1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 珍熙 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,770 你自己務農 3 00:00:21,271 --> 00:00:22,814 又代替姊姊經營商店 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,607 不會累嗎? 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 沒關係,這只是暫時的而已 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,280 我也打算要回家了 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 不過話說回來 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,367 我聽金先生說 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 你姊姊最近已經好轉 10 00:00:36,119 --> 00:00:37,495 可以四處走了? 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,706 這個啊,對 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 她突然又說沒事了 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,128 但是之後也可能會突然惡化 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,254 還是帶她去趟醫院吧 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,133 她一直堅持不想看醫生 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,677 我正打算明天一定要帶她去呢 17 00:00:52,677 --> 00:00:55,597 哎呀,希望她是真的康復了 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,683 對你們兄妹倆來說 慶熙就像媽媽一樣吧? 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 真是的,強祐那小子 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,980 怎麼還不回來幫忙? 21 00:01:04,522 --> 00:01:06,608 受不了那個爛人,可惡 22 00:01:08,359 --> 00:01:11,821 他說會在首爾賺錢 幫忙付姊姊的醫藥費 23 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 哎呀,那個小痞子最好是會這樣做啦 24 00:01:15,784 --> 00:01:17,911 你一個人太辛苦了 25 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 我走啦 26 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 是,路上小心! 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,334 好 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 喂?基石哥 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 我是珍熙 30 00:01:40,266 --> 00:01:42,018 珍熙,最近還好吧? 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 不過你找我有什麼事? 32 00:01:43,311 --> 00:01:45,980 啊,這個嘛... 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 你最近有跟我哥哥聯絡嗎? 34 00:01:49,526 --> 00:01:50,527 沒有 35 00:01:51,402 --> 00:01:53,863 我也好久沒跟強祐那臭小子聯絡了 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 你沒有他的電話嗎? 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,201 好一陣子聯絡不上了 38 00:01:59,786 --> 00:02:01,329 傳個私訊看看吧 39 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 私訊? 40 00:02:03,790 --> 00:02:05,542 對啊,不是有社群網站嗎? 41 00:02:06,459 --> 00:02:09,045 啊,他最近還有在用嗎? 42 00:02:09,921 --> 00:02:11,714 我不確定他還有沒有在用 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,883 不過之後看到也許會聯絡你? 44 00:02:14,384 --> 00:02:15,218 嗯... 45 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 好吧,我來試試看 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,765 好,我們再聯絡 47 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 好... 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 瑪莉! 49 00:02:35,655 --> 00:02:37,490 怎麼了? 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 噓... 51 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 你是誰? 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,587 他是我們教會的牧師 53 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 原來就是阻止你去醫院的那位牧師啊 54 00:02:55,592 --> 00:02:56,509 噓,瑪莉 55 00:02:56,509 --> 00:02:58,386 今天怎麼了?噓... 56 00:03:00,096 --> 00:03:01,514 珍熙姐妹 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,267 我經常聽你姊姊說起你 58 00:03:05,643 --> 00:03:07,687 牧師是為了幫我禱告,才親自來訪 59 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 不是啊 60 00:03:10,565 --> 00:03:13,026 教會的人如果生病 就該讓他們去看醫生 61 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 難道祈禱就會好嗎? 62 00:03:15,403 --> 00:03:18,698 總之姊姊,別忘了明天要去看醫生 63 00:03:19,199 --> 00:03:20,533 你一定要做磁振造影檢查 64 00:03:21,451 --> 00:03:23,036 我不需要去醫院 65 00:03:24,120 --> 00:03:25,163 珍熙姐妹 66 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 你不需要再為姊姊擔心了 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 上帝已經賜予我們... 68 00:03:32,295 --> 00:03:33,213 我 69 00:03:34,130 --> 00:03:36,424 必須親自確認她的病情 70 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 是否真的好轉了 71 00:03:41,179 --> 00:03:42,055 她不用看醫生了 72 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 牧師,這好像不關你的事情吧? 73 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 最好現在就處理乾淨 74 00:04:01,741 --> 00:04:04,077 如果在這裡動手,可能會很難收拾 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 這附近沒有住任何人 76 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 姊姊 77 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 那是什麼意思? 78 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 你對我的腦袋就這麼好奇嗎? 79 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 瑪莉,快逃! 80 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 瑪莉,不可以! 81 00:04:33,731 --> 00:04:36,359 救命啊... 82 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}(薛強祐) 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 (強祐哥的朋友基石哥) 84 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 您撥的電話無法接聽,請於嗶聲後... 85 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 臭小子怎麼不接電話? 86 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 (我是強祐,臭小子快接電話) 87 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 喂? 88 00:06:07,075 --> 00:06:08,493 喂,你怎麼用珍熙的手機? 89 00:06:08,993 --> 00:06:10,161 發生了一些事 90 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 你還住在天安吧? 91 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 我搬家了 92 00:06:13,039 --> 00:06:15,041 現在因為工作搬來晉陽市 93 00:06:15,041 --> 00:06:17,585 晉陽?怎麼搬那麼遠? 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 不管了,我可不可以借住幾天? 95 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 你什麼時候要來? 96 00:06:21,714 --> 00:06:24,634 現在,等下出發的話 大概兩個多小時以後到 97 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 (崔容宰紀念館開幕式) 98 00:06:26,052 --> 00:06:28,805 我現在不在家,正在外面處理事情 99 00:06:28,805 --> 00:06:30,973 喂,不願意就直說,我再找其他地方 100 00:06:30,973 --> 00:06:32,058 不是啦 101 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 我把地址跟大門密碼傳給你 102 00:06:33,893 --> 00:06:35,103 自己先開門進去 103 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 好,知道了 104 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 真是的 105 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 喂! 106 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 衣服換好了嗎? 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 我們得快點離開 108 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 打起精神,我們快走吧 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,632 走了啦 110 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 (晉陽市紫江里8街 昌津公寓402號,密碼是0823) 111 00:08:29,008 --> 00:08:32,386 《寄生獸:灰色部隊》 112 00:08:35,097 --> 00:08:38,893 目擊者拍攝的影片已經在網路上瘋傳 113 00:08:39,393 --> 00:08:42,438 偏偏在風物節前發生這種事情 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,190 這個問題非同小可 115 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 雖然我們也清楚南一郡的處境 116 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 但這個區域的寄生生物 117 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 與其他地方不同,是以組織型態活動 118 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 所以大規模的掃蕩行動是無法避免的 119 00:08:57,036 --> 00:09:00,164 只要再給我一點時間 就能把鄭秀仁抓回來 120 00:09:03,209 --> 00:09:05,169 南一警察局的警官們有什麼想法? 121 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 我們已經盡全力配合 122 00:09:07,713 --> 00:09:10,550 不過身為灰隊的支援角色 我們能發揮之處有限 123 00:09:10,550 --> 00:09:11,759 該怎麼說... 124 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 我們也只能跟從崔俊京組長的指令 125 00:09:15,471 --> 00:09:18,099 行動時,無法見機行事 126 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 所以能做的有限 127 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 崔組長,你聽到了嗎? 128 00:09:22,520 --> 00:09:25,398 因為你不願共享情報,總是獨自行動 129 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 才導致運送計畫失敗啊 130 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 現在是時候正式讓國民大眾 知道寄生生物的存在 131 00:09:32,321 --> 00:09:33,406 接受報案 132 00:09:33,906 --> 00:09:37,326 並且和地區警察密切合作 一起大舉掃蕩牠們 133 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 明白了嗎? 134 00:09:38,494 --> 00:09:39,537 是,我知道了 135 00:09:40,037 --> 00:09:42,665 等等,那麼風物節怎麼辦? 136 00:09:42,665 --> 00:09:44,834 在成功掃蕩寄生生物的組織前 137 00:09:44,834 --> 00:09:46,085 絕對不能進行 138 00:09:46,669 --> 00:09:48,588 為了能在活動開始前消滅牠們 139 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 灰隊和南一警察局的警官們 140 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 一定會用盡全力處理 141 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 不是啊,你認為風物節是兒戲嗎? 142 00:09:56,345 --> 00:09:58,139 今年的風物節 143 00:09:58,639 --> 00:10:01,851 可是會搭配崔容宰紀念館的開幕式! 144 00:10:02,393 --> 00:10:04,020 你們不知道崔容宰是誰嗎? 145 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 他是韓戰時 在天龍山戰役領軍的英雄 146 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 這是我們郡花了多少年 才開發出的觀光活動 147 00:10:09,859 --> 00:10:12,945 有多少商家一整年來 就等著靠這個慶典賺錢? 148 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 現在為了那些怪物還是野獸 149 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 就要放棄籌備多年的活動嗎? 150 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 {\an8}你們這些人到底在說什麼鬼話? 151 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 {\an8}尤其今年的慶典 152 00:10:22,038 --> 00:10:24,624 {\an8}南川市市長也預計出席 153 00:10:24,624 --> 00:10:26,167 我會向市長報告! 154 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 郡長,請冷靜一點 155 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}總之,我們會盡力妥善處理 156 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 {\an8}今年就是市長的最後任期 157 00:10:34,467 --> 00:10:37,470 {\an8}你們都知道我們市長 是明年大選的有力候選人吧? 158 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 {\an8}今年風物節 159 00:10:38,971 --> 00:10:42,391 {\an8}就是他任期內最後一場大型慶典 160 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 {\an8}這並不是可以隨意取消的活動! 161 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 崔組長 162 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 我給你三天的時間,可以辦到吧? 163 00:10:52,568 --> 00:10:53,569 是 164 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 好,時間不多,都快去處理吧 165 00:11:03,037 --> 00:11:05,164 雖然三天很逼人 166 00:11:05,164 --> 00:11:07,291 不過俗話說:危機就是轉機 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 這不是好事嗎? 168 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 你不是說人類最喜歡戲劇化? 169 00:11:11,379 --> 00:11:13,673 等一下...跟我來這邊 170 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 上一次 171 00:11:21,597 --> 00:11:23,349 鄭秀仁被抓的時候 172 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 X光檢查報告非常正常 173 00:11:26,394 --> 00:11:27,353 這是怎麼回事? 174 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 牠是變種 175 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 變種又是什麼? 176 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 我需要研究一下牠現在是何種型態 177 00:11:43,577 --> 00:11:45,871 我已經掌握那個跟同類女子 178 00:11:45,871 --> 00:11:47,915 一起行動的男性的所在位置 179 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 那女的是跟人類結合的變種 180 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 你需要支援嗎? 181 00:11:52,545 --> 00:11:53,504 不用 182 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 對方非常強大 183 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 我可以自己處理 184 00:11:57,925 --> 00:11:58,926 知道了 185 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 處理完畢後,來集合場所碰面 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,478 別管她那邊要怎麼處理了 187 00:12:10,438 --> 00:12:13,315 現在可以著手進行我們的計畫了吧? 188 00:12:18,404 --> 00:12:19,488 牧師 189 00:12:19,989 --> 00:12:21,157 不對,哲民哥 190 00:12:21,157 --> 00:12:22,074 你看看我 191 00:12:22,658 --> 00:12:25,703 這種時候應該擺出意味深長的表情 192 00:12:25,703 --> 00:12:26,746 像這樣 193 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 你乾脆跟我做一次看看吧,來 194 00:12:32,418 --> 00:12:33,753 意味深長的笑 195 00:12:34,503 --> 00:12:36,839 來,像這樣勾起嘴角 196 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 眼睛也要一起,眼睛... 197 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 可惡 198 00:12:58,110 --> 00:12:59,779 好,在那邊 199 00:13:18,756 --> 00:13:20,090 這裡是你朋友家嗎? 200 00:13:20,591 --> 00:13:23,803 與其說是朋友,我們更像兄弟 201 00:13:24,303 --> 00:13:27,556 我是穩重可靠的哥哥 他是很孬的弟弟 202 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 402號在這裡 203 00:13:37,316 --> 00:13:39,652 基石這傢伙以前身體很弱 204 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 常常被其他孩子欺負 205 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 我救了他很多次 206 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 真善良 207 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 這是什麼? 208 00:13:48,410 --> 00:13:49,245 這是基石嗎? 209 00:13:57,586 --> 00:13:59,046 不過為什麼要來這裡? 210 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 喂,我也好累了,累死人 211 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 我們稍微休息一下,幫手機充個電 212 00:14:10,140 --> 00:14:14,061 而且最重要的是,逃跑的人最需要錢 213 00:14:19,441 --> 00:14:20,609 喂?基石嗎? 214 00:14:21,151 --> 00:14:22,194 我已經到了 215 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 對 216 00:14:24,697 --> 00:14:25,990 你回家的時候 217 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 150萬?不,領個200萬韓元回來吧 218 00:14:31,453 --> 00:14:33,205 我有事要急用 219 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 我打算報名健身房啦 220 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 記得領了錢再回家 221 00:14:43,924 --> 00:14:46,302 你也休息一下,好嗎? 222 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 從基石手上拿到錢後 223 00:14:53,893 --> 00:14:56,312 我們就找個安靜的地方躲起來吧 224 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 我不會逃跑 225 00:15:03,110 --> 00:15:04,236 為什麼? 226 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 幹嘛,你要去正面迎戰? 227 00:15:08,449 --> 00:15:09,325 我得說出真相 228 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 你想跟他們說什麼? 229 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 說不定有一堆警察都變成怪物了 230 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 你想找誰說什麼? 231 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 那位女警 232 00:15:19,209 --> 00:15:21,503 必須讓她相信我們說的話 233 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 你瘋啦? 234 00:15:25,424 --> 00:15:28,844 這件事和你沒關係 要不要逃跑都隨便你 235 00:15:32,556 --> 00:15:34,350 我真的快瘋了 236 00:15:36,268 --> 00:15:39,104 時間所剩不多了,現在各位... 237 00:15:39,104 --> 00:15:40,898 昨天在南一郡國道上 238 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 {\an8}眾多市民目擊警察 239 00:15:43,359 --> 00:15:46,987 {\an8}與不知名怪物發生衝突的場面 240 00:15:46,987 --> 00:15:51,283 {\an8}並將事發當時的影片上傳網路 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 {\an8}目前正迅速散播中 242 00:15:53,118 --> 00:15:55,621 {\an8}對此,警方正式發表官方立場 243 00:15:55,621 --> 00:15:58,499 {\an8}並強調會盡力解決此事件 244 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 {\an8}目前警方對於報導中的寄生生物 245 00:16:02,378 --> 00:16:04,797 {\an8}已經幾乎掌握所有情報 246 00:16:04,797 --> 00:16:07,883 {\an8}並且正在進行大量的剷除行動 247 00:16:07,883 --> 00:16:10,219 {\an8}警方為了減少社會混亂的情況 248 00:16:10,219 --> 00:16:12,596 {\an8}至今一直進行未公開的秘密行動 249 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 {\an8}我們為此向社會大眾道歉 250 00:16:16,392 --> 00:16:17,393 {\an8}截至目前為止 251 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 {\an8}已將戰略改為公開調查 252 00:16:20,396 --> 00:16:23,315 {\an8}希望透過各位民眾的即時報案和協助 253 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 {\an8}進行大規模的掃蕩行動 254 00:16:25,317 --> 00:16:28,195 {\an8}我們承諾會將怪物全數消滅 255 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 你看 256 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 那位警察也是 257 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 我們要怎麼知道他是不是怪物? 258 00:16:35,244 --> 00:16:36,996 這樣你還想跟他們說什麼? 259 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 警方會出動調查 260 00:16:47,756 --> 00:16:48,674 正在進行確認 261 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 是,請再次確認你的所在位置 262 00:16:50,926 --> 00:16:52,094 請問貴姓大名? 263 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 是,好的 264 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 組長 265 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 請問有什麼事? 266 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 我們接到民眾報案 267 00:17:06,191 --> 00:17:08,610 說在南一郡外圍發現了可疑活動 268 00:17:09,111 --> 00:17:10,821 好像是寄生生物的聚集處 269 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 現在湧入的報案也不只一兩件 270 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 有什麼關鍵情報足以讓我們出動嗎? 271 00:17:18,620 --> 00:17:20,539 這是有公開過的情報嗎? 272 00:17:24,793 --> 00:17:27,171 這是在警方發表立場前 收到的報案內容 273 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 我們派了伏擊隊前往調查 274 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 埋伏確認後的結果 275 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 不少人陸續前往 276 00:17:33,218 --> 00:17:35,637 門上畫著該圖示的倉庫聚集 277 00:17:36,221 --> 00:17:39,808 根據目前收到的回報 倉庫內大約聚集了20人 278 00:17:39,808 --> 00:17:41,560 合理推測,從新進教會撤離後 279 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 牠們就轉往這個地方聚集 280 00:17:45,397 --> 00:17:50,152 牠們應該也知道 警方正全力搜索南一郡近郊 281 00:17:50,944 --> 00:17:53,405 為什麼不選擇離開呢? 282 00:17:53,906 --> 00:17:56,408 我想牠們應該認為不可輕舉妄動 283 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 是,我認同 284 00:17:58,494 --> 00:18:02,289 也可能因為主要道路的檢查變得嚴謹 285 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 牠們應該也懂紅燭高照燈下黑吧? 286 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 牠們會知道這些諺語嗎? 287 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 組長 288 00:18:13,342 --> 00:18:15,219 牠們可不是普通人類 289 00:18:15,719 --> 00:18:18,430 牠們可是擁有超高學習能力 能在短時間內分析人類組織 290 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 為了不引人耳目 甚至利用宗教團體集會的群體 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 你是否低估牠們了? 292 00:18:24,186 --> 00:18:25,437 不只南一郡的郡長 293 00:18:25,437 --> 00:18:29,191 民眾也希望能盡快解決眼下的情況 294 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 請盡快做出決定 295 00:18:35,239 --> 00:18:37,032 明天清晨日出時 296 00:18:37,032 --> 00:18:39,118 就進行剷除計畫吧 297 00:19:19,783 --> 00:19:21,410 就各走各的路吧 298 00:19:55,485 --> 00:19:56,320 喂? 299 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 鄭秀仁? 300 00:20:01,909 --> 00:20:04,328 你就是想抓我的女警吧? 301 00:20:05,370 --> 00:20:06,705 你果然是秀仁 302 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 你現在人在哪裡? 303 00:20:09,458 --> 00:20:10,709 先聽我說 304 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 你那邊... 305 00:20:14,129 --> 00:20:16,215 警察局裡有寄生生物 306 00:20:16,215 --> 00:20:18,133 嗯,是喔? 307 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 哲民叔叔 308 00:20:20,427 --> 00:20:21,929 還有常跟他一起行動的警察 309 00:20:21,929 --> 00:20:23,430 兩位都是寄生生物 310 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 哇,不過你知道嗎? 311 00:20:27,726 --> 00:20:31,313 這裡的人都要做身體檢查 312 00:20:31,897 --> 00:20:35,317 必須通過檢查,才能拿到出入許可證 313 00:20:35,317 --> 00:20:36,568 那個我不管 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 重新檢查一次不就行了? 315 00:20:40,489 --> 00:20:42,074 如果你說的是真的 316 00:20:42,574 --> 00:20:44,868 你要不要和我合作呢? 317 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 這樣事情會變得簡單許多 318 00:20:49,081 --> 00:20:52,876 怎麼說,你也想要擺脫牠們吧? 319 00:20:56,088 --> 00:20:58,674 我們直接見面談談如何? 320 00:21:01,677 --> 00:21:04,930 晉陽市新灣洞的菊日咖啡館 321 00:21:19,611 --> 00:21:20,696 你聽得見吧? 322 00:21:22,572 --> 00:21:23,991 我已經說過了 323 00:21:25,284 --> 00:21:27,119 我絕對不會逃跑 324 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 你幹嘛? 325 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 可惡,都幾點了,你現在才回來? 326 00:21:53,061 --> 00:21:53,895 給你 327 00:21:54,396 --> 00:21:55,939 - 什麼東西... - 發生什麼事了? 328 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 哎呀,你又闖了什麼禍? 329 00:22:00,485 --> 00:22:02,321 我短暫的拯救了世界 330 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 總之謝謝你,我一定會還的,謝啦 331 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 臭小子,算了吧 332 00:22:08,577 --> 00:22:10,537 對了,你有見到珍熙吧? 333 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 珍熙? 334 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 不久前她突然打給我 問我知不知道你的聯絡方式 335 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 那是什麼時候? 336 00:22:18,420 --> 00:22:20,339 大約兩週前? 337 00:22:21,089 --> 00:22:23,633 不記得了,反正當時我也找不到你 338 00:22:23,633 --> 00:22:25,344 就叫她傳個私訊給你試試 339 00:22:25,886 --> 00:22:28,889 反正先傳了,你之後說不定會看到 340 00:22:32,392 --> 00:22:34,061 {\an8}(15日前,暫存草稿) 341 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}(薛強祐) 342 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 (哥,絕對別回家...) 343 00:22:46,740 --> 00:22:48,533 你知道你為何會被自己的幫派背叛 344 00:22:48,533 --> 00:22:49,743 只能這樣四處逃亡嗎? 345 00:22:50,369 --> 00:22:53,121 因為你就是個膽小鬼,沒錯吧? 346 00:22:54,039 --> 00:22:56,124 那些怪物不是殺了你妹妹嗎? 347 00:22:56,875 --> 00:22:57,793 你姊姊也變成怪物 348 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 曾救過你一命的秀仁也有生命危險 349 00:23:01,505 --> 00:23:03,215 你卻打算頭也不回的逃走 350 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 是啊,你就是這種膽小鬼 351 00:23:13,016 --> 00:23:15,394 幹,我絕對完蛋了 352 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 什麼會完蛋? 353 00:23:18,814 --> 00:23:21,108 喂,我得去一趟市區 354 00:23:21,108 --> 00:23:22,401 車借我一下 355 00:23:33,120 --> 00:23:34,413 歡迎光臨 356 00:23:40,168 --> 00:23:42,045 你有見到一位年輕女性嗎? 357 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 長這樣 358 00:23:44,631 --> 00:23:46,174 她說會在屋頂上等你 359 00:23:47,968 --> 00:23:51,555 不好意思,那位小姐說 她的錢包在你這裡 360 00:23:52,139 --> 00:23:53,432 咖啡一杯5000元 361 00:23:54,099 --> 00:23:55,058 她說你會結帳 362 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 鄭秀仁! 363 00:24:10,699 --> 00:24:11,700 你在哪裡? 364 00:24:13,452 --> 00:24:14,453 秀仁! 365 00:24:16,204 --> 00:24:17,372 跑哪去了? 366 00:24:19,541 --> 00:24:20,459 秀仁! 367 00:24:22,085 --> 00:24:23,086 鄭秀仁! 368 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 怎麼? 369 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 怕我帶著警察來嗎? 370 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 我至少要做點防備 371 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 很聰明嘛 372 00:24:37,517 --> 00:24:38,894 要是你輕舉妄動 373 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 沉睡中的海蒂就會醒來 374 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 海蒂? 375 00:24:46,026 --> 00:24:48,320 所以你的意思是 376 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 現在的你是人類 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 那隻寄生生物,不對,那位海蒂 378 00:24:53,408 --> 00:24:55,410 和你是雙重人格的意思嗎? 379 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 簡單的說就是這樣 380 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 啊,好吧 381 00:25:02,334 --> 00:25:04,044 那你剛才說的又是什麼? 382 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 正如我所說 383 00:25:05,795 --> 00:25:07,839 哲民叔叔還有他身旁的警官 384 00:25:07,839 --> 00:25:09,132 兩位都是寄生生物 385 00:25:11,176 --> 00:25:13,845 就算先不提姜元石刑警 386 00:25:14,804 --> 00:25:18,767 金哲民刑警可是到最後關頭 也不放棄保護你的人 387 00:25:19,434 --> 00:25:21,520 你為何現在要告訴我這些? 388 00:25:23,855 --> 00:25:24,856 叔叔他... 389 00:25:28,193 --> 00:25:29,277 已經死了 390 00:25:30,445 --> 00:25:31,738 我親眼看到的 391 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 什麼? 392 00:25:34,908 --> 00:25:36,284 他為了保護我 393 00:25:37,786 --> 00:25:40,664 被姜元石那傢伙帶來的牧師砍斷了頭 394 00:25:41,790 --> 00:25:43,083 然後那隻寄生蟲 395 00:25:43,083 --> 00:25:45,710 奪走了叔叔的身體 偽裝成他的樣貌行動 396 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 你為什麼不相信我! 397 00:25:51,550 --> 00:25:55,512 其實今天我們接到了報案 有人發現牠們的新據點 398 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 你說的那兩位 399 00:25:58,223 --> 00:25:59,808 金哲民和姜元石刑警 400 00:25:59,808 --> 00:26:02,686 認為我們應該大舉進行掃蕩動作 401 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 如果真如你所說 402 00:26:05,897 --> 00:26:08,233 牠們想要打亂我們的掃蕩行動 403 00:26:08,233 --> 00:26:10,902 才故意潛入警察局 404 00:26:11,695 --> 00:26:13,238 那為什麼要這樣做呢? 405 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 很明顯是陷阱啊 406 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 你們去到那邊,就會被寄生蟲殺光! 407 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 有一個方法可以確認 408 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 你跟我們一起去 409 00:26:26,501 --> 00:26:27,419 “我們”? 410 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 如果你真的站在人類這邊 411 00:26:33,216 --> 00:26:34,593 就跟我們一起回去 412 00:26:34,593 --> 00:26:37,095 確認看看是不是陷阱吧 413 00:26:39,222 --> 00:26:42,809 我們也不希望和你發生肢體衝突 414 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 你願意協助我們嗎? 415 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 幫我們好好說服一下海蒂 416 00:26:47,731 --> 00:26:50,108 如果你可以和牠溝通的話,好嗎? 417 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 抓住她! 418 00:26:59,075 --> 00:27:01,369 可惡,鄭秀仁! 419 00:27:05,332 --> 00:27:06,333 怎麼回事? 420 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 是我,快上車! 421 00:27:38,406 --> 00:27:39,491 趕緊分頭去找 422 00:27:39,491 --> 00:27:40,742 是,我明白了 423 00:27:42,661 --> 00:27:44,746 可惡,跑哪去了? 424 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 你的朋友 425 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 現在所做的事情太危險了 426 00:28:00,095 --> 00:28:03,098 那是對於生存毫無幫助的舉動 427 00:28:04,391 --> 00:28:07,977 鄭秀仁只是他媽的拚了命想活下去 428 00:28:10,063 --> 00:28:12,065 我聽不懂你的意思 429 00:28:14,693 --> 00:28:15,527 這個嘛 430 00:28:15,527 --> 00:28:18,613 你們認為只要呼吸就是活著吧? 431 00:28:19,406 --> 00:28:20,782 但人類不同 432 00:28:20,782 --> 00:28:21,700 對人類來說 433 00:28:22,659 --> 00:28:24,160 要活在人群之中才是生存 434 00:28:25,453 --> 00:28:27,706 但秀仁現在什麼都做不了 435 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 所以 436 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 她為了活下去 437 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 正在試圖讓更多人相信她 438 00:28:37,465 --> 00:28:40,135 這就是她選擇的生存之道 439 00:28:46,474 --> 00:28:49,227 就算鄭秀仁選擇用那種方式活下去 440 00:28:50,353 --> 00:28:51,730 在未來三小時內 441 00:28:52,230 --> 00:28:54,357 你們得避免一切危險舉動 442 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 為什麼? 443 00:28:56,985 --> 00:29:00,155 從昨天開始 我已經佔據她的意識太久了 444 00:29:01,239 --> 00:29:02,866 現在開始至少三小時 445 00:29:03,658 --> 00:29:06,244 我會徹底進入睡眠狀態 446 00:29:07,579 --> 00:29:10,665 不管發生什麼事,我都無能為力 447 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 知道了 448 00:29:12,584 --> 00:29:14,002 我鄭重警告 449 00:29:14,669 --> 00:29:17,046 絕對不要做危險的事情 450 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 那麼... 451 00:29:21,384 --> 00:29:24,179 唉,都不管別人有沒有要回話 452 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 在警方發表立場後 453 00:29:27,390 --> 00:29:29,976 原本只存在於傳聞中的怪異生物 454 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 又稱寄生生物的存在被官方證實 455 00:29:32,979 --> 00:29:37,066 之前瘋傳於網路上的相關影片和怪談 456 00:29:37,066 --> 00:29:39,068 - 也被證明為事實 - 哇,真是的 457 00:29:40,069 --> 00:29:41,571 眾多國民在得知消息後 458 00:29:41,571 --> 00:29:44,157 於各自的社群網站上 459 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 皆透露出極度不安的情緒 460 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 天啊 461 00:29:47,494 --> 00:29:48,870 其中有些內容是... 462 00:29:48,870 --> 00:29:52,832 - 這世上還真的什麼事都有 - 家人或朋友被寄生生物... 463 00:29:52,832 --> 00:29:54,000 是強祐嗎? 464 00:29:54,501 --> 00:29:56,669 如果撞到我的車,你就死定了 465 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 知道吧? 466 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 慶熙姊 467 00:30:04,427 --> 00:30:06,888 強祐出去了耶 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,187 咦? 469 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 早安 470 00:30:18,149 --> 00:30:20,193 海蒂說牠現在沒電了 471 00:30:20,193 --> 00:30:21,903 大概要睡三小時 472 00:30:22,403 --> 00:30:24,739 所以要你這三小時內不准做危險的事 473 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 正義的地球防衛隊! 讓我們先調弱內心的熱情吧 474 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 快到了啦,你怕我會撞爛你的車嗎? 475 00:30:39,921 --> 00:30:41,089 快點回來 476 00:30:41,089 --> 00:30:43,049 你姊姊跑來我家了 477 00:30:46,719 --> 00:30:48,847 - 什麼? - 他說他快回來了 478 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 不過,你可以先坐著等啊 479 00:30:53,935 --> 00:30:55,061 基石,牠在你旁邊嗎? 480 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 - 是嗎? - 對 481 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 你聽好,隨便編個理由趕快出門 482 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 你在說什麼? 483 00:31:03,361 --> 00:31:06,573 牠不是我姊,你快點出門啦 484 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 臭小子在說什麼?我叫你快點回來 485 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 你現在跟我的同類在一起吧? 486 00:31:23,798 --> 00:31:25,508 我給你15分鐘 487 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 把我的同類帶回來這裡 488 00:31:28,887 --> 00:31:30,722 如果不在15分鐘內回來 489 00:31:31,222 --> 00:31:34,267 我就會砍掉你朋友的頭 490 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 牠們的目標是我 491 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 我們快回去吧 492 00:31:42,191 --> 00:31:43,776 你沒聽到海蒂的話嗎? 493 00:31:44,360 --> 00:31:45,987 牠說三個小時內都幫不了我們 494 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 牠們不知道海蒂正在睡覺 495 00:31:49,365 --> 00:31:51,242 只會把我當作同類看待 496 00:31:51,951 --> 00:31:54,746 牠們有方法可以感應彼此的存在 497 00:31:55,246 --> 00:31:57,290 所以會把我歸為牠們的同類 498 00:31:58,750 --> 00:32:01,628 所以你打算怎麼做? 就算是同類,牠如果想殺你呢? 499 00:32:03,671 --> 00:32:06,674 現在對牠們來說 肯定是有越多同類越好 500 00:32:06,674 --> 00:32:07,592 所以說 501 00:32:08,092 --> 00:32:11,012 我會假裝配合牠們 努力撐過這三個小時 502 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 如何? 503 00:32:14,390 --> 00:32:16,601 不然你要眼睜睜的看朋友送死嗎? 504 00:32:19,687 --> 00:32:21,105 快點走吧 505 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 我照你說的來了 506 00:32:54,597 --> 00:32:55,682 放那個人走吧 507 00:32:57,934 --> 00:32:59,477 我跟你是同類 508 00:33:00,061 --> 00:33:01,813 我想和你們站在同一陣線 509 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 真是有趣的傢伙 510 00:33:05,942 --> 00:33:07,193 腦波非常微弱 511 00:33:08,236 --> 00:33:09,696 在人體內睡著了嗎? 512 00:33:10,405 --> 00:33:11,322 什麼? 513 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 我知道警察已經幫你做過檢查了 514 00:33:24,377 --> 00:33:26,379 人類體內的同類 515 00:33:29,757 --> 00:33:32,010 你沉睡時,聽得見我說話嗎? 516 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 雖然好奇你為何 無法完全控制人類的腦袋 517 00:33:39,934 --> 00:33:41,644 但你已對同類造成威脅 518 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 必須剷除 519 00:33:46,232 --> 00:33:48,443 我們不需要你這樣的變種 520 00:33:50,445 --> 00:33:52,030 聽說你很強大? 521 00:33:54,157 --> 00:33:56,034 如果想保護你的宿主 522 00:33:57,326 --> 00:33:59,620 現在就必須醒來將我打敗 523 00:34:03,791 --> 00:34:04,751 蹲下! 524 00:34:07,253 --> 00:34:08,129 基石,快出來! 525 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 基石! 526 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 基石,你快點出來! 527 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 基石! 528 00:34:22,602 --> 00:34:24,771 白痴,你在幹嘛?基石啊! 529 00:34:24,771 --> 00:34:28,232 快點出來!不然連你也會死! 530 00:34:28,232 --> 00:34:29,233 基石! 531 00:34:33,821 --> 00:34:35,281 振作點,我們得快點走! 532 00:34:36,324 --> 00:34:37,325 快! 533 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 上車啊! 534 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 我要殺了牠們 535 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 一輩子都不會原諒那些混蛋! 536 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 目前伏擊隊分為四個小組 537 00:35:28,417 --> 00:35:31,129 正在牠們秘密基地周圍低調的監視 538 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 我方已經準備完畢 539 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 那麼我們也準備出動 540 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 好 541 00:35:37,176 --> 00:35:39,345 灰隊突擊隊進入的時候 542 00:35:39,345 --> 00:35:40,972 你們也會一起行動嗎? 543 00:35:42,140 --> 00:35:43,808 是,我們會做好周邊管制 544 00:35:43,808 --> 00:35:45,768 為突發狀況待命 545 00:35:46,853 --> 00:35:47,895 有什麼問題嗎? 546 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 沒有 547 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 我們走吧 548 00:36:35,067 --> 00:36:39,405 這應該是灰隊最後一次 在我們轄區執行任務了吧? 549 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 也許吧?這要看今天的成果才會知道 550 00:36:54,128 --> 00:36:56,422 你們先走吧,我有東西忘了拿 551 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 沒有特殊狀況 552 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 崔組長! 553 00:37:50,351 --> 00:37:52,186 目前已經疏散附近居民 554 00:37:52,186 --> 00:37:53,980 開始進行道路封閉管制 555 00:37:53,980 --> 00:37:55,231 還有 556 00:37:55,731 --> 00:37:57,149 我們也準備好了 557 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 我知道了,你們就先待命吧 558 00:38:19,130 --> 00:38:20,548 這次又是誰? 559 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 聽好了 560 00:38:21,841 --> 00:38:24,010 你們打算進行的掃蕩行動 561 00:38:24,010 --> 00:38:25,303 那是個陷阱 562 00:38:26,137 --> 00:38:27,096 你是誰? 563 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 難道是痞子幫的薛強祐? 564 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 看來我猜對了 565 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 鄭秀仁也在旁邊嗎? 566 00:38:36,314 --> 00:38:37,315 對 567 00:38:38,065 --> 00:38:39,150 你們剛才說的 568 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 掃蕩計畫就是陷阱,趕快停止 569 00:38:41,902 --> 00:38:44,071 是啊,不過這件事 570 00:38:44,071 --> 00:38:45,740 說的比做的容易 571 00:38:46,407 --> 00:38:50,578 南一郡這邊的人對風物節充滿熱情 572 00:38:50,578 --> 00:38:52,830 不斷催促必須趕緊消滅寄生生物 573 00:38:52,830 --> 00:38:55,041 好讓風物節順利舉行 574 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 你們也覺得很荒謬吧? 575 00:38:58,336 --> 00:38:59,754 那是什麼鬼話? 576 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 別管風物節了 你們打算全部送死嗎? 577 00:39:02,381 --> 00:39:04,800 我說過多少次,警察局裡有怪物! 578 00:39:05,301 --> 00:39:06,135 好吧 579 00:39:06,761 --> 00:39:09,764 不過鄭秀仁點名的那些警官 580 00:39:09,764 --> 00:39:11,557 都不是寄生生物 581 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 不可能啊 582 00:39:14,852 --> 00:39:16,604 兩位都徹底檢查過了嗎? 583 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 我尚未確認完畢 584 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 但姜元石刑警肯定不是 585 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 什麼?那個王八蛋... 586 00:39:23,778 --> 00:39:26,113 你車裡之前那隻帶著鐵面具的怪物 587 00:39:27,239 --> 00:39:29,033 就是被他殺掉的 588 00:39:29,033 --> 00:39:32,453 我親眼看到 他用一把奇怪的鐵刀殺了牠 589 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 不過為什麼要用鐵刀呢? 590 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 總而言之,就算那位警官不是怪物 591 00:39:37,958 --> 00:39:40,211 肯定也是和牠們站在同一陣線 592 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 你們立刻把這段對話錄下來 593 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 如果這次行動是陷阱 594 00:39:46,634 --> 00:39:48,552 進去後我就會死 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,596 你們可以拿著這段錄音 596 00:39:50,596 --> 00:39:53,307 到警察廳去找金相洙警務官 597 00:39:54,141 --> 00:39:55,643 攻堅準備已經完成 598 00:39:55,643 --> 00:39:56,727 開始吧 599 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 攻堅組,準備行動! 600 00:39:59,647 --> 00:40:01,065 攻堅組,朝目標位置移動 601 00:40:11,200 --> 00:40:12,201 攻堅組進入! 602 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 確認目標! 603 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 射擊! 604 00:40:17,540 --> 00:40:19,417 用力推!散開! 605 00:40:22,044 --> 00:40:23,254 九點鐘方向逃亡中! 606 00:40:25,506 --> 00:40:26,424 射殺目標 607 00:40:26,424 --> 00:40:27,341 上面! 608 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 下達指令,灰隊全員全力支援攻堅組 609 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 後援組已全數進入 610 00:40:43,190 --> 00:40:45,693 所有威脅一律消滅,沒有例外! 611 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 請直接通過... 612 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 等等... 613 00:41:40,289 --> 00:41:41,999 這裡有很多人在看 614 00:41:43,083 --> 00:41:44,126 自古以來 615 00:41:44,752 --> 00:41:47,630 慶典就是要越多人參與才有趣 616 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 不需要現在就追上去 617 00:42:04,480 --> 00:42:06,148 難道這種感覺... 618 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 就是人類所說的“背叛”嗎? 619 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 這些傢伙到底在搞什麼鬼? 620 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 射殺目標 621 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 目標已全數消滅 622 00:42:27,753 --> 00:42:28,754 聽到了嗎? 623 00:42:30,256 --> 00:42:31,757 掃蕩行動成功了 624 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 現在據我所知,附近的寄生蟲 625 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 就只剩下你了 626 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 鄭秀仁 627 00:42:39,098 --> 00:42:40,391 - 天啊 - 天啊 628 00:42:40,891 --> 00:42:41,892 真的是 629 00:42:42,768 --> 00:42:45,062 怎麼回事?我已經搞不清楚了 630 00:42:45,729 --> 00:42:47,064 我們看到的又是什麼? 631 00:42:47,773 --> 00:42:49,066 那邊現在的狀況... 632 00:42:52,111 --> 00:42:53,821 到底該怎麼理解才對? 633 00:42:53,821 --> 00:42:55,906 為什麼牠們要把同類都殺掉? 634 00:42:59,451 --> 00:43:01,078 (崔容宰紀念館開幕風物節) 635 00:43:01,078 --> 00:43:02,496 (南川市市長的突襲訪問) 636 00:43:03,080 --> 00:43:06,208 以我這個曾被組織 狠狠背叛過的人來看 637 00:43:07,793 --> 00:43:10,629 你說那個怪物現在 寄生在那個刑警大叔身上,對吧? 638 00:43:12,923 --> 00:43:14,091 如果說 639 00:43:15,050 --> 00:43:17,928 牠的目標不只是換一顆新的人頭 640 00:43:19,221 --> 00:43:22,349 而是想找一顆 人類組織領袖的腦袋呢? 641 00:43:24,435 --> 00:43:25,311 什麼? 642 00:43:26,103 --> 00:43:28,063 牠肯定是想要市長的腦袋 643 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 字幕翻譯:樓艾苓