1
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
CỬA HÀNG HOA QUẢ
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin Hee.
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,814
Cháu một mình làm nông,
còn thay chị trông cửa hàng,
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,607
không vất vả ư?
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
Không sao ạ. Thi thoảng cháu mới làm mà.
6
00:00:28,820 --> 00:00:30,363
Giờ cháu cũng định về nhà.
7
00:00:31,448 --> 00:00:36,911
À, ông Kim có bảo dạo này
chị cháu khỏe rồi nên hay ra ngoài?
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,456
À, vâng.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,625
Đột nhiên chị ấy lại bảo là ổn.
10
00:00:43,126 --> 00:00:46,838
Cứ thế là toi lúc nào không biết đó.
Thử đưa chị đến viện đi.
11
00:00:47,714 --> 00:00:52,302
Chị ấy vẫn nhất quyết không đi,
nhưng mai chắc chắn cháu sẽ đưa chị ấy đi.
12
00:00:52,802 --> 00:00:55,638
Thật là, khỏe lại thật
thì tốt chứ sao, nhỉ?
13
00:00:55,638 --> 00:00:58,516
Kyung Hee đâu khác gì
mẹ của hai anh em cháu.
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,980
Trời ạ, cái thằng Kang Woo
lẽ ra nên về đây giúp cháu chứ.
15
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Thằng vô tích sự, thật là.
16
00:01:08,359 --> 00:01:11,446
Anh ấy bảo sẽ kiếm tiền ở Seoul
để đỡ viện phí cho chị.
17
00:01:11,946 --> 00:01:14,741
Cái thằng đầu trâu mặt ngựa đó
mà làm được vậy.
18
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
Khổ, một mình cháu chắc vất vả lắm.
19
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Chú đi đây.
20
00:01:21,289 --> 00:01:23,458
Vâng. Chú về ạ!
21
00:01:23,458 --> 00:01:24,375
Ừ.
22
00:01:37,347 --> 00:01:40,266
À, anh Ki Seok. Em Jin Hee đây.
23
00:01:40,266 --> 00:01:43,228
Jin Hee à, khỏe không?
Mà có chuyện gì vậy?
24
00:01:43,228 --> 00:01:45,814
À, chuyện đó...
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Dạo này anh có liên lạc
với anh trai em không?
26
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Không.
27
00:01:51,444 --> 00:01:55,782
Lâu rồi anh với thằng Kang Woo có
liên lạc đâu. Em không biết số của nó à?
28
00:01:55,782 --> 00:01:58,118
À, lâu rồi không thấy anh ấy liên lạc.
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Thử nhắn tin trực tuyến xem.
30
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Trực tuyến?
31
00:02:03,873 --> 00:02:05,542
À, có ứng dụng Messenger ấy.
32
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
À... Dạo này anh ấy vẫn dùng cái đó à?
33
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
Anh không rõ nữa, nhưng sau này
nó đọc được, biết đâu sẽ gọi lại.
34
00:02:14,509 --> 00:02:15,343
Phải...
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Được rồi, em thử xem sao.
36
00:02:19,305 --> 00:02:20,515
Ừ, có gì gọi anh.
37
00:02:21,266 --> 00:02:22,684
Được rồi. Vâng.
38
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,240
Sao vậy hả?
40
00:02:39,701 --> 00:02:40,952
Suỵt.
41
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Ai vậy ạ?
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
Mục sư ở nhà thờ của chị.
43
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Hóa ra là ông mục sư
không cho chị đi viện.
44
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
Suỵt, Merry. Dạo này mày sao vậy? Suỵt.
45
00:03:00,138 --> 00:03:04,017
Cô Jin Hee, chị cô đã kể rất nhiều về cô.
46
00:03:05,602 --> 00:03:08,271
Mục sư đích thân về đây
để cầu nguyện cho chị.
47
00:03:08,938 --> 00:03:13,067
Nhưng mà, đã là nhà thờ,
khi người ta ốm thì phải cho đi viện chứ.
48
00:03:13,067 --> 00:03:14,319
Cầu nguyện được gì?
49
00:03:15,445 --> 00:03:20,533
Dù sao chị cũng phải nhớ mai đến viện nhé.
Chị phải chụp cộng hưởng từ.
50
00:03:21,492 --> 00:03:22,869
Không cần đến viện.
51
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
Cô Jin Hee.
52
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Giờ cô không cần lo cho chị mình nữa.
53
00:03:30,585 --> 00:03:32,295
Quyền năng của Chúa...
54
00:03:32,295 --> 00:03:33,213
Xin lỗi.
55
00:03:34,172 --> 00:03:38,343
Tôi phải kiểm tra xem
chị tôi khỏe lại thật hay chưa.
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
Không cần đi.
57
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
Hình như chuyện đó
đâu liên quan đến Mục sư?
58
00:03:58,613 --> 00:04:00,573
Xử lý nó bây giờ là tốt nhất.
59
00:04:01,866 --> 00:04:03,826
Xử lý ở đây có thể gây ồn ào.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Quanh đây không có ai ở.
61
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Chị.
62
00:04:09,499 --> 00:04:10,416
Chị nói gì vậy?
63
00:04:12,877 --> 00:04:15,296
Ngươi tò mò trong đầu ta có gì đến vậy ư?
64
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, chạy đi!
65
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Merry, không!
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
Cứu tôi với!
67
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG WOO
BẠN BÈ TRÊN MESSENGER
68
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
{\an8}ANH KI SEOK
69
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
Hiện không liên lạc được. Xin để lại...
70
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
Thằng này chẳng chịu nghe máy.
71
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
TÊN KIA, TÔI KANG WOO ĐÂY, NGHE MÁY ĐI
72
00:06:06,157 --> 00:06:08,493
- A lô?
- Này, sao cầm máy của Jin Hee?
73
00:06:08,993 --> 00:06:10,036
Ừ, thì cầm thôi.
74
00:06:10,703 --> 00:06:12,038
Cậu vẫn ở Cheonan chứ?
75
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Chuyển nhà rồi. Tôi đến Jinyang làm việc.
76
00:06:15,041 --> 00:06:17,293
Jinyang? Sao đi xa vậy?
77
00:06:18,211 --> 00:06:20,630
Tóm lại tôi ở nhà cậu vài ngày được chứ?
78
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Bao giờ cậu đến?
79
00:06:21,756 --> 00:06:25,551
À, bây giờ mà xuất phát
thì chắc hơn hai tiếng nữa?
80
00:06:25,551 --> 00:06:28,388
Tôi không ở nhà, đang ra ngoài có việc.
81
00:06:28,888 --> 00:06:31,015
Không muốn thì nói, tôi đi chỗ khác.
82
00:06:31,015 --> 00:06:35,061
Thật là, tôi nhắn địa chỉ
với mã khóa cho, cứ mở cửa mà vào.
83
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Ừ, biết rồi.
84
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Khỉ gió.
85
00:06:50,326 --> 00:06:51,160
Này!
86
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Thay quần áo xong chưa?
87
00:06:55,873 --> 00:06:56,958
Ta phải đi mau.
88
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
Tỉnh táo lại và mau đi thôi.
89
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Tôi bảo đi thôi mà.
90
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
SỐ 402 TÒA NHÀ CHANGJIN
THÀNH PHỐ JINYANG, MẬT KHẨU 0823
91
00:08:29,008 --> 00:08:32,386
KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM
92
00:08:35,139 --> 00:08:38,726
Các video do các nhân chứng quay
đã lan truyền khắp nơi rồi.
93
00:08:39,393 --> 00:08:43,940
Chuyện vỡ lở ngay trước Lễ hội
Nhạc Dân gian, đây không phải rắc rối nhỏ.
94
00:08:44,732 --> 00:08:49,278
Tôi hiểu hoàn cảnh
của huyện Namil, nhưng ký sinh trùng ở đây
95
00:08:50,238 --> 00:08:52,782
hoạt động có tổ chức,
khác với khu vực khác.
96
00:08:53,282 --> 00:08:56,035
Do đó bắt buộc phải truy quét quy mô lớn.
97
00:08:57,078 --> 00:09:00,331
Nếu thêm thời gian,
chúng tôi có thể bắt lại Jung Su In.
98
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Thật là...
99
00:09:03,209 --> 00:09:04,919
Các vị ở Sở Namil thấy sao?
100
00:09:06,337 --> 00:09:10,591
Chúng tôi vẫn cố hết sức, nhưng chỉ
hỗ trợ Vùng Xám nên cũng có hạn chế.
101
00:09:10,591 --> 00:09:15,513
Vai trò của chúng tôi là làm theo
lệnh của Đội trưởng Choi Jun Kyung,
102
00:09:15,513 --> 00:09:19,308
không thể tùy tiện tác chiến
theo ý mình, quả thực có hạn chế.
103
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Này, Đội trưởng Choi.
104
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
Các cô không chia sẻ thông tin,
hành động đơn phương
105
00:09:25,481 --> 00:09:27,858
nên hoạt động áp giải thất bại còn gì?
106
00:09:28,776 --> 00:09:33,281
Giờ là lúc cho dân chúng biết
về ký sinh trùng, tiếp nhận tin báo,
107
00:09:33,864 --> 00:09:38,035
phối hợp chặt chẽ với cảnh sát
địa phương để truy quét, hiểu chứ?
108
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Vâng, đã rõ.
109
00:09:40,037 --> 00:09:42,707
{\an8}Vậy còn Lễ hội Nhạc Dân gian...
110
00:09:42,707 --> 00:09:46,168
{\an8}Không thể tiến hành
nếu chưa dẹp tổ chức ký sinh trùng.
111
00:09:46,669 --> 00:09:51,591
{\an8}Để tiêu diệt chúng hoàn toàn trước lễ hội,
đội Vùng Xám và các sĩ quan Sở Namil
112
00:09:51,591 --> 00:09:52,925
{\an8}sẽ cố gắng hết sức.
113
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
{\an8}Lễ hội Nhạc Dân gian lần này là trò đùa ư?
114
00:09:56,345 --> 00:10:01,642
{\an8}Lễ hội lần này là để khánh thành nhà
tưởng niệm tướng nghĩa quân Choi Yong Jae!
115
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Không biết ông ấy ư? Ông chỉ huy trận
Cheonryongsan hồi Chiến tranh Triều Tiên,
116
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
là sản phẩm du lịch
huyện tôi phát triển mấy năm rồi!
117
00:10:09,859 --> 00:10:12,903
Bao tiểu thương ở Namil
kiếm tiền chỉ nhờ dịp này.
118
00:10:12,903 --> 00:10:17,366
Giờ vì quái vật, dã thú gì đó mà bảo
bọn tôi bỏ lễ hội chuẩn bị cả mấy năm?
119
00:10:17,366 --> 00:10:19,535
{\an8}Mấy người nói cái gì vậy?
120
00:10:20,328 --> 00:10:24,248
{\an8}Nhất là thị trưởng Namcheon
cũng sẽ đến dự lễ hội nữa!
121
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
Tôi sẽ báo ông ấy đó!
122
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Chủ tịch huyện, xin hãy bình tĩnh.
123
00:10:28,294 --> 00:10:33,966
{\an8}- Trước hết, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
- Năm nay là cuối nhiệm kỳ của thị trưởng.
124
00:10:34,467 --> 00:10:37,511
{\an8}Biết ông ấy là ứng cử viên tổng thống
sáng giá nhiệm kỳ tới chứ?
125
00:10:37,511 --> 00:10:41,641
Lễ hội Nhạc Dân gian này
là sự kiện lớn cuối cùng của thị trưởng.
126
00:10:42,558 --> 00:10:44,935
{\an8}Không phải bảo hủy là hủy được!
127
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Đội trưởng Choi.
128
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Tôi cho cô ba ngày, cô làm được chứ?
129
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Vâng.
130
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Thời gian có hạn, mau hành động đi.
131
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
Ba ngày sẽ khó khăn,
nhưng có câu khủng hoảng là cơ hội.
132
00:11:07,375 --> 00:11:11,379
Vậy là tốt còn gì?
Anh bảo con người thích kịch tính mà.
133
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
Chờ đã. Anh qua đây.
134
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Lần trước,
135
00:11:21,639 --> 00:11:25,810
khi Jung Su In bị bắt,
kết quả X-quang của cô ta đều bình thường.
136
00:11:25,810 --> 00:11:26,977
Sao lại như vậy?
137
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Biến chủng rồi.
138
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Biến... biến chủng là sao nữa?
139
00:11:33,484 --> 00:11:35,945
Phải tìm hiểu thêm xem là biến chủng gì.
140
00:11:43,619 --> 00:11:47,915
Đã nắm được vị trí
của gã con người đi cùng ả đồng loại đó.
141
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Cô ta là biến chủng lai với người.
142
00:11:50,626 --> 00:11:51,961
Có cần hỗ trợ không?
143
00:11:52,545 --> 00:11:53,379
Không.
144
00:11:54,004 --> 00:11:55,131
Cô ta rất mạnh.
145
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
Một mình tôi xử lý được.
146
00:11:58,134 --> 00:11:59,009
Ta biết rồi.
147
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Xử lý xong hãy đến điểm tập hợp.
148
00:12:07,643 --> 00:12:09,437
Dù cô ta xử lý được hay không,
149
00:12:10,438 --> 00:12:13,315
ta cũng nên
dần khởi động kế hoạch của ta thôi.
150
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Mục sư.
151
00:12:20,072 --> 00:12:21,991
À không, anh Chul Min, nhìn này.
152
00:12:22,742 --> 00:12:25,703
Những lúc thế này
anh phải làm vẻ mặt ẩn ý chút.
153
00:12:25,703 --> 00:12:26,620
Như thế này.
154
00:12:28,330 --> 00:12:30,332
Chi bằng thử bắt chước tôi đi.
155
00:12:32,418 --> 00:12:33,544
Vẻ mặt đầy ẩn ý.
156
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
Giống rồi đấy. Đúng, rướn môi lên.
157
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Mắt nữa, cả mắt cũng rướn lên...
158
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Chết tiệt.
159
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
À. Kia rồi.
160
00:13:18,756 --> 00:13:20,007
Đây là nhà bạn anh à?
161
00:13:20,591 --> 00:13:23,677
À, giống anh em hơn là bạn bè.
162
00:13:24,303 --> 00:13:27,598
Tôi là ông anh vững chắc
còn cậu ta là thằng em ăn hại.
163
00:13:28,098 --> 00:13:29,141
Đây, căn hộ 402.
164
00:13:37,316 --> 00:13:41,654
Tên Ki Seok này trước yếu ớt lắm,
nên suốt ngày bị đứa khác đánh.
165
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
Tôi hay cứu cậu ta thôi.
166
00:13:45,741 --> 00:13:47,284
- Anh tử tế thật.
- Gì đây?
167
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
Ki Seok đây ư?
168
00:13:57,586 --> 00:13:58,838
Nhưng sao ta đến đây?
169
00:14:01,048 --> 00:14:03,175
Này, tôi cũng mệt mỏi lắm rồi, nhé?
170
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Ta nghỉ ngơi một chút, sạc điện thoại.
171
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Quan trọng nhất là
kẻ chạy trốn thì cần tiền.
172
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Ừ, Ki Seok à?
173
00:14:21,151 --> 00:14:22,069
Ừ, tôi tới rồi.
174
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Ừ.
175
00:14:24,738 --> 00:14:30,077
Này, khi nào cậu về thì rút triệu rưỡi,
à không, hai triệu won nhé?
176
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
Tôi có việc mà.
177
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Để đăng ký tập thể hình.
178
00:14:38,377 --> 00:14:39,295
Về nhớ rút nhé.
179
00:14:43,924 --> 00:14:46,135
Này, cô cũng nghỉ đi, nhé?
180
00:14:50,681 --> 00:14:52,349
Có được tiền của Ki Seok rồi
181
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
thì ta hãy trốn đến nơi nào yên ổn đi.
182
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
Tôi sẽ không trốn.
183
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Tại sao?
184
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Định đấu với họ à?
185
00:15:08,365 --> 00:15:09,325
Phải báo họ chứ.
186
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Báo cái gì? Hả?
187
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Cảnh sát có khi cũng toàn quái vật,
cô định nói gì với ai?
188
00:15:17,833 --> 00:15:21,503
Với người phụ nữ đó.
Phải làm cô ta tin lời chúng ta.
189
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
Cô điên à?
190
00:15:25,424 --> 00:15:28,844
Chuyện không liên quan đến anh
nên bỏ trốn hay gì tùy anh.
191
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
Làm người ta muốn điên.
192
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
Ôi, không còn
nhiều thời gian đâu. Các bạn...
193
00:15:39,229 --> 00:15:41,440
Hôm qua trên quốc lộ huyện Namil,
194
00:15:41,440 --> 00:15:44,735
{\an8}cảnh sát đã đụng độ
với các quái vật chưa xác định.
195
00:15:44,735 --> 00:15:48,822
Vì đã có nhiều người dân chứng kiến
vụ đụng độ, các video về vụ việc
196
00:15:48,822 --> 00:15:53,118
{\an8}cũng lan truyền trên mạng xã hội
và nhiều cổng thông tin khác nhau.
197
00:15:53,118 --> 00:15:58,248
{\an8}Cảnh sát đã tuyên bố chính thức về vụ việc
và nhấn mạnh sẽ xử lý nhanh chóng.
198
00:15:59,375 --> 00:16:02,419
{\an8}Hiện cảnh sát đã nắm được gần như toàn bộ
199
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
thông tin về các quái vật được báo cáo,
200
00:16:04,964 --> 00:16:07,633
và đã xử lý con số đáng kể
các sinh vật này.
201
00:16:08,133 --> 00:16:10,219
Để giảm thiểu hỗn loạn xã hội,
202
00:16:10,219 --> 00:16:14,431
{\an8}chúng tôi đã bí mật thực hiện chiến dịch
thời gian qua. Xin lỗi về điều này.
203
00:16:16,433 --> 00:16:20,437
{\an8}Từ giờ, chúng tôi thay đổi
chiến lược đối phó, tiến hành điều tra mở.
204
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
{\an8}Dựa vào tin báo
và hợp tác kịp thời của người dân,
205
00:16:23,440 --> 00:16:28,195
{\an8}chúng tôi hứa sẽ xử lý triệt để
bằng chiến dịch truy quét quy mô lớn.
206
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Nhìn đi.
207
00:16:30,239 --> 00:16:33,367
Làm sao ta biết sĩ quan đó
có phải quái vật hay không?
208
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
Vậy cô định báo gì cho họ?
209
00:16:46,839 --> 00:16:48,674
- Cảnh sát sẽ đến.
- Đang kiểm tra ạ.
210
00:16:48,674 --> 00:16:52,177
- Dạ, tôi xác nhận lại vị trí.
- Tên người báo tin là gì ạ?
211
00:16:53,595 --> 00:16:54,471
À, vâng.
212
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
- Đội trưởng?
- Có chuyện gì vậy?
213
00:17:04,440 --> 00:17:06,233
Tôi nhận được một tin báo.
214
00:17:06,233 --> 00:17:10,821
Họ nói thấy thứ gì đó ở ngoại ô
huyện Namil, chắc đó là hang ổ của chúng.
215
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Giờ lượng tin báo không phải ít.
216
00:17:14,033 --> 00:17:16,952
Có điểm then chốt nào
đáng để ta hành động không?
217
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
Tin này đã được công khai chưa?
218
00:17:24,793 --> 00:17:27,254
Tin này báo về trước họp báo cảnh sát,
219
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
{\an8}chúng tôi đã cử một đội nằm vùng
đi điều tra. Đội nằm vùng đã xác nhận
220
00:17:31,633 --> 00:17:35,554
{\an8}là nhiều người lần lượt đi vào
nhà kho có cánh cửa với hình vẽ đó.
221
00:17:36,221 --> 00:17:39,475
{\an8}Theo báo cáo đến giờ
đã có khoảng 20 người tập trung.
222
00:17:39,975 --> 00:17:44,021
Có vẻ chúng chọn đây làm căn cứ
sau khi rút khỏi Nhà thờ Saejin.
223
00:17:45,397 --> 00:17:49,943
Chắc chúng phải biết ta đang tập trung
toàn lực vào huyện Namil chứ.
224
00:17:50,944 --> 00:17:53,238
Sao chúng không đi khỏi đây?
225
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
Chắc chúng nghĩ
tốt hơn là đừng liều lĩnh rời đi.
226
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
Vâng, đúng vậy.
227
00:17:58,494 --> 00:18:02,456
Có lẽ cũng vì các trục đường chính
đã tăng cường chốt kiểm tra.
228
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Chúng biết khoảng tối dưới chân đèn mà.
229
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Chúng biết câu nói đó thật ư?
230
00:18:11,924 --> 00:18:15,135
Đội trưởng, chúng không phải
những kẻ bình thường.
231
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Chúng học nhanh đến độ
phân tích tổ chức con người,
232
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
sau đó lợi dụng
danh nghĩa nhóm tôn giáo để che đậy.
233
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Cô có đánh giá thấp chúng quá không?
234
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Không chỉ chủ tịch huyện Namil, người dân
cũng đang thúc giục xử lý nhanh vụ này.
235
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
Mong cô sớm ra quyết định.
236
00:18:35,239 --> 00:18:39,201
Sáng sớm mai khi mặt trời
bắt đầu mọc, ta sẽ tiến hành truy quét.
237
00:19:19,825 --> 00:19:21,201
Thân ai nấy lo đi.
238
00:19:42,556 --> 00:19:44,099
JUNG SU IN
VẬT CHỨNG SỐ HAI
239
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Vâng.
240
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jung Su In?
241
00:20:01,950 --> 00:20:04,203
Cô là người phụ nữ định bắt tôi?
242
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Đúng Su In rồi.
243
00:20:07,748 --> 00:20:09,041
Giờ cô đang ở đâu?
244
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
Nghe tôi nói đã.
245
00:20:12,544 --> 00:20:15,756
Trong số cảnh sát ở đó có ký sinh trùng.
246
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Ừ, phải rồi.
247
00:20:18,675 --> 00:20:23,222
Chú Chul Min và cả thám tử cộng sự
của chú ấy đều là ký sinh trùng.
248
00:20:24,389 --> 00:20:26,683
Ồ. Nhưng mà,
249
00:20:27,768 --> 00:20:31,063
ở đây có kiểm tra an ninh về cơ thể,
250
00:20:31,897 --> 00:20:35,442
phải qua bài kiểm tra đó
mới được nhận thẻ ra vào.
251
00:20:35,442 --> 00:20:38,570
Cái đó tôi không biết,
cô kiểm tra lại là được thôi.
252
00:20:40,530 --> 00:20:44,409
Nếu đúng như vậy, hay là cô giúp tôi?
253
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
Nếu vậy, chuyện sẽ thuận lợi hơn nhiều.
254
00:20:49,081 --> 00:20:52,626
Cô cũng muốn trừ khử chúng phải không?
255
00:20:56,129 --> 00:20:58,423
Chúng ta gặp nhau nói chuyện nhé?
256
00:20:59,675 --> 00:21:00,509
Thật là...
257
00:21:01,760 --> 00:21:04,846
Tiệm cà phê Gukil
ở Shingwan-dong, thành phố Jinyang.
258
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Cô đang nghe chứ?
259
00:21:22,572 --> 00:21:23,740
Tôi sẽ nói rõ.
260
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
Tôi tuyệt đối không trốn chạy.
261
00:21:46,555 --> 00:21:47,472
Làm gì vậy?
262
00:21:48,807 --> 00:21:51,310
Chết tiệt. Này, mấy giờ rồi mà cậu mới về?
263
00:21:53,145 --> 00:21:54,938
- Này.
- Cái gì...
264
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Có chuyện gì à?
265
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Cậu lại gây chuyện gì nữa vậy?
266
00:22:00,527 --> 00:22:02,446
Tôi đã cứu thế giới trong giây lát.
267
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Tóm lại cảm ơn nhé.
Tôi sẽ trả lại, cảm ơn.
268
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Thôi khỏi, tên kia.
269
00:22:08,577 --> 00:22:10,537
À, cậu gặp Jin Hee rồi chứ?
270
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin Hee?
271
00:22:13,457 --> 00:22:16,752
Đợt trước nó đột nhiên gọi
hỏi tôi biết số của cậu không.
272
00:22:17,294 --> 00:22:20,088
- Là bao giờ?
- Hình như khoảng hai tuần trước?
273
00:22:21,006 --> 00:22:25,427
Chịu, tôi cũng đâu liên lạc được với cậu
nên bảo nó nhắn trực tuyến cho cậu.
274
00:22:25,927 --> 00:22:29,181
Bảo nó gửi tin nhắn hay gì ở đó,
có khi sau này cậu đọc.
275
00:22:32,392 --> 00:22:34,061
{\an8}SEOL KANG WOO 15 NGÀY TRƯỚC
TIN NHÁP
276
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
{\an8}SEOL KANG WOO
BẠN BÈ TRÊN MESSENGER
277
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
ANH, TUYỆT ĐỐI ĐỪNG VỀ...
278
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
ANH, TUYỆT ĐỐI ĐỪNG VỀ NHÀ...
279
00:22:46,740 --> 00:22:49,743
Biết vì sao cậu bị băng của cậu
phản bội và phải chạy trốn không?
280
00:22:50,369 --> 00:22:52,871
Vì cậu quá hèn. Phải không?
281
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Lũ quái vật giết em gái cậu còn gì?
Chị gái cậu cũng thành quái vật rồi.
282
00:22:59,002 --> 00:23:03,340
Su In cứu mạng cậu và giờ sắp chết,
cậu cũng chạy trốn chẳng thèm do dự.
283
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Vậy nên cậu là loại đó đó, thằng hèn.
284
00:23:13,392 --> 00:23:15,560
Khốn nạn, thế này chỉ có chết thôi.
285
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Cái gì chết?
286
00:23:18,897 --> 00:23:22,192
Này, tôi định vào
trung tâm thành phố. Cho tôi mượn ô tô.
287
00:23:30,450 --> 00:23:31,284
CÀ PHÊ GUKIL
288
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Chào mừng quý khách.
289
00:23:39,668 --> 00:23:41,795
Cô thấy một cô gái trẻ ở đây không?
290
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Trông thế này.
291
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
À, cô ấy bảo sẽ đợi trên sân thượng.
292
00:23:48,009 --> 00:23:51,263
À, cô ấy nói cô cầm ví của cô ấy.
293
00:23:52,139 --> 00:23:55,058
Và rằng cô sẽ trả
tiền cà phê 5.000 won của cô ấy.
294
00:24:08,822 --> 00:24:09,656
Jung Su In!
295
00:24:10,699 --> 00:24:11,533
Cô ở đâu?
296
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su In!
297
00:24:16,204 --> 00:24:17,122
Cô ở đâu hả?
298
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su In!
299
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jung Su In!
300
00:24:28,341 --> 00:24:29,176
Sao?
301
00:24:30,051 --> 00:24:33,722
- Sợ tôi lại đến cùng cảnh sát à?
- Tôi phải chuẩn bị tối thiểu chứ.
302
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Thông minh đó nhỉ.
303
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Nếu cô giở trò ngu ngốc,
Heidi đang ngủ sẽ thức dậy.
304
00:24:41,855 --> 00:24:42,689
Heidi?
305
00:24:46,026 --> 00:24:47,903
Tóm lại ý cô là,
306
00:24:48,403 --> 00:24:50,780
bây giờ cô là con người,
307
00:24:50,780 --> 00:24:53,116
còn ký sinh trùng, à không, Heidi à?
308
00:24:53,783 --> 00:24:57,496
- Heidi là nhân cách khác của cô?
- Nói đơn giản thì là vậy.
309
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
Ừ, được rồi.
310
00:25:02,375 --> 00:25:03,960
Lúc nãy cô nói gì?
311
00:25:04,544 --> 00:25:09,132
Như tôi đã nói, cả chú Chul Min
và thám tử cộng sự đều là ký sinh trùng.
312
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Cô buộc tội
Thám tử Kang Won Seok thì tôi hiểu.
313
00:25:14,804 --> 00:25:18,558
Nhưng Thám tử Kim Chul Min
có vẻ đã bảo vệ cô đến cùng.
314
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
Tại sao giờ cô lại nói vậy?
315
00:25:23,897 --> 00:25:24,731
Chú ấy...
316
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
đã chết rồi.
317
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
Ngay trước mắt tôi nữa.
318
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Sao?
319
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
Trong lúc cố bảo vệ tôi,
320
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
gã mục sư do Kang Won Seok gì đó
đưa đến đã chém đầu chú ấy!
321
00:25:41,790 --> 00:25:44,334
Rồi hắn chiếm lấy cơ thể chú ấy
322
00:25:44,334 --> 00:25:47,379
và giả dạng làm chú ấy,
sao cô không tin chứ!
323
00:25:51,550 --> 00:25:55,512
Thực ra hôm nay có tin báo
đã phát hiện ra hang ổ của chúng.
324
00:25:56,555 --> 00:25:59,891
Thám tử Kim Chul Min
và Kang Won Seok mà cô nói
325
00:25:59,891 --> 00:26:02,686
khăng khăng đòi tiến hành
truy quét quy mô lớn.
326
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Nếu cô nói đúng,
327
00:26:05,939 --> 00:26:10,694
thì tức là họ trà trộn vào
để phá hoại chiến dịch của chúng tôi.
328
00:26:11,736 --> 00:26:13,363
Vậy sao họ khăng khăng vậy?
329
00:26:14,197 --> 00:26:16,199
Rõ ràng đó là cái bẫy còn gì!
330
00:26:16,908 --> 00:26:19,286
Các cô đến đó sẽ bị chúng giết hết.
331
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Chỉ có một cách để biết chắc.
332
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Cô đi cùng bọn tôi.
333
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Bọn tôi"?
334
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
Nếu cô thực sự về phe con người,
335
00:26:33,216 --> 00:26:37,095
thì cô có thể đi cùng bọn tôi
và xem có phải bẫy không, đúng chứ?
336
00:26:39,222 --> 00:26:42,809
Chúng tôi cũng không muốn
đối đầu bằng vũ lực.
337
00:26:43,393 --> 00:26:44,769
Giờ cô sẽ hợp tác chứ?
338
00:26:45,604 --> 00:26:50,025
Cô thử thuyết phục Heidi gì đó nhé?
Nếu cô có thể nói với cô ấy, được chứ?
339
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Hành động!
340
00:26:59,075 --> 00:27:00,994
Chết tiệt. Jung Su In!
341
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
A, gì vậy?
342
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Tôi đây, lên mau!
343
00:27:38,448 --> 00:27:40,408
- Mau tỏa ra tìm thử đi.
- Rõ.
344
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
Chết tiệt, đi đâu rồi?
345
00:27:54,381 --> 00:27:55,215
Bạn anh
346
00:27:56,508 --> 00:27:58,593
đang làm trò quá nguy hiểm.
347
00:28:00,178 --> 00:28:03,264
Bảo cô ta làm vậy
không hề có lợi cho việc sinh tồn.
348
00:28:04,391 --> 00:28:07,727
Giờ Jung Su In đang
cố hết sức để sinh tồn đó.
349
00:28:10,063 --> 00:28:11,815
Ta không hiểu anh nói gì.
350
00:28:14,776 --> 00:28:18,655
Phải rồi, với các cô, chỉ cần
còn sống và thở tức là sinh tồn nhỉ?
351
00:28:19,447 --> 00:28:24,160
Nhưng con người thì khác. Với con người,
sinh tồn là sống giữa những người khác.
352
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
Nhưng giờ Su In đâu thể làm gì.
353
00:28:28,540 --> 00:28:32,544
Vậy làm thế nào để cô ấy sinh tồn? Hả?
354
00:28:33,086 --> 00:28:35,630
Làm tăng số người tin cô ấy,
từng người một.
355
00:28:37,549 --> 00:28:40,135
Đó là phương pháp
sinh tồn mà Su In đã chọn.
356
00:28:46,558 --> 00:28:49,018
Dù đó là phương pháp sinh tồn cô ta chọn,
357
00:28:50,353 --> 00:28:54,149
trong ba tiếng tới,
đừng để cô ta làm chuyện gì nguy hiểm.
358
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Tại sao?
359
00:28:57,068 --> 00:29:00,155
Từ hôm qua
ta đã chiếm lĩnh ý thức của cô ta quá lâu.
360
00:29:01,448 --> 00:29:05,952
Trong ít nhất ba giờ tới,
ta buộc phải chìm vào giấc ngủ tuyệt đối.
361
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
Có chuyện gì
thì ta cũng không thể giúp đâu.
362
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Được rồi.
- Ta cảnh báo nghiêm túc.
363
00:29:14,753 --> 00:29:17,046
Tuyệt đối đừng làm điều gì nguy hiểm.
364
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Nếu vậy...
365
00:29:21,426 --> 00:29:23,928
Trời, lúc nào cô ta cũng
tự kết thúc trước.
366
00:29:25,889 --> 00:29:30,018
Sau khi cảnh sát họp báo
xác nhận sự tồn tại của quái vật
367
00:29:30,018 --> 00:29:32,979
{\an8}chưa rõ nguồn gốc,
hay còn gọi là ký sinh trùng,
368
00:29:32,979 --> 00:29:37,066
{\an8}những video cùng tin đồn liên quan
lan tràn trên mạng cũng được tin...
369
00:29:37,066 --> 00:29:39,068
- Thật là.
- ...đều là sự thật.
370
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
Sau cuộc họp báo này, nhiều người dân
371
00:29:41,946 --> 00:29:46,493
cũng bày tỏ sự bất an
trên mạng xã hội và các cổng thông tin.
372
00:29:46,493 --> 00:29:48,912
- Ôi trời.
- Đặc biệt, một số cho biết...
373
00:29:48,912 --> 00:29:50,538
Đủ chuyện trên đời.
374
00:29:50,538 --> 00:29:53,041
...gia đình và người quen
nhiễm ký sinh trùng...
375
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
Kang Woo à?
376
00:29:54,626 --> 00:29:57,253
Cậu làm hỏng xe tôi là chết đó! Biết chưa?
377
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Chị Kyung Hee.
378
00:30:04,427 --> 00:30:06,638
Kang Woo ra... ra ngoài rồi.
379
00:30:13,478 --> 00:30:14,312
Hả?
380
00:30:15,605 --> 00:30:16,606
Chào buổi sáng.
381
00:30:18,274 --> 00:30:21,486
Này, Heidi nói là hết pin rồi
nên sẽ ngủ khoảng ba giờ,
382
00:30:22,529 --> 00:30:24,739
và bảo đừng làm gì nguy hiểm
trong ba giờ đó.
383
00:30:25,740 --> 00:30:28,201
Chiến binh bảo vệ Trái Đất,
bớt nhiệt tình chút đi.
384
00:30:37,460 --> 00:30:39,879
Sắp tới nơi rồi. Sợ tôi ăn xe của cậu à?
385
00:30:39,879 --> 00:30:42,715
Mau về đi. Chị cậu đang ở đây đó.
386
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
- Sao?
- Cậu ấy bảo về ngay.
387
00:30:49,722 --> 00:30:52,183
À, chị cứ ngồi xuống chờ cậu ấy.
388
00:30:54,060 --> 00:30:56,271
- Ki Seok, chị tôi ở cạnh cậu à?
- Ừ.
389
00:30:56,896 --> 00:30:59,607
Nghe đây. Kiếm cớ gì đó rồi chuồn mau đi.
390
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
Nói gì vậy?
391
00:31:03,444 --> 00:31:06,573
Tôi bảo đó không phải chị tôi,
mau chuồn đi!
392
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
Nói gì vậy tên này? Về mau đi mà.
393
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
Đang ở cùng đồng loại bọn ta à?
394
00:31:23,840 --> 00:31:25,174
Ta cho ngươi 15 phút.
395
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Đưa đồng loại đó về đây.
396
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Nếu ngươi không về trong 15 phút nữa,
ta sẽ chém đầu bạn ngươi.
397
00:31:38,438 --> 00:31:40,815
Người chúng muốn là tôi. Mau về đó thôi.
398
00:31:42,317 --> 00:31:45,987
Cô nghe Heidi nói chứ?
Trong ba giờ tới cô ta không thể làm gì.
399
00:31:47,155 --> 00:31:50,950
Chúng không biết Heidi đang ngủ,
chỉ coi tôi là đồng loại thôi.
400
00:31:51,951 --> 00:31:56,998
Chúng phát hiện ra đồng loại nhờ giác quan
gì đó, nên sẽ coi tôi là đồng loại.
401
00:31:58,958 --> 00:32:01,628
Rồi cô định sao?
Lỡ chúng giết cả đồng loại?
402
00:32:03,713 --> 00:32:07,383
Hiện giờ, quan trọng với chúng
là có thêm đồng loại,
403
00:32:08,092 --> 00:32:11,179
tôi sẽ giả vờ hợp tác với chúng,
cố trụ trong ba giờ.
404
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Được không?
405
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
Không lẽ anh để mặc bạn anh chết?
406
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
Về mau đi.
407
00:32:52,720 --> 00:32:55,682
Ta đã đến như cô nói.
Hãy thả con người đó đi.
408
00:32:57,934 --> 00:32:59,310
Ta là đồng loại của cô.
409
00:33:00,144 --> 00:33:01,729
Ta muốn về phe các cô.
410
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Ngươi thú vị đó.
411
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Sóng não rất yếu.
Ngươi đang ngủ trong cơ thể con người à?
412
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Sao?
413
00:33:11,948 --> 00:33:14,575
Ta biết cảnh sát đã xét nghiệm ngươi.
414
00:33:24,419 --> 00:33:26,337
Này đồng loại ở trong con người,
415
00:33:29,799 --> 00:33:31,884
đang ngủ thì có nghe thấy ta không?
416
00:33:34,345 --> 00:33:38,016
Dù ta tò mò lý do ngươi không thể
chiếm hữu toàn bộ não người,
417
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
nhưng ngươi là mối họa với đồng loại,
418
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
nên ta phải giết.
419
00:33:46,274 --> 00:33:48,526
Bọn ta không cần biến chủng như ngươi.
420
00:33:50,486 --> 00:33:51,904
Nghe nói ngươi khá mạnh?
421
00:33:54,198 --> 00:33:59,037
Nếu muốn bảo vệ vật chủ của ngươi
thì phải đánh thắng ta đó?
422
00:34:04,292 --> 00:34:05,168
Cúi xuống!
423
00:34:07,253 --> 00:34:08,171
Ki Seok, ra đi!
424
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki Seok!
425
00:34:16,012 --> 00:34:17,221
Ki Seok, ra mau lên!
426
00:34:18,973 --> 00:34:19,807
Ki Seok!
427
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Đồ điên, làm gì vậy hả? Ki Seok!
428
00:34:24,812 --> 00:34:28,149
Này! Ra mau!
Cứ thế thì cả anh cũng chết đó, ra đi!
429
00:34:28,149 --> 00:34:29,067
Ki Seok!
430
00:34:33,821 --> 00:34:35,406
Tỉnh táo lên, phải đi mau.
431
00:34:36,491 --> 00:34:37,325
Mau lên!
432
00:34:40,203 --> 00:34:41,913
Này, mau lên xe đi!
433
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
Tôi sẽ giết chúng! Tuyệt đối không tha!
434
00:35:21,410 --> 00:35:25,581
SỞ CẢNH SÁT NAMIL
435
00:35:25,581 --> 00:35:31,170
Đội nằm vùng hiện chia thành bốn nhóm,
bí mật theo dõi quanh hang ổ của chúng.
436
00:35:31,170 --> 00:35:33,256
Đội chúng tôi đã sẵn sàng.
437
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
- Chúng tôi sẽ chuẩn bị ra quân.
- Ừ.
438
00:35:37,218 --> 00:35:40,972
Khi đội tấn công của chúng tôi tiến vào,
các anh cũng vào ư?
439
00:35:42,140 --> 00:35:45,768
Có, chúng tôi kiểm soát xung quanh
và chuẩn bị mọi tình huống.
440
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Có vấn đề gì sao?
441
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Không.
442
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Ta đi thôi.
443
00:36:35,234 --> 00:36:39,238
Có lẽ đây sẽ là chiến dịch cuối
của đội Vùng Xám ở khu vực chúng tôi.
444
00:36:40,364 --> 00:36:42,783
Để xem? Cái đó phải chờ kết quả mới biết.
445
00:36:54,128 --> 00:36:56,172
Anh đi trước đi, tôi để quên đồ.
446
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Không có bất thường.
447
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
A, Đội trưởng!
448
00:37:50,518 --> 00:37:53,980
Tất cả cư dân gần đó đã được sơ tán.
Đã bắt đầu cấm đường.
449
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
À, còn nữa. Chúng tôi cũng sẵn sàng rồi.
450
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
Tôi biết rồi. Xin chờ sẵn.
451
00:38:19,213 --> 00:38:21,257
- Lần này là ai nhỉ?
- Nghe rõ đây.
452
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Chiến dịch truy quét các cô sắp làm
453
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
là cái bẫy.
454
00:38:26,178 --> 00:38:27,013
Ai đây?
455
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Lẽ nào là Seol Kang Woo băng Đao Phủ?
456
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Đúng rồi.
457
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
Jung Su In cũng ở đó?
458
00:38:36,564 --> 00:38:41,110
Phải. Chiến dịch truy quét các cô nói
lúc nãy là cái bẫy, nên dừng lại đi.
459
00:38:41,944 --> 00:38:45,448
Ừ, nhưng nói thì dễ, làm mới khó.
460
00:38:46,490 --> 00:38:50,244
Người dân ở huyện Namil
quá coi trọng Lễ hội Nhạc Dân gian
461
00:38:50,828 --> 00:38:55,041
nên đang làm loạn đòi mau tiêu diệt
ký sinh trùng để còn tổ chức lễ hội.
462
00:38:55,041 --> 00:38:56,959
Hai người cũng thấy vô lý chứ?
463
00:38:58,461 --> 00:39:01,797
Nói vớ vẩn gì vậy?
Lễ hội cái gì, muốn chết cả lũ à?
464
00:39:02,381 --> 00:39:04,925
Tôi nói bao lần là
trong đám cảnh sát có quái vật rồi?
465
00:39:05,426 --> 00:39:06,260
Phải rồi.
466
00:39:06,844 --> 00:39:11,557
Nhưng những thám tử mà Jung Su In nói
không phải là ký sinh trùng.
467
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Không thể nào.
468
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Cô đã kiểm tra kỹ cả hai chưa?
469
00:39:16,729 --> 00:39:20,191
Chưa, nhưng Thám tử
Kang Won Seok chắc chắn không phải.
470
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
Cái gì? Tên cộng sự khốn nạn đó.
471
00:39:23,778 --> 00:39:28,783
Trong xe cô có con quái vật
đeo mặt nạ đó, chính hắn ra tay giết nó.
472
00:39:29,325 --> 00:39:32,453
Tôi thấy hắn đem
con dao sắt kỳ quặc và đâm quái vật.
473
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Mà sao dùng dao sắt nhỉ?
474
00:39:35,664 --> 00:39:39,877
Tóm lại dù hắn không phải quái vật
thì chắc chắn cũng về phe quái vật.
475
00:39:41,629 --> 00:39:43,672
Hai người từ giờ ghi âm cuộc gọi này đi.
476
00:39:45,341 --> 00:39:48,469
Nếu chiến dịch này là cái bẫy,
tôi sẽ chết nếu vào đó.
477
00:39:49,053 --> 00:39:52,890
Khi đó đem bản ghi này đến gặp
Tổng Thanh tra Kim Sang Su ở KNPA.
478
00:39:54,433 --> 00:39:56,644
- Sẵn sàng tiến vào.
- Bắt đầu đi.
479
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Đội Xâm nhập, tiến vào!
480
00:39:59,146 --> 00:40:01,023
Đội Xâm nhập đang đến điểm tấn công.
481
00:40:11,200 --> 00:40:12,076
Đang tiến vào!
482
00:40:14,203 --> 00:40:15,079
Đã thấy mục tiêu.
483
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
Bắn!
484
00:40:17,456 --> 00:40:19,041
Dồn lên! Tách ra!
485
00:40:22,044 --> 00:40:23,254
Kẻ bỏ trốn hướng chín giờ!
486
00:40:25,506 --> 00:40:27,216
- Đã hạ mục tiêu.
- Phía trên!
487
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Toàn đội Vùng Xám vào
chi viện hỏa lực cho Đội Xâm nhập.
488
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Loại bỏ toàn bộ mối đe dọa cản đường,
bất kể mục tiêu!
489
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
JUNG SU IN
490
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Qua đi!
491
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
{\an8}Qua đi.
492
00:41:37,995 --> 00:41:39,205
Ơ kìa.
493
00:41:40,289 --> 00:41:41,916
Ở đây nhiều người để ý lắm.
494
00:41:43,083 --> 00:41:44,168
Theo truyền thống,
495
00:41:44,752 --> 00:41:47,796
lễ hội phải đông khách thì mới vui.
496
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
Đâu cần đuổi họ sớm vậy.
497
00:42:04,480 --> 00:42:06,106
Con người gọi cảm giác này...
498
00:42:08,275 --> 00:42:09,818
là cảm giác bị phản bội ư?
499
00:42:19,161 --> 00:42:21,580
- Đám này làm gì vậy?
- Đã tiêu diệt.
500
00:42:25,292 --> 00:42:26,293
Đã tiêu diệt hết.
501
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
Nghe rồi chứ?
502
00:42:30,214 --> 00:42:31,674
Truy quét thành công.
503
00:42:32,800 --> 00:42:37,054
Giờ ký sinh trùng duy nhất tôi biết
ở huyện này chỉ có cô, Jung Su In ạ.
504
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
- Chết tiệt.
- Ôi...
505
00:42:40,891 --> 00:42:41,725
Thật là.
506
00:42:42,768 --> 00:42:44,770
Là sao? Tôi không hiểu nổi.
507
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Còn cái ta thấy là sao?
508
00:42:47,815 --> 00:42:49,191
Tình hình ở đó bây giờ...
509
00:42:52,111 --> 00:42:53,821
ta phải hiểu thế nào?
510
00:42:53,821 --> 00:42:55,698
Sao chúng lại giết nhau?
511
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
LỄ HỘI NHẠC DÂN GIAN KHÁNH THÀNH
NHÀ TƯỞNG NIỆM TƯỚNG CHOI YONG JAE
512
00:43:02,496 --> 00:43:06,166
Với tư cách kẻ bị tổ chức của mình
chơi một vố quá đau...
513
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Cô nói con quái vật
đã đổi cái đầu qua chú cảnh sát của cô?
514
00:43:12,965 --> 00:43:13,882
Nhưng lỡ như
515
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
nó không chỉ có ý định
đổi đầu với một người thường,
516
00:43:19,263 --> 00:43:22,474
mà định đổi luôn
với kẻ đứng đầu một tổ chức con người?
517
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Sao?
518
00:43:26,103 --> 00:43:27,646
Nó định đổi qua Thị trưởng đó.
519
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
CHUYẾN THĂM BẤT NGỜ
CỦA THỊ TRƯỞNG NAMCHEON!
520
00:46:05,304 --> 00:46:06,555
Biên dịch: Ngọc Thanh