1
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
Renoi.
2
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
Germà Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,313
Au, va. Ho ha fet molt bé.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,029
M'agradaria jugar amb vostè al golf,
però no estic millorant gaire.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,072
Tranquil, vingui.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,410
Apuntareu Ju-eun
al curs d'estudis a l'estranger?
7
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
No ho sé.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Encara és petita.
9
00:00:40,415 --> 00:00:41,875
De què em parla?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,086
Quan són petits
aprenen els idiomes més ràpid.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Cert.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,048
Estic preocupada.
13
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
I si ja s'estan quedant enrere?
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,472
No vull que els nostres fills
acabin com nosaltres si no...
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
Prou, ens estàs posant en evidència.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Però és veritat.
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,229
La teva carrera no té futur,
un agent no guanya res.
18
00:01:03,229 --> 00:01:05,190
I no crec que t'ascendeixin.
19
00:01:06,024 --> 00:01:11,279
Si tots ens esforcem a resar junts
potser hi haurà un miracle.
20
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Amén a això.
21
00:01:13,823 --> 00:01:16,493
- Sí.
- Bé, parlant del tema...
22
00:01:17,118 --> 00:01:20,580
El nostre pastor no va fer
el servei la setmana passada.
23
00:01:21,122 --> 00:01:21,956
En sap res?
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,459
No n'estic segur.
25
00:01:24,459 --> 00:01:26,377
A la perruqueria vaig sentir
26
00:01:26,961 --> 00:01:30,423
que la seva dona
semblava nerviosa per alguna cosa.
27
00:01:30,423 --> 00:01:34,385
No he pogut parlar
amb ella aquests dies i em preocupa.
28
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
M'hi passaré per assegurar-me
quan estigui patrullant.
29
00:01:39,224 --> 00:01:40,141
Tranquils.
30
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Gràcies.
- Res.
31
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
On van els nens per aprendre idiomes?
32
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Més tard, Canadà...
33
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Planes de marea.
34
00:02:16,427 --> 00:02:20,890
Creix l'interès en elles
per la seva capacitat d'absorbir carboni.
35
00:02:20,890 --> 00:02:24,227
Els acadèmics les anomenen
ecosistema de carboni blau
36
00:02:24,227 --> 00:02:26,646
perquè redueixen els gasos hivernacle.
37
00:02:26,646 --> 00:02:27,564
Avui parlarem...
38
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Pastor Kwon.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
...de com Corea pot...
40
00:02:33,027 --> 00:02:34,028
Era aquí, pastor.
41
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Aquest és el professor Yoon Ji-hun
de la universitat de Hankuk.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Hola, soc Yoon Ji-hun.
43
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Professor Yoon.
44
00:02:42,036 --> 00:02:46,374
Com hem dit abans, les planes de Corea
són patrimoni de la UNESCO.
45
00:02:46,374 --> 00:02:50,253
Quines condicions hi ha d'haver
perquè es formin aquestes planes?
46
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Pastor Kwon?
47
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
Primer, perquè es formin
les planes de marea,
48
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
se sol dir
49
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
que han de coincidir mínim
tres condicions oceanogràfiques.
50
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Disculpi un moment.
51
00:03:24,245 --> 00:03:25,079
Pastor Kwon.
52
00:03:34,464 --> 00:03:37,800
Déu meu! Què és això? Què és? Per què...?
53
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Tu policia?
54
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Què és això?
55
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
La nostra espècie va néixer
amb només una ordre a seguir.
56
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
"Menjar
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
humans."
58
00:03:58,363 --> 00:04:02,784
Per això jo vaig investigar
els humans i el món humà.
59
00:04:04,535 --> 00:04:07,372
Però, a diferència d'altres espècies,
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,250
els humans sobreviuen
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,460
d'un mode curiós.
62
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
Tu no has de tenir por.
63
00:04:17,674 --> 00:04:20,843
Jo et proposaré una cosa.
64
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Jo no penso
65
00:04:24,138 --> 00:04:26,391
que sigui un tracte injust per a tu.
66
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Si tu no acceptes,
67
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
tu
68
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
moriràs també.
69
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Jo...
70
00:04:42,657 --> 00:04:44,450
no vull capturar sols un humà,
71
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
vull liderar una organització.
72
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
Com a líder
73
00:04:51,291 --> 00:04:52,208
parasitaré
74
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
tota la organització.
75
00:05:10,268 --> 00:05:11,686
Per què tu somrius així?
76
00:05:12,812 --> 00:05:15,023
No és moment de posar-se seriós?
77
00:05:16,065 --> 00:05:18,234
Com em pensava, s'adapta ràpid.
78
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
Per cert,
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
si el nostre pla és un èxit...
80
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
m'hauria de fer membre de l'assemblea
81
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
per poder ajudar-lo, oi?
82
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
Tu pots ser el que vulguis.
83
00:05:36,627 --> 00:05:38,338
Aviat ho controlarem tot.
84
00:05:58,983 --> 00:06:01,652
RODA DE PREMSA
SOBRE ELS PARÀSITS A NAMIL-GUN
85
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Hola.
86
00:06:06,949 --> 00:06:10,370
Soc l'inspector Kim,
de l'equip 3 de delictes violents.
87
00:06:11,120 --> 00:06:15,541
Avui jo us posaré al corrent
sobre la investigació dels paràsits.
88
00:06:17,752 --> 00:06:19,170
Fa poc vam dur a terme
89
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
una gran operació de neteja
amb les forces especials.
90
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
Com a resultat, vam poder eliminar
91
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
gairebé tots els paràsits
de la nostra regió.
92
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Tot i així, hem descobert
93
00:06:32,225 --> 00:06:35,228
que alguns han sobreviscut
i s'amaguen a la zona.
94
00:06:35,228 --> 00:06:41,275
Per això, el festival de folk coreà
es desenvoluparà com s'havia planejat,
95
00:06:41,275 --> 00:06:44,904
però instem la gent a romandre atenta
96
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
fins que haguem eliminat
els paràsits del tot.
97
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Avui ha decidit
98
00:06:55,331 --> 00:06:58,000
el comitè de divulgació
d'informació personal
99
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
publicar aquestes dades.
100
00:07:01,212 --> 00:07:03,798
Jeong Su-in, 29 anys.
101
00:07:04,465 --> 00:07:07,051
Seol Kyung-hee, 45 anys.
102
00:07:08,428 --> 00:07:14,142
Les dues dones són residents de Namil-gun,
de 1,60 metres d'alçària aproximadament.
103
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Aquestes dones...
104
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Són 6800 wons.
105
00:07:17,562 --> 00:07:19,355
...són paràsits perillosos.
106
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Si se les troben
o veuen algú que se'ls assembli,
107
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
informin immediatament
la comissaria de Namil
108
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
o les forces especials nacionals.
109
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Les dades estaran
al web de la Policia Nacional
110
00:07:34,996 --> 00:07:37,331
perquè tothom hi pugui accedir.
111
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
De nou, demanem a la gent i als mitjans
112
00:07:42,920 --> 00:07:46,632
que cooperin i proporcionin
qualsevol informació que tinguin.
113
00:07:46,632 --> 00:07:49,427
Compte, ara tothom sap qui ets.
114
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Per què són tan radicals?
115
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
El batlle vindrà al festival folk.
116
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
Si Heidi i aquell monstre
també hi van, serà un caos.
117
00:08:01,731 --> 00:08:04,233
Llavors intentarà robar el cos del batlle.
118
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
119
00:08:14,911 --> 00:08:17,455
- Sí?
- Soc la teva germana.
120
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
Seràs pocavergonya. Com em dius això?
121
00:08:22,251 --> 00:08:23,085
Reunim-nos.
122
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Em prens el pèl? Per què ho faria?
123
00:08:27,507 --> 00:08:31,677
Comenta-li-ho a la de la meva espècie,
jo crec que ella m'entendrà.
124
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Ves a la merda.
125
00:08:35,681 --> 00:08:36,599
Soc jo.
126
00:08:36,599 --> 00:08:39,810
Si tu has vist les notícies,
saps que ara anem juntes.
127
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Reunim-nos ja.
128
00:08:43,189 --> 00:08:45,191
Jo seré al jardí botànic Cheongil.
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,196
De debò hi aniràs?
130
00:08:51,614 --> 00:08:53,699
El monstre que va matar el meu amic
131
00:08:54,325 --> 00:08:57,203
ara vol convertir-se
en batlle d'una gran ciutat.
132
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
Però què podem fer nosaltres dos?
133
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
Per això necessitem més gent.
134
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: THE GREY
135
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Ben fet.
136
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Gràcies.
137
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Ha fet una bona presentació.
138
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
Gràcies.
139
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
Crec que ha anat bé. Hi ha cap problema?
140
00:10:20,411 --> 00:10:22,788
No, jo no diria "problema".
141
00:10:22,788 --> 00:10:26,792
S'ha esforçat molt
a protegir Jeong Su-in tot aquest temps.
142
00:10:28,878 --> 00:10:31,255
I ara és com si hagués canviat d'opinió.
143
00:10:33,215 --> 00:10:34,175
Això creu vostè?
144
00:10:35,426 --> 00:10:38,262
Protegir la gent
va abans que els sentiments, oi?
145
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
De debò?
146
00:10:41,682 --> 00:10:46,312
Quan vam registrar Saejin
va trobar una cosa d'ella, no?
147
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
Se la va amagar a la butxaca.
148
00:10:49,732 --> 00:10:52,693
I es va reunir amb ella
per confirmar que era seva.
149
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Què era allò?
150
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
De debò és tan important ara?
151
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Si intenta negar-ho
152
00:11:10,419 --> 00:11:13,381
o si no ho recorda de veritat...
153
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
No ho sé.
154
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
Ell és molt bondadós, sap?
155
00:11:21,514 --> 00:11:23,307
Hauríem de marxar ja.
156
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Anem.
157
00:11:30,022 --> 00:11:31,232
Sospita de mi.
158
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Desempalleguem-nos-en.
159
00:11:34,151 --> 00:11:36,320
- Ha de semblar un accident.
- Com?
160
00:11:38,489 --> 00:11:39,615
Amb mètodes humans.
161
00:11:40,658 --> 00:11:41,992
Usant la organització.
162
00:11:52,461 --> 00:11:54,755
Aquest és el lloc que vau acordar?
163
00:11:56,549 --> 00:11:57,383
El puc sentir.
164
00:11:58,217 --> 00:11:59,176
Està més a dins.
165
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
Per què aquest lloc?
166
00:12:06,434 --> 00:12:08,978
Serà un desastre
si Heidi i l'altre lluiten.
167
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Ella també ho sap.
168
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
Collons, ja m'has espantat.
169
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
Queda't aquí.
170
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Per?
171
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
La teva set de venjança
et fa poc predictible.
172
00:12:45,306 --> 00:12:46,682
Per què ens hem reunit?
173
00:12:47,892 --> 00:12:50,519
Per castigar
qui ha traït la nostra espècie.
174
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Qui va passar
del pastor Kwon a l'inspector Kim.
175
00:12:55,399 --> 00:12:56,400
Jo l'he de matar.
176
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Tu no vas veure
que les notícies eren per provocar?
177
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
És una trampa òbvia.
178
00:13:03,491 --> 00:13:05,659
Som una peça més del seu pla.
179
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
Tant se val.
180
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Jo el mataré.
181
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
Però ell ja parasita una organització.
182
00:13:18,881 --> 00:13:20,466
Aquestes són increïbles.
183
00:13:23,636 --> 00:13:25,596
Una sola criatura pot ser dèbil,
184
00:13:26,430 --> 00:13:30,226
però si s'organitzen
juntes són resistents i poderoses.
185
00:13:32,478 --> 00:13:34,355
Ell ho va entendre.
186
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
Tu em demanes ajuda?
187
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
La hostessa d'aquest cos
hi està d'acord, però jo no.
188
00:13:45,074 --> 00:13:46,700
Tu també el vols matar, no?
189
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
És una decisió irracional
contra la supervivència.
190
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Supervivència?
191
00:13:57,878 --> 00:13:59,839
A tu només t'importa sobreviure?
192
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Mira aquest home.
193
00:14:17,106 --> 00:14:21,485
Ell m'ataca tot i sabent que pot morir.
No és una decisió racional.
194
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Però jo ara entenc com se sent ell.
195
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Ho vaig entendre
quan ell va matar els nostres.
196
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Cabrona. Com pots dir que m'entens?
197
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
No podem viure independentment
198
00:14:35,916 --> 00:14:37,918
ni reproduir-nos per sobreviure.
199
00:14:39,503 --> 00:14:42,548
Només podem parasitar i menjar humans.
200
00:14:44,216 --> 00:14:45,801
Sou paràsits. Què vols?
201
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Què li passa?
202
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Sí.
203
00:14:57,313 --> 00:15:01,233
Nosaltres no ho vam decidir
i ens vam haver de preguntar:
204
00:15:04,153 --> 00:15:06,113
"Per què hem d'existir?"
205
00:15:09,158 --> 00:15:10,951
Uns dels nostres va respondre:
206
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
"Per protegir-nos,
207
00:15:16,540 --> 00:15:18,667
per confiar els uns en els altres,
208
00:15:20,794 --> 00:15:23,881
i per crear una organització
i sobreviure junts".
209
00:15:25,007 --> 00:15:27,760
Qui va donar significat
a la nostra existència...
210
00:15:30,554 --> 00:15:32,139
és qui vull matar.
211
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
No siguis ximple.
212
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Els imbècils que diuen això
213
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
són els primers
a trair els altres per sobreviure.
214
00:15:42,566 --> 00:15:45,027
- Saps què vol ell?
- Ho vols saber?
215
00:15:45,653 --> 00:15:48,864
El festival és demà
i el batlle de Namcheon hi anirà.
216
00:15:49,865 --> 00:15:52,117
Segur que aquell cabró vol el seu cap.
217
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
Si ell li roba el cervell,
218
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
serà més difícil per vosaltres sobreviure.
219
00:16:00,167 --> 00:16:02,086
Al final us mataran els humans.
220
00:16:03,170 --> 00:16:04,254
Què fareu?
221
00:16:05,631 --> 00:16:09,134
Matarem el fill de puta
abans que pugui matar el batlle.
222
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
I la propera
223
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
seràs tu.
224
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
T'arrancaré el cap del cos de ma germana.
225
00:16:17,893 --> 00:16:19,937
Aquesta part no serà com vols.
226
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
Però, fins llavors,
tenim el mateix objectiu.
227
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}OBERTURA DE LA SALA CHOI YONG-JAE,
GRAN LÍDER DE GUERRA
228
00:17:10,195 --> 00:17:12,406
Tenen els resultats que vaig demanar?
229
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
D'acord, ara hi vaig.
230
00:17:19,788 --> 00:17:22,458
La imatge de l'autòpsia del gos de caça.
231
00:17:23,584 --> 00:17:27,129
I ara l'arma en què els paràsits
transformen els cossos,
232
00:17:27,129 --> 00:17:29,256
com hem vist moltes vegades.
233
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
Van mirar
si es podia reproduir d'alguna manera?
234
00:17:32,926 --> 00:17:36,472
La vam comparar amb un ganivet de cuina
235
00:17:36,472 --> 00:17:38,640
i vam recrear un tall al coll.
236
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
Els patrons s'assemblen.
237
00:17:41,393 --> 00:17:44,396
Llavors és possible crear un arma
238
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
perquè sembli que ha sigut un paràsit, no?
239
00:17:49,026 --> 00:17:51,945
Sí. Per desgràcia,
no ho vam veure en el moment.
240
00:17:51,945 --> 00:17:54,865
Però és totalment possible
que l'hagin manipulat.
241
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Hem de tornar a investigar-ho?
242
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
No.
243
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Res és segur, de moment no ho direm.
244
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Sí, senyora.
245
00:18:09,463 --> 00:18:10,881
Sí, soc a la comissaria.
246
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Què?
247
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
Inspectora Choi, hem rebut un informe.
248
00:18:21,308 --> 00:18:25,229
Han trobat el símbol de Saejin
a una església de Gangwon-do.
249
00:18:26,230 --> 00:18:28,899
Un informe? Quan i com l'han rebut?
250
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
L'inspector Kim ha rebut
un informe anònim avui i n'ha avisat.
251
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
L'inspector Kim?
252
00:18:36,865 --> 00:18:39,409
Gairebé no hi ha paràsits a Namil-gun.
253
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
Crec que el seu equip
hauria d'anar a Gangwon-do.
254
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
Vostè què en pensa?
255
00:18:45,249 --> 00:18:48,418
No hauríem de comprovar
primer aquesta informació?
256
00:18:48,418 --> 00:18:51,296
L'equip Gris és qui l'ha de comprovar.
257
00:18:51,296 --> 00:18:52,756
Ja, si és possible.
258
00:18:54,049 --> 00:19:00,097
- I els que queden aquí?
- La policia local podrà encarregar-se'n.
259
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
L'equip Gris ha d'anar immediatament
a Gangwon-do i atacar.
260
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
Equip d'avançada, anem!
261
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- A l'altre costat.
- Sí.
262
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
En què estan tan capficats?
263
00:19:25,122 --> 00:19:28,417
S'encarreguen
de la seguretat del batlle al festival.
264
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
Digui? Aquest és el mòbil de Jeong Su-in.
265
00:20:16,423 --> 00:20:17,257
Soc jo.
266
00:20:18,508 --> 00:20:21,303
Jeong Su-in? O aquell monstre?
267
00:20:21,303 --> 00:20:23,722
Sí, jo soc el monstre que vols matar.
268
00:20:25,933 --> 00:20:27,476
Al final t'agafaré afecte.
269
00:20:28,518 --> 00:20:29,353
Què vols?
270
00:20:30,395 --> 00:20:31,688
Hem comés un error.
271
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Com tu vas dir,
l'inspector Kang no és un paràsit.
272
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Ell és humà.
273
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
Però treballa amb el pastor, el seu líder.
274
00:20:42,741 --> 00:20:45,577
Ell va matar el gos de caça
que tant t'agradava
275
00:20:47,246 --> 00:20:50,499
i va ajudar el pastor
a robar el cos de l'inspector Kim.
276
00:20:53,252 --> 00:20:55,337
Vas dir que els dos eren paràsits.
277
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
I ara és només un traïdor?
278
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
Jo ho sé
per un paràsit que estava amb el pastor.
279
00:21:02,886 --> 00:21:04,554
Però encara és pitjor.
280
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
L'objectiu principal
281
00:21:07,724 --> 00:21:11,103
és matar el batlle
i robar-li el cos al festival.
282
00:21:12,896 --> 00:21:14,523
- Què?
- Creu el que et dic.
283
00:21:15,065 --> 00:21:16,525
Nosaltres hi anem ara
284
00:21:17,192 --> 00:21:18,026
per matar-lo.
285
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Si nosaltres fallem,
algú altre haurà de fer-ho.
286
00:21:22,531 --> 00:21:26,159
Tu també hauries d'anar-hi
i ajudar-nos a matar-lo.
287
00:21:36,837 --> 00:21:39,798
- Què ha dit? Com ha reaccionat?
- Res encara.
288
00:21:40,590 --> 00:21:44,386
Ara jo estalviaré energia
pel festival, que serà aviat.
289
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Sí, és clar. Dorm.
290
00:21:55,731 --> 00:21:59,026
Però el pastor Kang Won-seok
li va tallar el cap.
291
00:22:00,110 --> 00:22:04,197
El cabró li va prendre el cos
i ara es fa passar per ell!
292
00:22:04,197 --> 00:22:05,490
Per què no em creus?
293
00:22:08,160 --> 00:22:09,286
- Torna.
- Què?
294
00:22:10,370 --> 00:22:11,997
I Gangwon-do?
295
00:22:12,581 --> 00:22:15,292
Jo me'n faig responsable.
Fes mitja volta ja.
296
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Sí, senyora.
297
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Senyor, miri aquí!
298
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Per aquí, senyor!
299
00:23:08,303 --> 00:23:09,805
No passa res de moment.
300
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Potser espera que provoquem el caos.
301
00:23:14,142 --> 00:23:15,102
Com va per allà?
302
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Estem igual.
303
00:23:20,315 --> 00:23:22,150
- Ens hi apropem?
- No.
304
00:23:22,150 --> 00:23:24,069
Esperem, com va dir Heidi.
305
00:23:25,237 --> 00:23:27,531
Si veniu el cabró ho sabrà al moment.
306
00:23:29,324 --> 00:23:30,659
Manteniu la distància.
307
00:23:31,284 --> 00:23:33,703
Veniu si passa res, jo vigilo des d'aquí.
308
00:23:35,163 --> 00:23:37,165
- Senyor, provi un hotteok.
- Sí.
309
00:23:37,165 --> 00:23:39,251
Són els més famosos de Namil-gun.
310
00:23:39,251 --> 00:23:40,293
- De debò?
- Sí.
311
00:23:40,293 --> 00:23:41,670
- Benvingut.
- Hola.
312
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Sembla deliciós.
313
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
A vostè li donaré
el més gran, senyor batlle.
314
00:23:47,717 --> 00:23:49,636
Tingui. Vagi amb compte, crema.
315
00:23:52,889 --> 00:23:53,723
Apa!
316
00:23:56,351 --> 00:23:58,770
És apegalós, és molt bo.
317
00:23:59,980 --> 00:24:02,190
Els feu amb farina local?
318
00:24:03,191 --> 00:24:04,067
No, importada.
319
00:24:06,695 --> 00:24:10,740
Tothom coneix Namil-gun
pels seus menjars tan bons.
320
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Per les habilitats culinàries.
- Exacte.
321
00:24:15,036 --> 00:24:15,954
Sí, per això.
322
00:24:21,084 --> 00:24:24,838
No es quedin aquí.
Vagin a veure on anirà ara i esperin allà.
323
00:24:24,838 --> 00:24:26,006
- Sí, senyor.
- Sí.
324
00:24:30,719 --> 00:24:31,636
És necessari?
325
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
Allà hi ha els policies,
326
00:24:35,098 --> 00:24:38,852
però si Heidi i jo l'ataquem,
ens en podríem desfer.
327
00:24:42,814 --> 00:24:45,150
Heidi no va amb compte perquè té por...
328
00:24:47,777 --> 00:24:48,612
sinó per mi.
329
00:24:49,446 --> 00:24:50,864
Em vol protegir.
330
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Ha tingut mala sort.
331
00:24:56,161 --> 00:24:59,122
D'entre tanta gent,
em va envair a mi mentre moria.
332
00:25:01,374 --> 00:25:03,335
Per això no em va envair del tot.
333
00:25:05,086 --> 00:25:07,589
Em va haver de salvar
per poder sobreviure.
334
00:25:09,925 --> 00:25:11,801
Ara és un ésser incomplet
335
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
que només pot lluitar 15 minuts seguits.
336
00:25:19,184 --> 00:25:22,395
No es pot transferir
a altres cossos com vosaltres.
337
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
Per això
338
00:25:27,234 --> 00:25:28,527
ella té tanta força.
339
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Com?
340
00:25:30,987 --> 00:25:35,033
En principi, quan nosaltres
envaïm un cos i el podem controlar,
341
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
no el considerem una part nostra.
342
00:25:38,954 --> 00:25:41,540
És com quan els humans conduïu un cotxe.
343
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Si es trenca, el tireu i prou.
344
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Però Heidi no pot fer això.
345
00:25:50,131 --> 00:25:52,008
Ella protegeix una part seva.
346
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
Per això ella és tan forta
347
00:25:55,679 --> 00:25:57,556
i lluita amb tanta desesperació
348
00:25:58,598 --> 00:25:59,849
per protegir-te.
349
00:26:08,942 --> 00:26:09,776
Ja ha arribat.
350
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Què? A on?
351
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Batlle! Per aquí!
352
00:26:51,276 --> 00:26:52,777
Entrin a l'àrea.
353
00:26:52,777 --> 00:26:53,695
Corrin!
354
00:27:11,921 --> 00:27:13,882
- Aneu amb el batlle.
- D'acord.
355
00:27:39,741 --> 00:27:41,076
Estan tocats de l'ala?
356
00:27:45,830 --> 00:27:48,208
Ràpid! Marxin d'aquí! Vingui, amunt!
357
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
Porten el batlle a l'edifici.
358
00:27:53,880 --> 00:27:55,215
Veniu ja, collons!
359
00:28:01,971 --> 00:28:04,015
Jeong Su-in, és hora de rendir-se!
360
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
Surt!
361
00:28:06,976 --> 00:28:09,354
Jo me n'encarrego. Tu ves.
362
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Molt bé. Fes el que et digui.
363
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Merda.
364
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
De debò tu m'has de matar?
365
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Nosaltres només volem viure.
366
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Jo no vull fer mal a ningú, a tu tampoc.
367
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
Tu decideixes.
368
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Per aquí.
369
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Què és això?
370
00:29:26,306 --> 00:29:27,140
On és el cap?
371
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
A on?
372
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Al final de l'aparcament? Sí.
373
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
L'espera un cotxe, senyor.
374
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Al final de l'aparcament.
375
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
Hòstia.
376
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Estem amb vostès.
377
00:30:54,602 --> 00:30:57,480
Ell no sobreviurà
gaire sense un cos. Porta'l...
378
00:31:08,575 --> 00:31:10,785
Escolta, t'ha fet mal?
379
00:31:36,853 --> 00:31:37,687
Tu.
380
00:31:39,314 --> 00:31:40,148
Jo ho sento.
381
00:32:35,578 --> 00:32:36,871
Quant pot aguantar?
382
00:32:42,168 --> 00:32:43,294
No hi ha ningú
383
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
a qui es pugui transferir.
384
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Què fem?
385
00:33:29,632 --> 00:33:30,675
A on hem d'anar?
386
00:33:32,218 --> 00:33:34,137
Al final de l'aparcament.
387
00:33:34,137 --> 00:33:35,179
- Allà.
- Sí?
388
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
APARCAMENT
389
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Corre! Va!
390
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
A la dreta!
391
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Emporta-te'l i fugiu.
392
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su-in, tornaré a buscar-vos!
393
00:35:55,528 --> 00:35:56,654
- Corre!
- Batlle!
394
00:35:57,155 --> 00:35:58,948
- Es troba bé?
- Marxin d'aquí.
395
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Mutant.
396
00:36:28,019 --> 00:36:30,354
Quan tu vas venir a l'església,
397
00:36:31,105 --> 00:36:33,649
per què vas decidir ajudar els humans?
398
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Jo no creia
que acceptaríeu una mutant com jo.
399
00:36:38,821 --> 00:36:40,323
Què t'ho va fer pensar?
400
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
Us assemblàveu massa als humans.
401
00:36:46,162 --> 00:36:48,080
Ens assemblàvem als humans.
402
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Sí, tu tens raó.
403
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Ni els humans ni jo
acceptem una mutant com tu.
404
00:36:58,633 --> 00:37:01,928
Però per això
la organització humana és poderosa.
405
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
La majoria és normal
i la minoria de mutants són anormals.
406
00:37:07,516 --> 00:37:10,937
Ells reforcen la organització
amb l'ajuda de la majoria.
407
00:37:11,687 --> 00:37:13,147
I la gran forma de vida,
408
00:37:13,731 --> 00:37:16,108
la organització humana, nascuda així,
409
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
té un poder incomparable
a una forma de vida fràgil com nosaltres.
410
00:37:22,823 --> 00:37:27,328
La organització humana
sacrifica molta gent per un sol objectiu.
411
00:37:29,997 --> 00:37:33,292
I quan l'aconsegueixen,
412
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
ells honren
aquella persona que els va liderar.
413
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Com en aquesta sala.
414
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Jeong Su-in!
415
00:38:11,205 --> 00:38:12,039
Heidi.
416
00:38:12,748 --> 00:38:13,582
Su-in.
417
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Merda.
418
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
No.
419
00:38:23,217 --> 00:38:26,429
Tu recordes l'ordre
que vam rebre quan vam néixer?
420
00:38:27,847 --> 00:38:29,348
"Envaïu un cervell humà."
421
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
Potser no era només
422
00:38:32,560 --> 00:38:35,313
envair el cap físic d'un humà,
423
00:38:36,731 --> 00:38:39,191
sinó envair el cap d'una gran criatura,
424
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
la organització humana.
425
00:38:54,415 --> 00:38:56,250
Vine amb mi.
426
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Si cooperem,
427
00:39:00,421 --> 00:39:04,050
junts dominarem
el cap de la organització humana.
428
00:39:07,178 --> 00:39:08,095
No us mogueu!
429
00:39:18,522 --> 00:39:19,482
Dispari-li.
430
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Inspectora, què fa? Dispari-li!
431
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Si no vols perdre el cap, dispara-li!
432
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Ja!
433
00:40:32,680 --> 00:40:34,723
Sabies que li anava a disparar?
434
00:40:36,725 --> 00:40:39,937
No, jo no tinc
l'habilitat de predir aquestes coses.
435
00:40:41,814 --> 00:40:44,108
Llavors per què no m'has atacat a mi?
436
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Jo he confiat en tu.
437
00:40:50,990 --> 00:40:52,616
Jeong Su-in és curiosa.
438
00:40:53,993 --> 00:40:56,412
Els humans li han fet mal moltes vegades,
439
00:40:56,996 --> 00:40:59,457
però ella segueix confiant en ells.
440
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
És més, és la primera a ajudar.
441
00:41:04,253 --> 00:41:05,212
Ella és així.
442
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Jo volia imitar
443
00:41:11,218 --> 00:41:12,303
la seva confiança.
444
00:41:16,140 --> 00:41:19,643
En el fons, Jeong Su-in estima la gent.
445
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Ella vol viure entre la gent.
446
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Su-in!
447
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Et trobes bé?
448
00:41:33,491 --> 00:41:34,742
Cuida de Su-in.
449
00:41:37,828 --> 00:41:38,829
No!
450
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in! Què faig? Jeong Su-in!
451
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Què collons ha passat?
452
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Què ha passat?
453
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Su-in, desperta!
454
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Inspectora.
455
00:41:53,969 --> 00:41:55,596
Porteu-los a l'hospital.
456
00:41:57,306 --> 00:41:59,058
Jeong Su-in no és un paràsit?
457
00:42:02,102 --> 00:42:03,521
Són humans normals.
458
00:43:19,763 --> 00:43:20,764
Què fas, gateta?
459
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Treballo.
460
00:43:27,313 --> 00:43:28,230
Quant et queda?
461
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Dues hores.
462
00:43:35,446 --> 00:43:37,906
Treballes molt. No t'esforces massa?
463
00:43:40,367 --> 00:43:42,036
Tu què has fet aquest temps?
464
00:43:42,995 --> 00:43:46,248
Jo? Estic a una nova organització.
465
00:43:47,625 --> 00:43:49,835
Després de tot el que has passat?
466
00:43:50,794 --> 00:43:52,463
Jo no en puc crear una nova.
467
00:43:54,214 --> 00:43:56,133
Ni seré sempre un llop solitari.
468
00:43:57,051 --> 00:43:58,677
A més, el món és complicat.
469
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
Increïble, oi?
Seol Kang-woo a l'equip Gris?
470
00:44:15,611 --> 00:44:18,113
La inspectora Choi em va escollir la roba.
471
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
I estic assegurat.
472
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Estàs gelosa?
473
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
M'ho vaig pensar molt.
474
00:44:24,995 --> 00:44:27,539
Però què podia fer? Havia de provar-ho.
475
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Sí.
476
00:44:33,087 --> 00:44:33,921
Me n'alegro.
477
00:44:42,262 --> 00:44:43,097
Què?
478
00:44:44,348 --> 00:44:45,724
M'has de dir res?
479
00:44:46,767 --> 00:44:48,686
Ahir vaig rebre una carta.
480
00:44:49,853 --> 00:44:50,688
La veritat és...
481
00:44:52,606 --> 00:44:53,982
que la va enviar Heidi.
482
00:44:56,777 --> 00:44:58,612
Te la podia haver deixat a tu,
483
00:44:58,612 --> 00:45:01,782
però em va demanar
que te la llegís una veu humana.
484
00:45:04,201 --> 00:45:05,035
Diu així.
485
00:45:06,495 --> 00:45:07,705
"Hola, Jeong Su-in."
486
00:45:09,998 --> 00:45:10,833
No faré broma.
487
00:45:12,960 --> 00:45:15,671
"Sonarà estrany,
però és la meva primera carta,
488
00:45:15,671 --> 00:45:17,047
entén-me.
489
00:45:18,382 --> 00:45:21,760
Vaig pensar en el significat
que va donar un dels nostres
490
00:45:21,760 --> 00:45:23,220
a la nostra existència.
491
00:45:24,304 --> 00:45:26,348
Jo no he arribat a cap conclusió,
492
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
però m'agrada que siguis l'hostessa
493
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
a qui vaig parasitar
sense robar-li el cervell del tot."
494
00:45:39,778 --> 00:45:42,573
Crec que aquesta frase l'has de llegir tu.
495
00:45:42,573 --> 00:45:43,949
Jo no seré capaç.
496
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su-in!
497
00:46:04,887 --> 00:46:07,973
La inspectora va dir
que hi ha un lloc per a tu.
498
00:46:08,724 --> 00:46:11,769
No et quedis sola. Truca'm si vols venir.
499
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Ens veiem.
500
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
T'AGRADI O NO, TU NO ESTÀS SOLA.
501
00:46:51,558 --> 00:46:52,893
Llavors qui és?
502
00:46:53,977 --> 00:46:55,395
Diu que és un periodista
503
00:46:56,230 --> 00:46:59,107
i que és el més expert quant a paràsits.
504
00:46:59,983 --> 00:47:03,487
Diu que ens vol transmetre
una informació molt important.
505
00:47:03,487 --> 00:47:05,531
Què? Segura que no és un boig?
506
00:47:20,546 --> 00:47:21,755
Gràcies per esperar.
507
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Ella és la inspectora Choi,
líder de l'equip Gris.
508
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Qui és vostè?
509
00:47:28,846 --> 00:47:31,306
Hola, em dic Shinichi Izumi.
510
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll