1 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Renoi. 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 Germà Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,313 Au, va. Ho ha fet molt bé. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,029 M'agradaria jugar amb vostè al golf, però no estic millorant gaire. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,072 Tranquil, vingui. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,410 Apuntareu Ju-eun al curs d'estudis a l'estranger? 7 00:00:36,119 --> 00:00:36,953 No ho sé. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Encara és petita. 9 00:00:40,415 --> 00:00:41,875 De què em parla? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 Quan són petits aprenen els idiomes més ràpid. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Cert. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,048 Estic preocupada. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 I si ja s'estan quedant enrere? 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,472 No vull que els nostres fills acabin com nosaltres si no... 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,016 Prou, ens estàs posant en evidència. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Però és veritat. 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,229 La teva carrera no té futur, un agent no guanya res. 18 00:01:03,229 --> 00:01:05,190 I no crec que t'ascendeixin. 19 00:01:06,024 --> 00:01:11,279 Si tots ens esforcem a resar junts potser hi haurà un miracle. 20 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Amén a això. 21 00:01:13,823 --> 00:01:16,493 - Sí. - Bé, parlant del tema... 22 00:01:17,118 --> 00:01:20,580 El nostre pastor no va fer el servei la setmana passada. 23 00:01:21,122 --> 00:01:21,956 En sap res? 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,459 No n'estic segur. 25 00:01:24,459 --> 00:01:26,377 A la perruqueria vaig sentir 26 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 que la seva dona semblava nerviosa per alguna cosa. 27 00:01:30,423 --> 00:01:34,385 No he pogut parlar amb ella aquests dies i em preocupa. 28 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 M'hi passaré per assegurar-me quan estigui patrullant. 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,141 Tranquils. 30 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Gràcies. - Res. 31 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 On van els nens per aprendre idiomes? 32 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Més tard, Canadà... 33 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Planes de marea. 34 00:02:16,427 --> 00:02:20,890 Creix l'interès en elles per la seva capacitat d'absorbir carboni. 35 00:02:20,890 --> 00:02:24,227 Els acadèmics les anomenen ecosistema de carboni blau 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,646 perquè redueixen els gasos hivernacle. 37 00:02:26,646 --> 00:02:27,564 Avui parlarem... 38 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Pastor Kwon. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,567 ...de com Corea pot... 40 00:02:33,027 --> 00:02:34,028 Era aquí, pastor. 41 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Aquest és el professor Yoon Ji-hun de la universitat de Hankuk. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Hola, soc Yoon Ji-hun. 43 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Professor Yoon. 44 00:02:42,036 --> 00:02:46,374 Com hem dit abans, les planes de Corea són patrimoni de la UNESCO. 45 00:02:46,374 --> 00:02:50,253 Quines condicions hi ha d'haver perquè es formin aquestes planes? 46 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Pastor Kwon? 47 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 Primer, perquè es formin les planes de marea, 48 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 se sol dir 49 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 que han de coincidir mínim tres condicions oceanogràfiques. 50 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Disculpi un moment. 51 00:03:24,245 --> 00:03:25,079 Pastor Kwon. 52 00:03:34,464 --> 00:03:37,800 Déu meu! Què és això? Què és? Per què...? 53 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Tu policia? 54 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Què és això? 55 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 La nostra espècie va néixer amb només una ordre a seguir. 56 00:03:54,901 --> 00:03:55,735 "Menjar 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 humans." 58 00:03:58,363 --> 00:04:02,784 Per això jo vaig investigar els humans i el món humà. 59 00:04:04,535 --> 00:04:07,372 Però, a diferència d'altres espècies, 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 els humans sobreviuen 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,460 d'un mode curiós. 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,672 Tu no has de tenir por. 63 00:04:17,674 --> 00:04:20,843 Jo et proposaré una cosa. 64 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Jo no penso 65 00:04:24,138 --> 00:04:26,391 que sigui un tracte injust per a tu. 66 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Si tu no acceptes, 67 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 tu 68 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 moriràs també. 69 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Jo... 70 00:04:42,657 --> 00:04:44,450 no vull capturar sols un humà, 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 vull liderar una organització. 72 00:04:48,955 --> 00:04:50,206 Com a líder 73 00:04:51,291 --> 00:04:52,208 parasitaré 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 tota la organització. 75 00:05:10,268 --> 00:05:11,686 Per què tu somrius així? 76 00:05:12,812 --> 00:05:15,023 No és moment de posar-se seriós? 77 00:05:16,065 --> 00:05:18,234 Com em pensava, s'adapta ràpid. 78 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Per cert, 79 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 si el nostre pla és un èxit... 80 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 m'hauria de fer membre de l'assemblea 81 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 per poder ajudar-lo, oi? 82 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Tu pots ser el que vulguis. 83 00:05:36,627 --> 00:05:38,338 Aviat ho controlarem tot. 84 00:05:58,983 --> 00:06:01,652 RODA DE PREMSA SOBRE ELS PARÀSITS A NAMIL-GUN 85 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Hola. 86 00:06:06,949 --> 00:06:10,370 Soc l'inspector Kim, de l'equip 3 de delictes violents. 87 00:06:11,120 --> 00:06:15,541 Avui jo us posaré al corrent sobre la investigació dels paràsits. 88 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Fa poc vam dur a terme 89 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 una gran operació de neteja amb les forces especials. 90 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Com a resultat, vam poder eliminar 91 00:06:26,052 --> 00:06:29,764 gairebé tots els paràsits de la nostra regió. 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Tot i així, hem descobert 93 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 que alguns han sobreviscut i s'amaguen a la zona. 94 00:06:35,228 --> 00:06:41,275 Per això, el festival de folk coreà es desenvoluparà com s'havia planejat, 95 00:06:41,275 --> 00:06:44,904 però instem la gent a romandre atenta 96 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 fins que haguem eliminat els paràsits del tot. 97 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Avui ha decidit 98 00:06:55,331 --> 00:06:58,000 el comitè de divulgació d'informació personal 99 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 publicar aquestes dades. 100 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 Jeong Su-in, 29 anys. 101 00:07:04,465 --> 00:07:07,051 Seol Kyung-hee, 45 anys. 102 00:07:08,428 --> 00:07:14,142 Les dues dones són residents de Namil-gun, de 1,60 metres d'alçària aproximadament. 103 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 Aquestes dones... 104 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Són 6800 wons. 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,355 ...són paràsits perillosos. 106 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Si se les troben o veuen algú que se'ls assembli, 107 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 informin immediatament la comissaria de Namil 108 00:07:28,739 --> 00:07:30,908 o les forces especials nacionals. 109 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Les dades estaran al web de la Policia Nacional 110 00:07:34,996 --> 00:07:37,331 perquè tothom hi pugui accedir. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 De nou, demanem a la gent i als mitjans 112 00:07:42,920 --> 00:07:46,632 que cooperin i proporcionin qualsevol informació que tinguin. 113 00:07:46,632 --> 00:07:49,427 Compte, ara tothom sap qui ets. 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Per què són tan radicals? 115 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 El batlle vindrà al festival folk. 116 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Si Heidi i aquell monstre també hi van, serà un caos. 117 00:08:01,731 --> 00:08:04,233 Llavors intentarà robar el cos del batlle. 118 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 119 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 - Sí? - Soc la teva germana. 120 00:08:18,414 --> 00:08:21,083 Seràs pocavergonya. Com em dius això? 121 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Reunim-nos. 122 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Em prens el pèl? Per què ho faria? 123 00:08:27,507 --> 00:08:31,677 Comenta-li-ho a la de la meva espècie, jo crec que ella m'entendrà. 124 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Ves a la merda. 125 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 Soc jo. 126 00:08:36,599 --> 00:08:39,810 Si tu has vist les notícies, saps que ara anem juntes. 127 00:08:40,853 --> 00:08:42,021 Reunim-nos ja. 128 00:08:43,189 --> 00:08:45,191 Jo seré al jardí botànic Cheongil. 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 De debò hi aniràs? 130 00:08:51,614 --> 00:08:53,699 El monstre que va matar el meu amic 131 00:08:54,325 --> 00:08:57,203 ara vol convertir-se en batlle d'una gran ciutat. 132 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Però què podem fer nosaltres dos? 133 00:09:02,416 --> 00:09:04,752 Per això necessitem més gent. 134 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 135 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Ben fet. 136 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Gràcies. 137 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Ha fet una bona presentació. 138 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Gràcies. 139 00:10:17,116 --> 00:10:19,702 Crec que ha anat bé. Hi ha cap problema? 140 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 No, jo no diria "problema". 141 00:10:22,788 --> 00:10:26,792 S'ha esforçat molt a protegir Jeong Su-in tot aquest temps. 142 00:10:28,878 --> 00:10:31,255 I ara és com si hagués canviat d'opinió. 143 00:10:33,215 --> 00:10:34,175 Això creu vostè? 144 00:10:35,426 --> 00:10:38,262 Protegir la gent va abans que els sentiments, oi? 145 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 De debò? 146 00:10:41,682 --> 00:10:46,312 Quan vam registrar Saejin va trobar una cosa d'ella, no? 147 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 Se la va amagar a la butxaca. 148 00:10:49,732 --> 00:10:52,693 I es va reunir amb ella per confirmar que era seva. 149 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Què era allò? 150 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 De debò és tan important ara? 151 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Si intenta negar-ho 152 00:11:10,419 --> 00:11:13,381 o si no ho recorda de veritat... 153 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 No ho sé. 154 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 Ell és molt bondadós, sap? 155 00:11:21,514 --> 00:11:23,307 Hauríem de marxar ja. 156 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Anem. 157 00:11:30,022 --> 00:11:31,232 Sospita de mi. 158 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Desempalleguem-nos-en. 159 00:11:34,151 --> 00:11:36,320 - Ha de semblar un accident. - Com? 160 00:11:38,489 --> 00:11:39,615 Amb mètodes humans. 161 00:11:40,658 --> 00:11:41,992 Usant la organització. 162 00:11:52,461 --> 00:11:54,755 Aquest és el lloc que vau acordar? 163 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 El puc sentir. 164 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Està més a dins. 165 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 Per què aquest lloc? 166 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 Serà un desastre si Heidi i l'altre lluiten. 167 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Ella també ho sap. 168 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Collons, ja m'has espantat. 169 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Queda't aquí. 170 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Per? 171 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 La teva set de venjança et fa poc predictible. 172 00:12:45,306 --> 00:12:46,682 Per què ens hem reunit? 173 00:12:47,892 --> 00:12:50,519 Per castigar qui ha traït la nostra espècie. 174 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Qui va passar del pastor Kwon a l'inspector Kim. 175 00:12:55,399 --> 00:12:56,400 Jo l'he de matar. 176 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Tu no vas veure que les notícies eren per provocar? 177 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 És una trampa òbvia. 178 00:13:03,491 --> 00:13:05,659 Som una peça més del seu pla. 179 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 Tant se val. 180 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 Jo el mataré. 181 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 Però ell ja parasita una organització. 182 00:13:18,881 --> 00:13:20,466 Aquestes són increïbles. 183 00:13:23,636 --> 00:13:25,596 Una sola criatura pot ser dèbil, 184 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 però si s'organitzen juntes són resistents i poderoses. 185 00:13:32,478 --> 00:13:34,355 Ell ho va entendre. 186 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 Tu em demanes ajuda? 187 00:13:38,234 --> 00:13:41,445 La hostessa d'aquest cos hi està d'acord, però jo no. 188 00:13:45,074 --> 00:13:46,700 Tu també el vols matar, no? 189 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 És una decisió irracional contra la supervivència. 190 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Supervivència? 191 00:13:57,878 --> 00:13:59,839 A tu només t'importa sobreviure? 192 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Mira aquest home. 193 00:14:17,106 --> 00:14:21,485 Ell m'ataca tot i sabent que pot morir. No és una decisió racional. 194 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Però jo ara entenc com se sent ell. 195 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Ho vaig entendre quan ell va matar els nostres. 196 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Cabrona. Com pots dir que m'entens? 197 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 No podem viure independentment 198 00:14:35,916 --> 00:14:37,918 ni reproduir-nos per sobreviure. 199 00:14:39,503 --> 00:14:42,548 Només podem parasitar i menjar humans. 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,801 Sou paràsits. Què vols? 201 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Què li passa? 202 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Sí. 203 00:14:57,313 --> 00:15:01,233 Nosaltres no ho vam decidir i ens vam haver de preguntar: 204 00:15:04,153 --> 00:15:06,113 "Per què hem d'existir?" 205 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Uns dels nostres va respondre: 206 00:15:12,870 --> 00:15:14,622 "Per protegir-nos, 207 00:15:16,540 --> 00:15:18,667 per confiar els uns en els altres, 208 00:15:20,794 --> 00:15:23,881 i per crear una organització i sobreviure junts". 209 00:15:25,007 --> 00:15:27,760 Qui va donar significat a la nostra existència... 210 00:15:30,554 --> 00:15:32,139 és qui vull matar. 211 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 No siguis ximple. 212 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Els imbècils que diuen això 213 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 són els primers a trair els altres per sobreviure. 214 00:15:42,566 --> 00:15:45,027 - Saps què vol ell? - Ho vols saber? 215 00:15:45,653 --> 00:15:48,864 El festival és demà i el batlle de Namcheon hi anirà. 216 00:15:49,865 --> 00:15:52,117 Segur que aquell cabró vol el seu cap. 217 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Si ell li roba el cervell, 218 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 serà més difícil per vosaltres sobreviure. 219 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 Al final us mataran els humans. 220 00:16:03,170 --> 00:16:04,254 Què fareu? 221 00:16:05,631 --> 00:16:09,134 Matarem el fill de puta abans que pugui matar el batlle. 222 00:16:09,760 --> 00:16:10,678 I la propera 223 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 seràs tu. 224 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 T'arrancaré el cap del cos de ma germana. 225 00:16:17,893 --> 00:16:19,937 Aquesta part no serà com vols. 226 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 Però, fins llavors, tenim el mateix objectiu. 227 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}OBERTURA DE LA SALA CHOI YONG-JAE, GRAN LÍDER DE GUERRA 228 00:17:10,195 --> 00:17:12,406 Tenen els resultats que vaig demanar? 229 00:17:15,701 --> 00:17:17,161 D'acord, ara hi vaig. 230 00:17:19,788 --> 00:17:22,458 La imatge de l'autòpsia del gos de caça. 231 00:17:23,584 --> 00:17:27,129 I ara l'arma en què els paràsits transformen els cossos, 232 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 com hem vist moltes vegades. 233 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 Van mirar si es podia reproduir d'alguna manera? 234 00:17:32,926 --> 00:17:36,472 La vam comparar amb un ganivet de cuina 235 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 i vam recrear un tall al coll. 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,392 Els patrons s'assemblen. 237 00:17:41,393 --> 00:17:44,396 Llavors és possible crear un arma 238 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 perquè sembli que ha sigut un paràsit, no? 239 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 Sí. Per desgràcia, no ho vam veure en el moment. 240 00:17:51,945 --> 00:17:54,865 Però és totalment possible que l'hagin manipulat. 241 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Hem de tornar a investigar-ho? 242 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 No. 243 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Res és segur, de moment no ho direm. 244 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Sí, senyora. 245 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 Sí, soc a la comissaria. 246 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Què? 247 00:18:18,263 --> 00:18:20,808 Inspectora Choi, hem rebut un informe. 248 00:18:21,308 --> 00:18:25,229 Han trobat el símbol de Saejin a una església de Gangwon-do. 249 00:18:26,230 --> 00:18:28,899 Un informe? Quan i com l'han rebut? 250 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 L'inspector Kim ha rebut un informe anònim avui i n'ha avisat. 251 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 L'inspector Kim? 252 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 Gairebé no hi ha paràsits a Namil-gun. 253 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 Crec que el seu equip hauria d'anar a Gangwon-do. 254 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 Vostè què en pensa? 255 00:18:45,249 --> 00:18:48,418 No hauríem de comprovar primer aquesta informació? 256 00:18:48,418 --> 00:18:51,296 L'equip Gris és qui l'ha de comprovar. 257 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 Ja, si és possible. 258 00:18:54,049 --> 00:19:00,097 - I els que queden aquí? - La policia local podrà encarregar-se'n. 259 00:19:01,140 --> 00:19:04,560 L'equip Gris ha d'anar immediatament a Gangwon-do i atacar. 260 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Equip d'avançada, anem! 261 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - A l'altre costat. - Sí. 262 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 En què estan tan capficats? 263 00:19:25,122 --> 00:19:28,417 S'encarreguen de la seguretat del batlle al festival. 264 00:20:13,086 --> 00:20:15,631 Digui? Aquest és el mòbil de Jeong Su-in. 265 00:20:16,423 --> 00:20:17,257 Soc jo. 266 00:20:18,508 --> 00:20:21,303 Jeong Su-in? O aquell monstre? 267 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Sí, jo soc el monstre que vols matar. 268 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 Al final t'agafaré afecte. 269 00:20:28,518 --> 00:20:29,353 Què vols? 270 00:20:30,395 --> 00:20:31,688 Hem comés un error. 271 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Com tu vas dir, l'inspector Kang no és un paràsit. 272 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Ell és humà. 273 00:20:39,238 --> 00:20:41,740 Però treballa amb el pastor, el seu líder. 274 00:20:42,741 --> 00:20:45,577 Ell va matar el gos de caça que tant t'agradava 275 00:20:47,246 --> 00:20:50,499 i va ajudar el pastor a robar el cos de l'inspector Kim. 276 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 Vas dir que els dos eren paràsits. 277 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 I ara és només un traïdor? 278 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 Jo ho sé per un paràsit que estava amb el pastor. 279 00:21:02,886 --> 00:21:04,554 Però encara és pitjor. 280 00:21:05,514 --> 00:21:06,807 L'objectiu principal 281 00:21:07,724 --> 00:21:11,103 és matar el batlle i robar-li el cos al festival. 282 00:21:12,896 --> 00:21:14,523 - Què? - Creu el que et dic. 283 00:21:15,065 --> 00:21:16,525 Nosaltres hi anem ara 284 00:21:17,192 --> 00:21:18,026 per matar-lo. 285 00:21:19,403 --> 00:21:22,531 Si nosaltres fallem, algú altre haurà de fer-ho. 286 00:21:22,531 --> 00:21:26,159 Tu també hauries d'anar-hi i ajudar-nos a matar-lo. 287 00:21:36,837 --> 00:21:39,798 - Què ha dit? Com ha reaccionat? - Res encara. 288 00:21:40,590 --> 00:21:44,386 Ara jo estalviaré energia pel festival, que serà aviat. 289 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Sí, és clar. Dorm. 290 00:21:55,731 --> 00:21:59,026 Però el pastor Kang Won-seok li va tallar el cap. 291 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 El cabró li va prendre el cos i ara es fa passar per ell! 292 00:22:04,197 --> 00:22:05,490 Per què no em creus? 293 00:22:08,160 --> 00:22:09,286 - Torna. - Què? 294 00:22:10,370 --> 00:22:11,997 I Gangwon-do? 295 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 Jo me'n faig responsable. Fes mitja volta ja. 296 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Sí, senyora. 297 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Senyor, miri aquí! 298 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Per aquí, senyor! 299 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 No passa res de moment. 300 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Potser espera que provoquem el caos. 301 00:23:14,142 --> 00:23:15,102 Com va per allà? 302 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Estem igual. 303 00:23:20,315 --> 00:23:22,150 - Ens hi apropem? - No. 304 00:23:22,150 --> 00:23:24,069 Esperem, com va dir Heidi. 305 00:23:25,237 --> 00:23:27,531 Si veniu el cabró ho sabrà al moment. 306 00:23:29,324 --> 00:23:30,659 Manteniu la distància. 307 00:23:31,284 --> 00:23:33,703 Veniu si passa res, jo vigilo des d'aquí. 308 00:23:35,163 --> 00:23:37,165 - Senyor, provi un hotteok. - Sí. 309 00:23:37,165 --> 00:23:39,251 Són els més famosos de Namil-gun. 310 00:23:39,251 --> 00:23:40,293 - De debò? - Sí. 311 00:23:40,293 --> 00:23:41,670 - Benvingut. - Hola. 312 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Sembla deliciós. 313 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 A vostè li donaré el més gran, senyor batlle. 314 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 Tingui. Vagi amb compte, crema. 315 00:23:52,889 --> 00:23:53,723 Apa! 316 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 És apegalós, és molt bo. 317 00:23:59,980 --> 00:24:02,190 Els feu amb farina local? 318 00:24:03,191 --> 00:24:04,067 No, importada. 319 00:24:06,695 --> 00:24:10,740 Tothom coneix Namil-gun pels seus menjars tan bons. 320 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - Per les habilitats culinàries. - Exacte. 321 00:24:15,036 --> 00:24:15,954 Sí, per això. 322 00:24:21,084 --> 00:24:24,838 No es quedin aquí. Vagin a veure on anirà ara i esperin allà. 323 00:24:24,838 --> 00:24:26,006 - Sí, senyor. - Sí. 324 00:24:30,719 --> 00:24:31,636 És necessari? 325 00:24:33,221 --> 00:24:35,098 Allà hi ha els policies, 326 00:24:35,098 --> 00:24:38,852 però si Heidi i jo l'ataquem, ens en podríem desfer. 327 00:24:42,814 --> 00:24:45,150 Heidi no va amb compte perquè té por... 328 00:24:47,777 --> 00:24:48,612 sinó per mi. 329 00:24:49,446 --> 00:24:50,864 Em vol protegir. 330 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Ha tingut mala sort. 331 00:24:56,161 --> 00:24:59,122 D'entre tanta gent, em va envair a mi mentre moria. 332 00:25:01,374 --> 00:25:03,335 Per això no em va envair del tot. 333 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Em va haver de salvar per poder sobreviure. 334 00:25:09,925 --> 00:25:11,801 Ara és un ésser incomplet 335 00:25:13,637 --> 00:25:16,097 que només pot lluitar 15 minuts seguits. 336 00:25:19,184 --> 00:25:22,395 No es pot transferir a altres cossos com vosaltres. 337 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Per això 338 00:25:27,234 --> 00:25:28,527 ella té tanta força. 339 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Com? 340 00:25:30,987 --> 00:25:35,033 En principi, quan nosaltres envaïm un cos i el podem controlar, 341 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 no el considerem una part nostra. 342 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 És com quan els humans conduïu un cotxe. 343 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Si es trenca, el tireu i prou. 344 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Però Heidi no pot fer això. 345 00:25:50,131 --> 00:25:52,008 Ella protegeix una part seva. 346 00:25:53,176 --> 00:25:54,844 Per això ella és tan forta 347 00:25:55,679 --> 00:25:57,556 i lluita amb tanta desesperació 348 00:25:58,598 --> 00:25:59,849 per protegir-te. 349 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Ja ha arribat. 350 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Què? A on? 351 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Batlle! Per aquí! 352 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Entrin a l'àrea. 353 00:26:52,777 --> 00:26:53,695 Corrin! 354 00:27:11,921 --> 00:27:13,882 - Aneu amb el batlle. - D'acord. 355 00:27:39,741 --> 00:27:41,076 Estan tocats de l'ala? 356 00:27:45,830 --> 00:27:48,208 Ràpid! Marxin d'aquí! Vingui, amunt! 357 00:27:51,127 --> 00:27:53,296 Porten el batlle a l'edifici. 358 00:27:53,880 --> 00:27:55,215 Veniu ja, collons! 359 00:28:01,971 --> 00:28:04,015 Jeong Su-in, és hora de rendir-se! 360 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 Surt! 361 00:28:06,976 --> 00:28:09,354 Jo me n'encarrego. Tu ves. 362 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Molt bé. Fes el que et digui. 363 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Merda. 364 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 De debò tu m'has de matar? 365 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Nosaltres només volem viure. 366 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Jo no vull fer mal a ningú, a tu tampoc. 367 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Tu decideixes. 368 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Per aquí. 369 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Què és això? 370 00:29:26,306 --> 00:29:27,140 On és el cap? 371 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 A on? 372 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Al final de l'aparcament? Sí. 373 00:29:37,442 --> 00:29:39,110 L'espera un cotxe, senyor. 374 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Al final de l'aparcament. 375 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Hòstia. 376 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Estem amb vostès. 377 00:30:54,602 --> 00:30:57,480 Ell no sobreviurà gaire sense un cos. Porta'l... 378 00:31:08,575 --> 00:31:10,785 Escolta, t'ha fet mal? 379 00:31:36,853 --> 00:31:37,687 Tu. 380 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 Jo ho sento. 381 00:32:35,578 --> 00:32:36,871 Quant pot aguantar? 382 00:32:42,168 --> 00:32:43,294 No hi ha ningú 383 00:32:44,087 --> 00:32:45,630 a qui es pugui transferir. 384 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Què fem? 385 00:33:29,632 --> 00:33:30,675 A on hem d'anar? 386 00:33:32,218 --> 00:33:34,137 Al final de l'aparcament. 387 00:33:34,137 --> 00:33:35,179 - Allà. - Sí? 388 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 APARCAMENT 389 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Corre! Va! 390 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 A la dreta! 391 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Emporta-te'l i fugiu. 392 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, tornaré a buscar-vos! 393 00:35:55,528 --> 00:35:56,654 - Corre! - Batlle! 394 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 - Es troba bé? - Marxin d'aquí. 395 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Mutant. 396 00:36:28,019 --> 00:36:30,354 Quan tu vas venir a l'església, 397 00:36:31,105 --> 00:36:33,649 per què vas decidir ajudar els humans? 398 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Jo no creia que acceptaríeu una mutant com jo. 399 00:36:38,821 --> 00:36:40,323 Què t'ho va fer pensar? 400 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 Us assemblàveu massa als humans. 401 00:36:46,162 --> 00:36:48,080 Ens assemblàvem als humans. 402 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Sí, tu tens raó. 403 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Ni els humans ni jo acceptem una mutant com tu. 404 00:36:58,633 --> 00:37:01,928 Però per això la organització humana és poderosa. 405 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 La majoria és normal i la minoria de mutants són anormals. 406 00:37:07,516 --> 00:37:10,937 Ells reforcen la organització amb l'ajuda de la majoria. 407 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 I la gran forma de vida, 408 00:37:13,731 --> 00:37:16,108 la organització humana, nascuda així, 409 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 té un poder incomparable a una forma de vida fràgil com nosaltres. 410 00:37:22,823 --> 00:37:27,328 La organització humana sacrifica molta gent per un sol objectiu. 411 00:37:29,997 --> 00:37:33,292 I quan l'aconsegueixen, 412 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 ells honren aquella persona que els va liderar. 413 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Com en aquesta sala. 414 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Jeong Su-in! 415 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 Heidi. 416 00:38:12,748 --> 00:38:13,582 Su-in. 417 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Merda. 418 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 No. 419 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Tu recordes l'ordre que vam rebre quan vam néixer? 420 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 "Envaïu un cervell humà." 421 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Potser no era només 422 00:38:32,560 --> 00:38:35,313 envair el cap físic d'un humà, 423 00:38:36,731 --> 00:38:39,191 sinó envair el cap d'una gran criatura, 424 00:38:39,191 --> 00:38:40,776 la organització humana. 425 00:38:54,415 --> 00:38:56,250 Vine amb mi. 426 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Si cooperem, 427 00:39:00,421 --> 00:39:04,050 junts dominarem el cap de la organització humana. 428 00:39:07,178 --> 00:39:08,095 No us mogueu! 429 00:39:18,522 --> 00:39:19,482 Dispari-li. 430 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Inspectora, què fa? Dispari-li! 431 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Si no vols perdre el cap, dispara-li! 432 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Ja! 433 00:40:32,680 --> 00:40:34,723 Sabies que li anava a disparar? 434 00:40:36,725 --> 00:40:39,937 No, jo no tinc l'habilitat de predir aquestes coses. 435 00:40:41,814 --> 00:40:44,108 Llavors per què no m'has atacat a mi? 436 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Jo he confiat en tu. 437 00:40:50,990 --> 00:40:52,616 Jeong Su-in és curiosa. 438 00:40:53,993 --> 00:40:56,412 Els humans li han fet mal moltes vegades, 439 00:40:56,996 --> 00:40:59,457 però ella segueix confiant en ells. 440 00:41:01,000 --> 00:41:03,002 És més, és la primera a ajudar. 441 00:41:04,253 --> 00:41:05,212 Ella és així. 442 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Jo volia imitar 443 00:41:11,218 --> 00:41:12,303 la seva confiança. 444 00:41:16,140 --> 00:41:19,643 En el fons, Jeong Su-in estima la gent. 445 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Ella vol viure entre la gent. 446 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Su-in! 447 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Et trobes bé? 448 00:41:33,491 --> 00:41:34,742 Cuida de Su-in. 449 00:41:37,828 --> 00:41:38,829 No! 450 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in! Què faig? Jeong Su-in! 451 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Què collons ha passat? 452 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Què ha passat? 453 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Su-in, desperta! 454 00:41:51,800 --> 00:41:52,635 Inspectora. 455 00:41:53,969 --> 00:41:55,596 Porteu-los a l'hospital. 456 00:41:57,306 --> 00:41:59,058 Jeong Su-in no és un paràsit? 457 00:42:02,102 --> 00:42:03,521 Són humans normals. 458 00:43:19,763 --> 00:43:20,764 Què fas, gateta? 459 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Treballo. 460 00:43:27,313 --> 00:43:28,230 Quant et queda? 461 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Dues hores. 462 00:43:35,446 --> 00:43:37,906 Treballes molt. No t'esforces massa? 463 00:43:40,367 --> 00:43:42,036 Tu què has fet aquest temps? 464 00:43:42,995 --> 00:43:46,248 Jo? Estic a una nova organització. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Després de tot el que has passat? 466 00:43:50,794 --> 00:43:52,463 Jo no en puc crear una nova. 467 00:43:54,214 --> 00:43:56,133 Ni seré sempre un llop solitari. 468 00:43:57,051 --> 00:43:58,677 A més, el món és complicat. 469 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Increïble, oi? Seol Kang-woo a l'equip Gris? 470 00:44:15,611 --> 00:44:18,113 La inspectora Choi em va escollir la roba. 471 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 I estic assegurat. 472 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Estàs gelosa? 473 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 M'ho vaig pensar molt. 474 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 Però què podia fer? Havia de provar-ho. 475 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Sí. 476 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Me n'alegro. 477 00:44:42,262 --> 00:44:43,097 Què? 478 00:44:44,348 --> 00:44:45,724 M'has de dir res? 479 00:44:46,767 --> 00:44:48,686 Ahir vaig rebre una carta. 480 00:44:49,853 --> 00:44:50,688 La veritat és... 481 00:44:52,606 --> 00:44:53,982 que la va enviar Heidi. 482 00:44:56,777 --> 00:44:58,612 Te la podia haver deixat a tu, 483 00:44:58,612 --> 00:45:01,782 però em va demanar que te la llegís una veu humana. 484 00:45:04,201 --> 00:45:05,035 Diu així. 485 00:45:06,495 --> 00:45:07,705 "Hola, Jeong Su-in." 486 00:45:09,998 --> 00:45:10,833 No faré broma. 487 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 "Sonarà estrany, però és la meva primera carta, 488 00:45:15,671 --> 00:45:17,047 entén-me. 489 00:45:18,382 --> 00:45:21,760 Vaig pensar en el significat que va donar un dels nostres 490 00:45:21,760 --> 00:45:23,220 a la nostra existència. 491 00:45:24,304 --> 00:45:26,348 Jo no he arribat a cap conclusió, 492 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 però m'agrada que siguis l'hostessa 493 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 a qui vaig parasitar sense robar-li el cervell del tot." 494 00:45:39,778 --> 00:45:42,573 Crec que aquesta frase l'has de llegir tu. 495 00:45:42,573 --> 00:45:43,949 Jo no seré capaç. 496 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su-in! 497 00:46:04,887 --> 00:46:07,973 La inspectora va dir que hi ha un lloc per a tu. 498 00:46:08,724 --> 00:46:11,769 No et quedis sola. Truca'm si vols venir. 499 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Ens veiem. 500 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 T'AGRADI O NO, TU NO ESTÀS SOLA. 501 00:46:51,558 --> 00:46:52,893 Llavors qui és? 502 00:46:53,977 --> 00:46:55,395 Diu que és un periodista 503 00:46:56,230 --> 00:46:59,107 i que és el més expert quant a paràsits. 504 00:46:59,983 --> 00:47:03,487 Diu que ens vol transmetre una informació molt important. 505 00:47:03,487 --> 00:47:05,531 Què? Segura que no és un boig? 506 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 Gràcies per esperar. 507 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Ella és la inspectora Choi, líder de l'equip Gris. 508 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Qui és vostè? 509 00:47:28,846 --> 00:47:31,306 Hola, em dic Shinichi Izumi. 510 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll