nešlo o racionální volbu. 194 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Ale teď chápu, co ten muž cítí. 195 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Pochopila jsem to, když zabil jednoho z nás. 196 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Jak se opovažuješ tvrdit, že mi rozumíš? 197 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 Nemůžeme žít nezávisle, 198 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 ani zachovat náš druh reprodukcí. 199 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Můžeme jen parazitovat na lidech a jíst je. 200 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Kdo může za to, že jsi parazit? 201 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Co to dělá? 202 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Přesně tak. 203 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Neměli jsme na výběr, 204 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 tak jsme se museli ptát. 205 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 „Jaký je důvod naší existence?“ 206 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Pak jeden z nás odpověděl. 207 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Že se musíme navzájem chránit. 208 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Že se musíme jeden na druhého spolehnout. 209 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 A že musíme vytvořit organizaci a přežít společně. 210 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Toho, kdo dal naší existenci smysl... 211 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 teď chci zabít. 212 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Nebuď hloupá. 213 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Šmejdi, co takový věci říkají, 214 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 jsou první, kdo podrazí ostatní, aby přežili. 215 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Víš, o co mu jde? 216 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Chceš to vědět? 217 00:15:45,569 --> 00:15:47,404 Zítra se koná festival. 218 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 Bude tam starosta Namčchonu. Jasný? 219 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Ten parchant jde určitě po jeho hlavě. 220 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Jestli ovládne starostův mozek, 221 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 bude pro vás dva těžší přežít. 222 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Nakonec vás lidé zabijí. 223 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Co hodláte dělat? 224 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Zabijeme toho hajzla, 225 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 než zabije starostu. 226 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 A další, kdo zemře, 227 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 budeš ty, jasný? 228 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Urvu tu tvou palici z těla mé sestry. 229 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Poslední část tvého plánu ti nevyjde, 230 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 ale do té doby máme stejný cíl. 231 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ PAMĚTNÍ SÍNĚ ČCHÖ JONG-DŽÄA 232 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Už máte výsledky, o které jsem žádala? 233 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Dobře, hned jsem tam. 234 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Tohle je z pitvy loveckého psa číslo jedna. 235 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 A tohle je zbraň, 236 00:17:24,334 --> 00:17:27,129 na kterou paraziti přeměňují svá těla, 237 00:17:27,129 --> 00:17:29,423 jak bylo v různých případech viděno. 238 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Jde podobná zbraň zreplikovat? 239 00:17:32,885 --> 00:17:38,515 Udělali jsme podobný řez kuchyňským nožem a pokusili se vytvořit ránu na krku. 240 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Měla podobný tvar. 241 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 Takže je možné použít účelově vyrobenou zbraň, 242 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 aby to vypadalo, že zabíjel parazit? 243 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Ano, to jsme bohužel přehlédli. 244 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Ale je určitě možné, že to tak bylo. 245 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Máme ten případ znovu prošetřit? 246 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Ne. 247 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Ještě není nic jisté, tak si to zatím necháme pro sebe. 248 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Ano, madam. 249 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Ano, jsem na stanici. 250 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Cože? 251 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Kapitánko Čchö. 252 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Dostali jsme tip. 253 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Stejný symbol z kostela Sedžin byl nalezen v kostele v Kangwon-do. 254 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 Tip? 255 00:18:27,397 --> 00:18:29,108 Kdy a jak ta zpráva přišla? 256 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Kapitán Kim dnes ráno dostal anonymní tip a nahlásil to. 257 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Kapitán Kim? 258 00:18:36,740 --> 00:18:39,409 Paraziti v Namil-gunu jsou téměř vymýceni, 259 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 {\an8}takže by váš tým měl být nasazen v Kangwon-do. 260 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Co si o tom myslíte? 261 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Neměli bychom ověřit, zda je ta zpráva spolehlivá? 262 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 {\an8}To by měl potvrdit právě šedý tým. 263 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 {\an8}Pokud možno hned. 264 00:18:54,049 --> 00:18:55,717 A co ti, co tu zůstali? 265 00:18:55,717 --> 00:19:00,097 {\an8}Ty by měla zvládnout místní policie. 266 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 {\an8}Šedý tým se přesune do Kangwon-do a vyhladí tamní parazity. 267 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Předvoj, připravte se! 268 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - Jděte tamhle. - Ano, pane. 269 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Proč mají tak napilno? 270 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Dělají na festivalu bezpečnostní doprovod starostovi. 271 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Ano, telefon Čong Su-in. 272 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 To jsem já. 273 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Čong Su-in? Nebo to monstrum? 274 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Ano, to monstrum, které chceš zabít. 275 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Možná si tě brzo i oblíbím. 276 00:20:28,477 --> 00:20:29,686 Co chceš? 277 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Udělali jsme chybu. 278 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Jak jsi řekla, detektiv Kang není parazit. 279 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Je to člověk, 280 00:20:38,654 --> 00:20:41,740 ale spojil se s pastorem, který je jejich vůdcem. 281 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Zabil loveckého psa, kterého sis tak střežila, 282 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 a pomohl pastorovi přejít do těla kapitána Kima. 283 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Říkalas, že jsou oba paraziti. 284 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Ale teď je jen zrádce? 285 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Mám to od parazita, který byl na straně pastora. 286 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Je tu ale ještě větší problém. 287 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Jejich hlavním cílem 288 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 je zabít na festivalu starostu a převtělit se do něj. 289 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - Cože? - Věř tomu, co říkám. 290 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Zrovna se tam chystáme, 291 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 abychom ho zabili. 292 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Když selžeme, musí to za nás dokončit někdo jiný. 293 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Měla bys také přijet a pomoct ho zabít. 294 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Co říkala? Jak reagovala? 295 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Zatím nijak. 296 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 Teď budu šetřit energii na festival, který bude už brzy. 297 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Jasně, samozřejmě. Jdi spát. 298 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Ale pastor, kterého Kang Won-sok přivedl, mu usekl hlavu. 299 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 A ten hajzl se do něj převtělil a vydává se za něj! 300 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Proč mi nevěříš? 301 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 - Otoč to. - Cože? 302 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Ale co Kangwon-do? 303 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Přebírám plnou zodpovědnost. Hned to otoč. 304 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Ano, madam. 305 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Pane, tady. 306 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Tady, pane. 307 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 Zatím nic. 308 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Možná čeká, až uděláme rozruch. 309 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Co u vás? 310 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Tady je to stejné. 311 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Nemáme taky vyrazit? - Ne. 312 00:23:22,150 --> 00:23:24,486 Zatím počkáme, jak řekla Heidi. 313 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Když se přiblížíte, ten hajzl si toho všimne. 314 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Udržujte si odstup. 315 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Přijďte, když se něco semele. Budu to sledovat. 316 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 - Pane, ochutnejte hottok. - Jistě. 317 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Tahle restaurace je proslulá. 318 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - Ano? - Jo. 319 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Vítejte. - Dobrý den. 320 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Vypadají skvěle. 321 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Takže jedna specialita s sebou pro pana starostu. 322 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Prosím. Je to horké, opatrně. 323 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - Au. - Pozor. 324 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Je to tuhé a moc dobré. 325 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Je to z místní mouky? 326 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Ne, mouka je dovezená. - Cože? 327 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Ale Namil-gun je proslulý výborným jídlem. 328 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - Zvláštní kulinářský um. - Správně. 329 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Kulinářský um. 330 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Nestůjte tady tak. 331 00:24:22,335 --> 00:24:24,921 Zkontrolujte další stanoviště. Honem. 332 00:24:24,921 --> 00:24:26,173 - Ano, pane. - Ano. 333 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Je tohle nutné? 334 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 I kdyby tam byli policisté, 335 00:24:35,098 --> 00:24:39,311 když na něj s Heidi zaútočíme společně, měly bychom se ho zbavit. 336 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi není opatrná, protože by se bála, 337 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 ale kvůli mně. 338 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Chce mě v bezpečí. 339 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Měla takovou smůlu. 340 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Ze všech lidí se dostala do mě, když jsem umírala. 341 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Proto mě neovládla úplně. 342 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Musela mě nejdřív zachránit, aby mohla žít. 343 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Takže se z ní stala neúplná bytost, 344 00:25:13,553 --> 00:25:16,848 která může použít svou sílu jen 10 až 15 minut v kuse. 345 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Nemůže se přesunout do jiného těla jako ty nebo ostatní. 346 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Takže... 347 00:25:27,150 --> 00:25:28,527 proto je tak silná. 348 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Cože? 349 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Když někdo z nás ovládne lidské tělo, 350 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 nepovažujeme ho za svou součást. 351 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Je to podobné, jako když člověk řídí auto. 352 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Když se rozbije, můžeš ho vyhodit. 353 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Heidi tohle udělat nemohla. 354 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Musela chránit část sebe. 355 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Proto musela být Heidi silná 356 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 a vždy tak zoufale bojovala, 357 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 aby tě ochránila. 358 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Je tady. 359 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Cože? Kde? 360 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Pane starosto! Tudy! 361 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Vstupte do areálu. 362 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 Pohyb! 363 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Běžte za starostou. 364 00:27:12,881 --> 00:27:14,382 - Ano, madam. - Ano. 365 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Copak jim úplně hráblo? 366 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 No tak, evakuujte se! 367 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 Rychle! Vstávejte. 368 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Vedou starostu do budovy. 369 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Rychle sem! Do prdele. 370 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Čong Su-in, je čas se vzdát! 371 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Vylez! 372 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Postarám se o tu ženu. Ty běž. 373 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Dobře. Teď udělej, co říkám. 374 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Sakra. 375 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Opravdu mě musíš zabít? 376 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Naším cílem je prostě žít. 377 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Nechci nikomu ublížit, ani tobě. 378 00:28:57,694 --> 00:28:59,028 Rozhodnutí je na tobě. 379 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Tady. 380 00:29:24,304 --> 00:29:25,555 Co to sakra je? 381 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Nemá hlavu. 382 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Kde? 383 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Na zadním parkovišti? Rozumím. 384 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Venku na vás čeká auto, pane. 385 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Zadní parkoviště. 386 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Sakra. 387 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Hej! 388 00:30:12,560 --> 00:30:13,812 Jsme na vaší straně. 389 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Bez těla dlouho nevydrží. Vezmi starostu... 390 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Jsi v pořádku? 391 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Tobě... 392 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 se omlouvám. 393 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Jak dlouho vydržíte? 394 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 Není tu nikdo, 395 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 do koho se můžete vtělit. 396 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Co teď? 397 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Kam máme jít? 398 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 - Kam? - Zadní parkoviště. 399 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 - Dozadu. - Jo? 400 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 PARKOVIŠTĚ 401 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Rychle pryč! 402 00:34:31,903 --> 00:34:32,820 Doprava! 403 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Vezmi ho a utíkejte. 404 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, vrátím se pro tebe! 405 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 - Rychle! - Pane starosto. 406 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - Jste v pořádku? - Odvezte ho. 407 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutante. 408 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Když jsi přišla do kostela, 409 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 proč ses rozhodla být na straně lidí místo nás? 410 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Nečekala jsem, že bys přijal mutanta, jako jsem já. 411 00:36:38,821 --> 00:36:40,323 Proč sis to myslela? 412 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Byl jsi až moc podobný lidem. 413 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Podobný lidem, rozumím. 414 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ano, máš pravdu. 415 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Ani já, ani lidé nepřijímáme mutanty, jako jsi ty. 416 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Ale díky tomu je lidská organizace tak mocná. 417 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Většinu označují za normální a menšinu mutantů za abnormální. 418 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 Posilují organizaci tím, že získávají podporu většiny. 419 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 A velká forma života, 420 00:37:13,147 --> 00:37:16,275 zvaná lidská organizace, zrozená tímto způsobem, 421 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 má moc, která je nesrovnatelná s životní formou, která je křehká jako my. 422 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Lidské organizace obětují mnoho lidí za jediným účelem. 423 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 A když dosáhnou svého cíle, 424 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 oslavují jediného člověka, který sloužil jako jejich vůdce. 425 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Jak vidíš v této pamětní síni. 426 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Čong Su-in! 427 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 428 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in. 429 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Do hajzlu. 430 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Pamatuješ na příkaz, který jsme dostali, když jsme se narodili? 431 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 „Ovládnout lidský mozek.“ 432 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Možná to neznamenalo 433 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 jen fyzickou hlavu člověka 434 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 ale hlavu velkého tvora, 435 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 lidské organizace. 436 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Přidej se ke mně. 437 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Když se spojíme, 438 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 budeme moct ovládnout hlavu lidské organizace. 439 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Nikdo ani hnout. 440 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Zastřelte ji. 441 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Kapitánko Čchö, co to děláte? Střílejte! 442 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Jestli nechceš přijít o hlavu, zastřel ji! 443 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Hned! 444 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Věděla jsi, že ho zastřelím? 445 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Ne, takové věci neumím předvídat. 446 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Tak proč jsi napadla jeho místo mě? 447 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Věřila jsem ti. 448 00:40:50,990 --> 00:40:52,366 Čong Su-in je zvláštní. 449 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Lidé jí už tolikrát ublížili, 450 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 přesto v ně za žádnou cenu nepřestává věřit. 451 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 Vždy jde ostatním na pomoc. 452 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Je prostě taková. 453 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 Chtěla jsem napodobit 454 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 její důvěru v lidi. 455 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 Čong Su-in hluboko uvnitř touží po lidech. 456 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Chce žít mezi lidmi. 457 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Su-in! 458 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Čong Su-in. Su-in, jsi v pořádku? 459 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Postarej se o Su-in. 460 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 To ne! 461 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Co mám dělat? Čong Su-in! 462 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Co se sakra stalo? 463 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Co se kurva stalo? 464 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Vzbuď se, Su-in. 465 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 Kapitánko. 466 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Rychle je odvezte do nemocnice. 467 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Není Čong Su-in parazit? 468 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Ti dva jsou normální lidi. 469 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 - Co tu mňoukáš? - Co? 470 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Pracuju. 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Kdy končíš? 472 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Za dvě hodiny? 473 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Pracuješ moc tvrdě. Není toho na tebe moc? 474 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 A co ty? Jak se máš? 475 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Já? 476 00:43:44,663 --> 00:43:46,665 Vstoupil jsem do nové organizace. 477 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Už zase? Po tom všem, čím sis prošel? 478 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Sám žádnou nezaložím. 479 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 Nemůžu být pořád vlk samotář. 480 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Navíc, svět je drsný. 481 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 Působivé, že? 482 00:44:12,650 --> 00:44:14,485 Sol Kang-u z šedého týmu. 483 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 Tohle oblečení mi sehnala kapitánka Čchö. 484 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Mám i pojištění. 485 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Žárlíš? 486 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Dost jsem přemýšlel. 487 00:44:24,995 --> 00:44:27,831 Ale mám jinou možnost než to ještě zkusit? 488 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Jo. 489 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Přeju ti to. 490 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Co? 491 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Chceš mi něco říct? 492 00:44:46,767 --> 00:44:48,894 Včera mi přišel dopis. 493 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Jde o to... 494 00:44:52,606 --> 00:44:53,982 že ho poslala Heidi. 495 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Mohla ti ho nechat sama, 496 00:44:58,612 --> 00:45:02,116 ale chtěla, abych ti ho přečetl lidským hlasem. 497 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Takže. 498 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 „Ahoj Čong Su-in.“ 499 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Dobře, nebudu vtipkovat. 500 00:45:12,918 --> 00:45:15,629 „Tohle je můj první dopis, tak může znít divně, 501 00:45:15,629 --> 00:45:17,047 buď prosím shovívavá. 502 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 Přemýšlela jsem o smyslu naší existence, o kterém můj druh mluvil. 503 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Ještě jsem nedošla k závěru, 504 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 ale jsem ráda, že jsi můj hostitel, 505 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 a že jsem nedokázala plně ovládnout tvůj mozek.“ 506 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Tahle věta. Musíš si ji přečíst sama. 507 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 Nedokážu ji přečíst. 508 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 509 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Kapitánka Čchö říkala, že pro tebe má místo v týmu. 510 00:46:08,640 --> 00:46:11,977 Nebuď samotářka. Zavolej mi, kdyby ses chtěla přidat. 511 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Měj se. 512 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 AŤ SE TI TO LÍBÍ, NEBO NE, NEJSI SAMA. 513 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Co je to za člověka? 514 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Prý je investigativní novinář 515 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 a tvrdí, že je největší odborník na parazity. 516 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Říká, že pro nás má velmi důležité informace. 517 00:47:03,445 --> 00:47:05,781 Cože? Určitě to není cvok? 518 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Díky, že jste počkal. 519 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Kapitánka Čchö Čun-gjong, velitelka šedého týmu. 520 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Kdo jste? 521 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Dobrý den, jmenuji se Šiniči Izumi. 522 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová