1 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 CỬA HÀNG HOA QUẢ 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin Hee. 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,814 Cháu một mình làm nông, còn thay chị trông cửa hàng, 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,607 không vất vả ư? 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,610 Không sao ạ. Thi thoảng cháu mới làm mà. 6 00:00:28,820 --> 00:00:30,363 Giờ cháu cũng định về nhà. 7 00:00:31,448 --> 00:00:36,911 À, ông Kim có bảo dạo này chị cháu khỏe rồi nên hay ra ngoài? 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,456 À, vâng. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Đột nhiên chị ấy lại bảo là ổn. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 Cứ thế là toi lúc nào không biết đó. Thử đưa chị đến viện đi. 11 00:00:47,714 --> 00:00:52,302 Chị ấy vẫn nhất quyết không đi, nhưng mai chắc chắn cháu sẽ đưa chị ấy đi. 12 00:00:52,802 --> 00:00:55,638 Thật là, khỏe lại thật thì tốt chứ sao, nhỉ? 13 00:00:55,638 --> 00:00:58,516 Kyung Hee đâu khác gì mẹ của hai anh em cháu. 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,980 Trời ạ, cái thằng Kang Woo lẽ ra nên về đây giúp cháu chứ. 15 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Thằng vô tích sự, thật là. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,446 Anh ấy bảo sẽ kiếm tiền ở Seoul để đỡ viện phí cho chị. 17 00:01:11,946 --> 00:01:14,741 Cái thằng đầu trâu mặt ngựa đó mà làm được vậy. 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 Khổ, một mình cháu chắc vất vả lắm. 19 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Chú đi đây. 20 00:01:21,289 --> 00:01:23,458 Vâng. Chú về ạ! 21 00:01:23,458 --> 00:01:24,375 Ừ. 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,266 À, anh Ki Seok. Em Jin Hee đây. 23 00:01:40,266 --> 00:01:43,228 Jin Hee à, khỏe không? Mà có chuyện gì vậy? 24 00:01:43,228 --> 00:01:45,814 À, chuyện đó... 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Dạo này anh có liên lạc với anh trai em không? 26 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Không. 27 00:01:51,444 --> 00:01:55,782 Lâu rồi anh với thằng Kang Woo có liên lạc đâu. Em không biết số của nó à? 28 00:01:55,782 --> 00:01:58,118 À, lâu rồi không thấy anh ấy liên lạc. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Thử nhắn tin trực tuyến xem. 30 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Trực tuyến? 31 00:02:03,873 --> 00:02:05,542 À, có ứng dụng Messenger ấy. 32 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 À... Dạo này anh ấy vẫn dùng cái đó à? 33 00:02:09,921 --> 00:02:13,758 Anh không rõ nữa, nhưng sau này nó đọc được, biết đâu sẽ gọi lại. 34 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Phải... 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,805 Được rồi, em thử xem sao. 36 00:02:19,305 --> 00:02:20,515 Ừ, có gì gọi anh. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Được rồi. Vâng. 38 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,240 Sao vậy hả? 40 00:02:39,701 --> 00:02:40,952 Suỵt. 41 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Ai vậy ạ? 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,587 Mục sư ở nhà thờ của chị. 43 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Hóa ra là ông mục sư không cho chị đi viện. 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,094 Suỵt, Merry. Dạo này mày sao vậy? Suỵt. 45 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Cô Jin Hee, chị cô đã kể rất nhiều về cô. 46 00:03:05,602 --> 00:03:08,271 Mục sư đích thân về đây để cầu nguyện cho chị. 47 00:03:08,938 --> 00:03:13,067 Nhưng mà, đã là nhà thờ, khi người ta ốm thì phải cho đi viện chứ. 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 Cầu nguyện được gì? 49 00:03:15,445 --> 00:03:20,533 Dù sao chị cũng phải nhớ mai đến viện nhé. Chị phải chụp cộng hưởng từ. 50 00:03:21,492 --> 00:03:22,869 Không cần đến viện. 51 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Cô Jin Hee. 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Giờ cô không cần lo cho chị mình nữa. 53 00:03:30,585 --> 00:03:32,295 Quyền năng của Chúa... 54 00:03:32,295 --> 00:03:33,213 Xin lỗi. 55 00:03:34,172 --> 00:03:38,343 Tôi phải kiểm tra xem chị tôi khỏe lại thật hay chưa. 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 Không cần đi. 57 00:03:42,013 --> 00:03:44,724 Hình như chuyện đó đâu liên quan đến Mục sư? 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,573 Xử lý nó bây giờ là tốt nhất. 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,826 Xử lý ở đây có thể gây ồn ào. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Quanh đây không có ai ở. 61 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Chị. 62 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 Chị nói gì vậy? 63 00:04:12,877 --> 00:04:15,296 Ngươi tò mò trong đầu ta có gì đến vậy ư? 64 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, chạy đi! 65 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Merry, không! 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Cứu tôi với! 67 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG WOO BẠN BÈ TRÊN MESSENGER 68 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 {\an8}ANH KI SEOK 69 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Hiện không liên lạc được. Xin để lại... 70 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 Thằng này chẳng chịu nghe máy. 71 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 TÊN KIA, TÔI KANG WOO ĐÂY, NGHE MÁY ĐI 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,493 - A lô? - Này, sao cầm máy của Jin Hee? 73 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 Ừ, thì cầm thôi. 74 00:06:10,703 --> 00:06:12,038 Cậu vẫn ở Cheonan chứ? 75 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Chuyển nhà rồi. Tôi đến Jinyang làm việc. 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,293 Jinyang? Sao đi xa vậy? 77 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Tóm lại tôi ở nhà cậu vài ngày được chứ? 78 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Bao giờ cậu đến? 79 00:06:21,756 --> 00:06:25,551 À, bây giờ mà xuất phát thì chắc hơn hai tiếng nữa? 80 00:06:25,551 --> 00:06:28,388 Tôi không ở nhà, đang ra ngoài có việc. 81 00:06:28,888 --> 00:06:31,015 Không muốn thì nói, tôi đi chỗ khác. 82 00:06:31,015 --> 00:06:35,061 Thật là, tôi nhắn địa chỉ với mã khóa cho, cứ mở cửa mà vào. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Ừ, biết rồi. 84 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Khỉ gió. 85 00:06:50,326 --> 00:06:51,160 Này! 86 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 Thay quần áo xong chưa? 87 00:06:55,873 --> 00:06:56,958 Ta phải đi mau. 88 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 Tỉnh táo lại và mau đi thôi. 89 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Tôi bảo đi thôi mà. 90 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 SỐ 402 TÒA NHÀ CHANGJIN THÀNH PHỐ JINYANG, MẬT KHẨU 0823 91 00:08:29,008 --> 00:08:32,386 KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM 92 00:08:35,139 --> 00:08:38,726 Các video do các nhân chứng quay đã lan truyền khắp nơi rồi. 93 00:08:39,393 --> 00:08:43,940 Chuyện vỡ lở ngay trước Lễ hội Nhạc Dân gian, đây không phải rắc rối nhỏ. 94 00:08:44,732 --> 00:08:49,278 Tôi hiểu hoàn cảnh của huyện Namil, nhưng ký sinh trùng ở đây 95 00:08:50,238 --> 00:08:52,782 hoạt động có tổ chức, khác với khu vực khác. 96 00:08:53,282 --> 00:08:56,035 Do đó bắt buộc phải truy quét quy mô lớn. 97 00:08:57,078 --> 00:09:00,331 Nếu thêm thời gian, chúng tôi có thể bắt lại Jung Su In. 98 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Thật là... 99 00:09:03,209 --> 00:09:04,919 Các vị ở Sở Namil thấy sao? 100 00:09:06,337 --> 00:09:10,591 Chúng tôi vẫn cố hết sức, nhưng chỉ hỗ trợ Vùng Xám nên cũng có hạn chế. 101 00:09:10,591 --> 00:09:15,513 Vai trò của chúng tôi là làm theo lệnh của Đội trưởng Choi Jun Kyung, 102 00:09:15,513 --> 00:09:19,308 không thể tùy tiện tác chiến theo ý mình, quả thực có hạn chế. 103 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 Này, Đội trưởng Choi. 104 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 Các cô không chia sẻ thông tin, hành động đơn phương 105 00:09:25,481 --> 00:09:27,858 nên hoạt động áp giải thất bại còn gì? 106 00:09:28,776 --> 00:09:33,281 Giờ là lúc cho dân chúng biết về ký sinh trùng, tiếp nhận tin báo, 107 00:09:33,864 --> 00:09:38,035 phối hợp chặt chẽ với cảnh sát địa phương để truy quét, hiểu chứ? 108 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Vâng, đã rõ. 109 00:09:40,037 --> 00:09:42,707 {\an8}Vậy còn Lễ hội Nhạc Dân gian... 110 00:09:42,707 --> 00:09:46,168 {\an8}Không thể tiến hành nếu chưa dẹp tổ chức ký sinh trùng. 111 00:09:46,669 --> 00:09:51,591 {\an8}Để tiêu diệt chúng hoàn toàn trước lễ hội, đội Vùng Xám và các sĩ quan Sở Namil 112 00:09:51,591 --> 00:09:52,925 {\an8}sẽ cố gắng hết sức. 113 00:09:53,801 --> 00:09:56,345 {\an8}Lễ hội Nhạc Dân gian lần này là trò đùa ư? 114 00:09:56,345 --> 00:10:01,642 {\an8}Lễ hội lần này là để khánh thành nhà tưởng niệm tướng nghĩa quân Choi Yong Jae! 115 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Không biết ông ấy ư? Ông chỉ huy trận Cheonryongsan hồi Chiến tranh Triều Tiên, 116 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 là sản phẩm du lịch huyện tôi phát triển mấy năm rồi! 117 00:10:09,859 --> 00:10:12,903 Bao tiểu thương ở Namil kiếm tiền chỉ nhờ dịp này. 118 00:10:12,903 --> 00:10:17,366 Giờ vì quái vật, dã thú gì đó mà bảo bọn tôi bỏ lễ hội chuẩn bị cả mấy năm? 119 00:10:17,366 --> 00:10:19,535 {\an8}Mấy người nói cái gì vậy? 120 00:10:20,328 --> 00:10:24,248 {\an8}Nhất là thị trưởng Namcheon cũng sẽ đến dự lễ hội nữa! 121 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 Tôi sẽ báo ông ấy đó! 122 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Chủ tịch huyện, xin hãy bình tĩnh. 123 00:10:28,294 --> 00:10:33,966 {\an8}- Trước hết, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. - Năm nay là cuối nhiệm kỳ của thị trưởng. 124 00:10:34,467 --> 00:10:37,511 {\an8}Biết ông ấy là ứng cử viên tổng thống sáng giá nhiệm kỳ tới chứ? 125 00:10:37,511 --> 00:10:41,641 Lễ hội Nhạc Dân gian này là sự kiện lớn cuối cùng của thị trưởng. 126 00:10:42,558 --> 00:10:44,935 {\an8}Không phải bảo hủy là hủy được! 127 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Đội trưởng Choi. 128 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Tôi cho cô ba ngày, cô làm được chứ? 129 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Vâng. 130 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Thời gian có hạn, mau hành động đi. 131 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 Ba ngày sẽ khó khăn, nhưng có câu khủng hoảng là cơ hội. 132 00:11:07,375 --> 00:11:11,379 Vậy là tốt còn gì? Anh bảo con người thích kịch tính mà. 133 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Chờ đã. Anh qua đây. 134 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Lần trước, 135 00:11:21,639 --> 00:11:25,810 khi Jung Su In bị bắt, kết quả X-quang của cô ta đều bình thường. 136 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 Sao lại như vậy? 137 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Biến chủng rồi. 138 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Biến... biến chủng là sao nữa? 139 00:11:33,484 --> 00:11:35,945 Phải tìm hiểu thêm xem là biến chủng gì. 140 00:11:43,619 --> 00:11:47,915 Đã nắm được vị trí của gã con người đi cùng ả đồng loại đó. 141 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Cô ta là biến chủng lai với người. 142 00:11:50,626 --> 00:11:51,961 Có cần hỗ trợ không? 143 00:11:52,545 --> 00:11:53,379 Không. 144 00:11:54,004 --> 00:11:55,131 Cô ta rất mạnh. 145 00:11:56,132 --> 00:11:57,550 Một mình tôi xử lý được. 146 00:11:58,134 --> 00:11:59,009 Ta biết rồi. 147 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Xử lý xong hãy đến điểm tập hợp. 148 00:12:07,643 --> 00:12:09,437 Dù cô ta xử lý được hay không, 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,315 ta cũng nên dần khởi động kế hoạch của ta thôi. 150 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Mục sư. 151 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 À không, anh Chul Min, nhìn này. 152 00:12:22,742 --> 00:12:25,703 Những lúc thế này anh phải làm vẻ mặt ẩn ý chút. 153 00:12:25,703 --> 00:12:26,620 Như thế này. 154 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Chi bằng thử bắt chước tôi đi. 155 00:12:32,418 --> 00:12:33,544 Vẻ mặt đầy ẩn ý. 156 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 Giống rồi đấy. Đúng, rướn môi lên. 157 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Mắt nữa, cả mắt cũng rướn lên... 158 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Chết tiệt. 159 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 À. Kia rồi. 160 00:13:18,756 --> 00:13:20,007 Đây là nhà bạn anh à? 161 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 À, giống anh em hơn là bạn bè. 162 00:13:24,303 --> 00:13:27,598 Tôi là ông anh vững chắc còn cậu ta là thằng em ăn hại. 163 00:13:28,098 --> 00:13:29,141 Đây, căn hộ 402. 164 00:13:37,316 --> 00:13:41,654 Tên Ki Seok này trước yếu ớt lắm, nên suốt ngày bị đứa khác đánh. 165 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 Tôi hay cứu cậu ta thôi. 166 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 - Anh tử tế thật. - Gì đây? 167 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 Ki Seok đây ư? 168 00:13:57,586 --> 00:13:58,838 Nhưng sao ta đến đây? 169 00:14:01,048 --> 00:14:03,175 Này, tôi cũng mệt mỏi lắm rồi, nhé? 170 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Ta nghỉ ngơi một chút, sạc điện thoại. 171 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Quan trọng nhất là kẻ chạy trốn thì cần tiền. 172 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Ừ, Ki Seok à? 173 00:14:21,151 --> 00:14:22,069 Ừ, tôi tới rồi. 174 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 Ừ. 175 00:14:24,738 --> 00:14:30,077 Này, khi nào cậu về thì rút triệu rưỡi, à không, hai triệu won nhé? 176 00:14:31,495 --> 00:14:32,997 Tôi có việc mà. 177 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Để đăng ký tập thể hình. 178 00:14:38,377 --> 00:14:39,295 Về nhớ rút nhé. 179 00:14:43,924 --> 00:14:46,135 Này, cô cũng nghỉ đi, nhé? 180 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 Có được tiền của Ki Seok rồi 181 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 thì ta hãy trốn đến nơi nào yên ổn đi. 182 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 Tôi sẽ không trốn. 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Tại sao? 184 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Định đấu với họ à? 185 00:15:08,365 --> 00:15:09,325 Phải báo họ chứ. 186 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Báo cái gì? Hả? 187 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Cảnh sát có khi cũng toàn quái vật, cô định nói gì với ai? 188 00:15:17,833 --> 00:15:21,503 Với người phụ nữ đó. Phải làm cô ta tin lời chúng ta. 189 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Cô điên à? 190 00:15:25,424 --> 00:15:28,844 Chuyện không liên quan đến anh nên bỏ trốn hay gì tùy anh. 191 00:15:32,723 --> 00:15:34,141 Làm người ta muốn điên. 192 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 Ôi, không còn nhiều thời gian đâu. Các bạn... 193 00:15:39,229 --> 00:15:41,440 Hôm qua trên quốc lộ huyện Namil, 194 00:15:41,440 --> 00:15:44,735 {\an8}cảnh sát đã đụng độ với các quái vật chưa xác định. 195 00:15:44,735 --> 00:15:48,822 Vì đã có nhiều người dân chứng kiến vụ đụng độ, các video về vụ việc 196 00:15:48,822 --> 00:15:53,118 {\an8}cũng lan truyền trên mạng xã hội và nhiều cổng thông tin khác nhau. 197 00:15:53,118 --> 00:15:58,248 {\an8}Cảnh sát đã tuyên bố chính thức về vụ việc và nhấn mạnh sẽ xử lý nhanh chóng. 198 00:15:59,375 --> 00:16:02,419 {\an8}Hiện cảnh sát đã nắm được gần như toàn bộ 199 00:16:02,419 --> 00:16:04,964 thông tin về các quái vật được báo cáo, 200 00:16:04,964 --> 00:16:07,633 và đã xử lý con số đáng kể các sinh vật này. 201 00:16:08,133 --> 00:16:10,219 Để giảm thiểu hỗn loạn xã hội, 202 00:16:10,219 --> 00:16:14,431 {\an8}chúng tôi đã bí mật thực hiện chiến dịch thời gian qua. Xin lỗi về điều này. 203 00:16:16,433 --> 00:16:20,437 {\an8}Từ giờ, chúng tôi thay đổi chiến lược đối phó, tiến hành điều tra mở. 204 00:16:20,437 --> 00:16:23,440 {\an8}Dựa vào tin báo và hợp tác kịp thời của người dân, 205 00:16:23,440 --> 00:16:28,195 {\an8}chúng tôi hứa sẽ xử lý triệt để bằng chiến dịch truy quét quy mô lớn. 206 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Nhìn đi. 207 00:16:30,239 --> 00:16:33,367 Làm sao ta biết sĩ quan đó có phải quái vật hay không? 208 00:16:35,244 --> 00:16:36,787 Vậy cô định báo gì cho họ? 209 00:16:46,839 --> 00:16:48,674 - Cảnh sát sẽ đến. - Đang kiểm tra ạ. 210 00:16:48,674 --> 00:16:52,177 - Dạ, tôi xác nhận lại vị trí. - Tên người báo tin là gì ạ? 211 00:16:53,595 --> 00:16:54,471 À, vâng. 212 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 - Đội trưởng? - Có chuyện gì vậy? 213 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 Tôi nhận được một tin báo. 214 00:17:06,233 --> 00:17:10,821 Họ nói thấy thứ gì đó ở ngoại ô huyện Namil, chắc đó là hang ổ của chúng. 215 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 Giờ lượng tin báo không phải ít. 216 00:17:14,033 --> 00:17:16,952 Có điểm then chốt nào đáng để ta hành động không? 217 00:17:18,620 --> 00:17:20,456 Tin này đã được công khai chưa? 218 00:17:24,793 --> 00:17:27,254 Tin này báo về trước họp báo cảnh sát, 219 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 {\an8}chúng tôi đã cử một đội nằm vùng đi điều tra. Đội nằm vùng đã xác nhận 220 00:17:31,633 --> 00:17:35,554 {\an8}là nhiều người lần lượt đi vào nhà kho có cánh cửa với hình vẽ đó. 221 00:17:36,221 --> 00:17:39,475 {\an8}Theo báo cáo đến giờ đã có khoảng 20 người tập trung. 222 00:17:39,975 --> 00:17:44,021 Có vẻ chúng chọn đây làm căn cứ sau khi rút khỏi Nhà thờ Saejin. 223 00:17:45,397 --> 00:17:49,943 Chắc chúng phải biết ta đang tập trung toàn lực vào huyện Namil chứ. 224 00:17:50,944 --> 00:17:53,238 Sao chúng không đi khỏi đây? 225 00:17:53,947 --> 00:17:56,450 Chắc chúng nghĩ tốt hơn là đừng liều lĩnh rời đi. 226 00:17:56,950 --> 00:17:57,868 Vâng, đúng vậy. 227 00:17:58,494 --> 00:18:02,456 Có lẽ cũng vì các trục đường chính đã tăng cường chốt kiểm tra. 228 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Chúng biết khoảng tối dưới chân đèn mà. 229 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Chúng biết câu nói đó thật ư? 230 00:18:11,924 --> 00:18:15,135 Đội trưởng, chúng không phải những kẻ bình thường. 231 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Chúng học nhanh đến độ phân tích tổ chức con người, 232 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 sau đó lợi dụng danh nghĩa nhóm tôn giáo để che đậy. 233 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Cô có đánh giá thấp chúng quá không? 234 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Không chỉ chủ tịch huyện Namil, người dân cũng đang thúc giục xử lý nhanh vụ này. 235 00:18:30,192 --> 00:18:31,735 Mong cô sớm ra quyết định. 236 00:18:35,239 --> 00:18:39,201 Sáng sớm mai khi mặt trời bắt đầu mọc, ta sẽ tiến hành truy quét. 237 00:19:19,825 --> 00:19:21,201 Thân ai nấy lo đi. 238 00:19:42,556 --> 00:19:44,099 JUNG SU IN VẬT CHỨNG SỐ HAI 239 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Vâng. 240 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jung Su In? 241 00:20:01,950 --> 00:20:04,203 Cô là người phụ nữ định bắt tôi? 242 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Đúng Su In rồi. 243 00:20:07,748 --> 00:20:09,041 Giờ cô đang ở đâu? 244 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 Nghe tôi nói đã. 245 00:20:12,544 --> 00:20:15,756 Trong số cảnh sát ở đó có ký sinh trùng. 246 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Ừ, phải rồi. 247 00:20:18,675 --> 00:20:23,222 Chú Chul Min và cả thám tử cộng sự của chú ấy đều là ký sinh trùng. 248 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 Ồ. Nhưng mà, 249 00:20:27,768 --> 00:20:31,063 ở đây có kiểm tra an ninh về cơ thể, 250 00:20:31,897 --> 00:20:35,442 phải qua bài kiểm tra đó mới được nhận thẻ ra vào. 251 00:20:35,442 --> 00:20:38,570 Cái đó tôi không biết, cô kiểm tra lại là được thôi. 252 00:20:40,530 --> 00:20:44,409 Nếu đúng như vậy, hay là cô giúp tôi? 253 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 Nếu vậy, chuyện sẽ thuận lợi hơn nhiều. 254 00:20:49,081 --> 00:20:52,626 Cô cũng muốn trừ khử chúng phải không? 255 00:20:56,129 --> 00:20:58,423 Chúng ta gặp nhau nói chuyện nhé? 256 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Thật là... 257 00:21:01,760 --> 00:21:04,846 Tiệm cà phê Gukil ở Shingwan-dong, thành phố Jinyang. 258 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Cô đang nghe chứ? 259 00:21:22,572 --> 00:21:23,740 Tôi sẽ nói rõ. 260 00:21:25,242 --> 00:21:27,035 Tôi tuyệt đối không trốn chạy. 261 00:21:46,555 --> 00:21:47,472 Làm gì vậy? 262 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 Chết tiệt. Này, mấy giờ rồi mà cậu mới về? 263 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 - Này. - Cái gì... 264 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Có chuyện gì à? 265 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Cậu lại gây chuyện gì nữa vậy? 266 00:22:00,527 --> 00:22:02,446 Tôi đã cứu thế giới trong giây lát. 267 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Tóm lại cảm ơn nhé. Tôi sẽ trả lại, cảm ơn. 268 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Thôi khỏi, tên kia. 269 00:22:08,577 --> 00:22:10,537 À, cậu gặp Jin Hee rồi chứ? 270 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin Hee? 271 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 Đợt trước nó đột nhiên gọi hỏi tôi biết số của cậu không. 272 00:22:17,294 --> 00:22:20,088 - Là bao giờ? - Hình như khoảng hai tuần trước? 273 00:22:21,006 --> 00:22:25,427 Chịu, tôi cũng đâu liên lạc được với cậu nên bảo nó nhắn trực tuyến cho cậu. 274 00:22:25,927 --> 00:22:29,181 Bảo nó gửi tin nhắn hay gì ở đó, có khi sau này cậu đọc. 275 00:22:32,392 --> 00:22:34,061 {\an8}SEOL KANG WOO 15 NGÀY TRƯỚC TIN NHÁP 276 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}SEOL KANG WOO BẠN BÈ TRÊN MESSENGER 277 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 ANH, TUYỆT ĐỐI ĐỪNG VỀ... 278 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 ANH, TUYỆT ĐỐI ĐỪNG VỀ NHÀ... 279 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 Biết vì sao cậu bị băng của cậu phản bội và phải chạy trốn không? 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,871 Vì cậu quá hèn. Phải không? 281 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Lũ quái vật giết em gái cậu còn gì? Chị gái cậu cũng thành quái vật rồi. 282 00:22:59,002 --> 00:23:03,340 Su In cứu mạng cậu và giờ sắp chết, cậu cũng chạy trốn chẳng thèm do dự. 283 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Vậy nên cậu là loại đó đó, thằng hèn. 284 00:23:13,392 --> 00:23:15,560 Khốn nạn, thế này chỉ có chết thôi. 285 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 Cái gì chết? 286 00:23:18,897 --> 00:23:22,192 Này, tôi định vào trung tâm thành phố. Cho tôi mượn ô tô. 287 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 CÀ PHÊ GUKIL 288 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Chào mừng quý khách. 289 00:23:39,668 --> 00:23:41,795 Cô thấy một cô gái trẻ ở đây không? 290 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Trông thế này. 291 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 À, cô ấy bảo sẽ đợi trên sân thượng. 292 00:23:48,009 --> 00:23:51,263 À, cô ấy nói cô cầm ví của cô ấy. 293 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 Và rằng cô sẽ trả tiền cà phê 5.000 won của cô ấy. 294 00:24:08,822 --> 00:24:09,656 Jung Su In! 295 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 Cô ở đâu? 296 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su In! 297 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 Cô ở đâu hả? 298 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su In! 299 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jung Su In! 300 00:24:28,341 --> 00:24:29,176 Sao? 301 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 - Sợ tôi lại đến cùng cảnh sát à? - Tôi phải chuẩn bị tối thiểu chứ. 302 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Thông minh đó nhỉ. 303 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Nếu cô giở trò ngu ngốc, Heidi đang ngủ sẽ thức dậy. 304 00:24:41,855 --> 00:24:42,689 Heidi? 305 00:24:46,026 --> 00:24:47,903 Tóm lại ý cô là, 306 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 bây giờ cô là con người, 307 00:24:50,780 --> 00:24:53,116 còn ký sinh trùng, à không, Heidi à? 308 00:24:53,783 --> 00:24:57,496 - Heidi là nhân cách khác của cô? - Nói đơn giản thì là vậy. 309 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 Ừ, được rồi. 310 00:25:02,375 --> 00:25:03,960 Lúc nãy cô nói gì? 311 00:25:04,544 --> 00:25:09,132 Như tôi đã nói, cả chú Chul Min và thám tử cộng sự đều là ký sinh trùng. 312 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Cô buộc tội Thám tử Kang Won Seok thì tôi hiểu. 313 00:25:14,804 --> 00:25:18,558 Nhưng Thám tử Kim Chul Min có vẻ đã bảo vệ cô đến cùng. 314 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 Tại sao giờ cô lại nói vậy? 315 00:25:23,897 --> 00:25:24,731 Chú ấy... 316 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 đã chết rồi. 317 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Ngay trước mắt tôi nữa. 318 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Sao? 319 00:25:34,908 --> 00:25:36,368 Trong lúc cố bảo vệ tôi, 320 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 gã mục sư do Kang Won Seok gì đó đưa đến đã chém đầu chú ấy! 321 00:25:41,790 --> 00:25:44,334 Rồi hắn chiếm lấy cơ thể chú ấy 322 00:25:44,334 --> 00:25:47,379 và giả dạng làm chú ấy, sao cô không tin chứ! 323 00:25:51,550 --> 00:25:55,512 Thực ra hôm nay có tin báo đã phát hiện ra hang ổ của chúng. 324 00:25:56,555 --> 00:25:59,891 Thám tử Kim Chul Min và Kang Won Seok mà cô nói 325 00:25:59,891 --> 00:26:02,686 khăng khăng đòi tiến hành truy quét quy mô lớn. 326 00:26:03,645 --> 00:26:04,813 Nếu cô nói đúng, 327 00:26:05,939 --> 00:26:10,694 thì tức là họ trà trộn vào để phá hoại chiến dịch của chúng tôi. 328 00:26:11,736 --> 00:26:13,363 Vậy sao họ khăng khăng vậy? 329 00:26:14,197 --> 00:26:16,199 Rõ ràng đó là cái bẫy còn gì! 330 00:26:16,908 --> 00:26:19,286 Các cô đến đó sẽ bị chúng giết hết. 331 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Chỉ có một cách để biết chắc. 332 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Cô đi cùng bọn tôi. 333 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Bọn tôi"? 334 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Nếu cô thực sự về phe con người, 335 00:26:33,216 --> 00:26:37,095 thì cô có thể đi cùng bọn tôi và xem có phải bẫy không, đúng chứ? 336 00:26:39,222 --> 00:26:42,809 Chúng tôi cũng không muốn đối đầu bằng vũ lực. 337 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 Giờ cô sẽ hợp tác chứ? 338 00:26:45,604 --> 00:26:50,025 Cô thử thuyết phục Heidi gì đó nhé? Nếu cô có thể nói với cô ấy, được chứ? 339 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Hành động! 340 00:26:59,075 --> 00:27:00,994 Chết tiệt. Jung Su In! 341 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 A, gì vậy? 342 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Tôi đây, lên mau! 343 00:27:38,448 --> 00:27:40,408 - Mau tỏa ra tìm thử đi. - Rõ. 344 00:27:42,661 --> 00:27:44,371 Chết tiệt, đi đâu rồi? 345 00:27:54,381 --> 00:27:55,215 Bạn anh 346 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 đang làm trò quá nguy hiểm. 347 00:28:00,178 --> 00:28:03,264 Bảo cô ta làm vậy không hề có lợi cho việc sinh tồn. 348 00:28:04,391 --> 00:28:07,727 Giờ Jung Su In đang cố hết sức để sinh tồn đó. 349 00:28:10,063 --> 00:28:11,815 Ta không hiểu anh nói gì. 350 00:28:14,776 --> 00:28:18,655 Phải rồi, với các cô, chỉ cần còn sống và thở tức là sinh tồn nhỉ? 351 00:28:19,447 --> 00:28:24,160 Nhưng con người thì khác. Với con người, sinh tồn là sống giữa những người khác. 352 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 Nhưng giờ Su In đâu thể làm gì. 353 00:28:28,540 --> 00:28:32,544 Vậy làm thế nào để cô ấy sinh tồn? Hả? 354 00:28:33,086 --> 00:28:35,630 Làm tăng số người tin cô ấy, từng người một. 355 00:28:37,549 --> 00:28:40,135 Đó là phương pháp sinh tồn mà Su In đã chọn. 356 00:28:46,558 --> 00:28:49,018 Dù đó là phương pháp sinh tồn cô ta chọn, 357 00:28:50,353 --> 00:28:54,149 trong ba tiếng tới, đừng để cô ta làm chuyện gì nguy hiểm. 358 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Tại sao? 359 00:28:57,068 --> 00:29:00,155 Từ hôm qua ta đã chiếm lĩnh ý thức của cô ta quá lâu. 360 00:29:01,448 --> 00:29:05,952 Trong ít nhất ba giờ tới, ta buộc phải chìm vào giấc ngủ tuyệt đối. 361 00:29:07,579 --> 00:29:10,290 Có chuyện gì thì ta cũng không thể giúp đâu. 362 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Được rồi. - Ta cảnh báo nghiêm túc. 363 00:29:14,753 --> 00:29:17,046 Tuyệt đối đừng làm điều gì nguy hiểm. 364 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Nếu vậy... 365 00:29:21,426 --> 00:29:23,928 Trời, lúc nào cô ta cũng tự kết thúc trước. 366 00:29:25,889 --> 00:29:30,018 Sau khi cảnh sát họp báo xác nhận sự tồn tại của quái vật 367 00:29:30,018 --> 00:29:32,979 {\an8}chưa rõ nguồn gốc, hay còn gọi là ký sinh trùng, 368 00:29:32,979 --> 00:29:37,066 {\an8}những video cùng tin đồn liên quan lan tràn trên mạng cũng được tin... 369 00:29:37,066 --> 00:29:39,068 - Thật là. - ...đều là sự thật. 370 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 Sau cuộc họp báo này, nhiều người dân 371 00:29:41,946 --> 00:29:46,493 cũng bày tỏ sự bất an trên mạng xã hội và các cổng thông tin. 372 00:29:46,493 --> 00:29:48,912 - Ôi trời. - Đặc biệt, một số cho biết... 373 00:29:48,912 --> 00:29:50,538 Đủ chuyện trên đời. 374 00:29:50,538 --> 00:29:53,041 ...gia đình và người quen nhiễm ký sinh trùng... 375 00:29:53,041 --> 00:29:53,958 Kang Woo à? 376 00:29:54,626 --> 00:29:57,253 Cậu làm hỏng xe tôi là chết đó! Biết chưa? 377 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Chị Kyung Hee. 378 00:30:04,427 --> 00:30:06,638 Kang Woo ra... ra ngoài rồi. 379 00:30:13,478 --> 00:30:14,312 Hả? 380 00:30:15,605 --> 00:30:16,606 Chào buổi sáng. 381 00:30:18,274 --> 00:30:21,486 Này, Heidi nói là hết pin rồi nên sẽ ngủ khoảng ba giờ, 382 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 và bảo đừng làm gì nguy hiểm trong ba giờ đó. 383 00:30:25,740 --> 00:30:28,201 Chiến binh bảo vệ Trái Đất, bớt nhiệt tình chút đi. 384 00:30:37,460 --> 00:30:39,879 Sắp tới nơi rồi. Sợ tôi ăn xe của cậu à? 385 00:30:39,879 --> 00:30:42,715 Mau về đi. Chị cậu đang ở đây đó. 386 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 - Sao? - Cậu ấy bảo về ngay. 387 00:30:49,722 --> 00:30:52,183 À, chị cứ ngồi xuống chờ cậu ấy. 388 00:30:54,060 --> 00:30:56,271 - Ki Seok, chị tôi ở cạnh cậu à? - Ừ. 389 00:30:56,896 --> 00:30:59,607 Nghe đây. Kiếm cớ gì đó rồi chuồn mau đi. 390 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Nói gì vậy? 391 00:31:03,444 --> 00:31:06,573 Tôi bảo đó không phải chị tôi, mau chuồn đi! 392 00:31:06,573 --> 00:31:09,200 Nói gì vậy tên này? Về mau đi mà. 393 00:31:20,336 --> 00:31:22,255 Đang ở cùng đồng loại bọn ta à? 394 00:31:23,840 --> 00:31:25,174 Ta cho ngươi 15 phút. 395 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Đưa đồng loại đó về đây. 396 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Nếu ngươi không về trong 15 phút nữa, ta sẽ chém đầu bạn ngươi. 397 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Người chúng muốn là tôi. Mau về đó thôi. 398 00:31:42,317 --> 00:31:45,987 Cô nghe Heidi nói chứ? Trong ba giờ tới cô ta không thể làm gì. 399 00:31:47,155 --> 00:31:50,950 Chúng không biết Heidi đang ngủ, chỉ coi tôi là đồng loại thôi. 400 00:31:51,951 --> 00:31:56,998 Chúng phát hiện ra đồng loại nhờ giác quan gì đó, nên sẽ coi tôi là đồng loại. 401 00:31:58,958 --> 00:32:01,628 Rồi cô định sao? Lỡ chúng giết cả đồng loại? 402 00:32:03,713 --> 00:32:07,383 Hiện giờ, quan trọng với chúng là có thêm đồng loại, 403 00:32:08,092 --> 00:32:11,179 tôi sẽ giả vờ hợp tác với chúng, cố trụ trong ba giờ. 404 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Được không? 405 00:32:14,390 --> 00:32:16,434 Không lẽ anh để mặc bạn anh chết? 406 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 Về mau đi. 407 00:32:52,720 --> 00:32:55,682 Ta đã đến như cô nói. Hãy thả con người đó đi. 408 00:32:57,934 --> 00:32:59,310 Ta là đồng loại của cô. 409 00:33:00,144 --> 00:33:01,729 Ta muốn về phe các cô. 410 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Ngươi thú vị đó. 411 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Sóng não rất yếu. Ngươi đang ngủ trong cơ thể con người à? 412 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Sao? 413 00:33:11,948 --> 00:33:14,575 Ta biết cảnh sát đã xét nghiệm ngươi. 414 00:33:24,419 --> 00:33:26,337 Này đồng loại ở trong con người, 415 00:33:29,799 --> 00:33:31,884 đang ngủ thì có nghe thấy ta không? 416 00:33:34,345 --> 00:33:38,016 Dù ta tò mò lý do ngươi không thể chiếm hữu toàn bộ não người, 417 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 nhưng ngươi là mối họa với đồng loại, 418 00:33:43,730 --> 00:33:44,772 nên ta phải giết. 419 00:33:46,274 --> 00:33:48,526 Bọn ta không cần biến chủng như ngươi. 420 00:33:50,486 --> 00:33:51,904 Nghe nói ngươi khá mạnh? 421 00:33:54,198 --> 00:33:59,037 Nếu muốn bảo vệ vật chủ của ngươi thì phải đánh thắng ta đó? 422 00:34:04,292 --> 00:34:05,168 Cúi xuống! 423 00:34:07,253 --> 00:34:08,171 Ki Seok, ra đi! 424 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki Seok! 425 00:34:16,012 --> 00:34:17,221 Ki Seok, ra mau lên! 426 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Ki Seok! 427 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Đồ điên, làm gì vậy hả? Ki Seok! 428 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 Này! Ra mau! Cứ thế thì cả anh cũng chết đó, ra đi! 429 00:34:28,149 --> 00:34:29,067 Ki Seok! 430 00:34:33,821 --> 00:34:35,406 Tỉnh táo lên, phải đi mau. 431 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 Mau lên! 432 00:34:40,203 --> 00:34:41,913 Này, mau lên xe đi! 433 00:35:05,478 --> 00:35:07,855 Tôi sẽ giết chúng! Tuyệt đối không tha! 434 00:35:21,410 --> 00:35:25,581 SỞ CẢNH SÁT NAMIL 435 00:35:25,581 --> 00:35:31,170 Đội nằm vùng hiện chia thành bốn nhóm, bí mật theo dõi quanh hang ổ của chúng. 436 00:35:31,170 --> 00:35:33,256 Đội chúng tôi đã sẵn sàng. 437 00:35:33,256 --> 00:35:35,466 - Chúng tôi sẽ chuẩn bị ra quân. - Ừ. 438 00:35:37,218 --> 00:35:40,972 Khi đội tấn công của chúng tôi tiến vào, các anh cũng vào ư? 439 00:35:42,140 --> 00:35:45,768 Có, chúng tôi kiểm soát xung quanh và chuẩn bị mọi tình huống. 440 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Có vấn đề gì sao? 441 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Không. 442 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Ta đi thôi. 443 00:36:35,234 --> 00:36:39,238 Có lẽ đây sẽ là chiến dịch cuối của đội Vùng Xám ở khu vực chúng tôi. 444 00:36:40,364 --> 00:36:42,783 Để xem? Cái đó phải chờ kết quả mới biết. 445 00:36:54,128 --> 00:36:56,172 Anh đi trước đi, tôi để quên đồ. 446 00:37:40,883 --> 00:37:42,093 Không có bất thường. 447 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 A, Đội trưởng! 448 00:37:50,518 --> 00:37:53,980 Tất cả cư dân gần đó đã được sơ tán. Đã bắt đầu cấm đường. 449 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 À, còn nữa. Chúng tôi cũng sẵn sàng rồi. 450 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 Tôi biết rồi. Xin chờ sẵn. 451 00:38:19,213 --> 00:38:21,257 - Lần này là ai nhỉ? - Nghe rõ đây. 452 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Chiến dịch truy quét các cô sắp làm 453 00:38:24,010 --> 00:38:25,052 là cái bẫy. 454 00:38:26,178 --> 00:38:27,013 Ai đây? 455 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Lẽ nào là Seol Kang Woo băng Đao Phủ? 456 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Đúng rồi. 457 00:38:33,811 --> 00:38:35,062 Jung Su In cũng ở đó? 458 00:38:36,564 --> 00:38:41,110 Phải. Chiến dịch truy quét các cô nói lúc nãy là cái bẫy, nên dừng lại đi. 459 00:38:41,944 --> 00:38:45,448 Ừ, nhưng nói thì dễ, làm mới khó. 460 00:38:46,490 --> 00:38:50,244 Người dân ở huyện Namil quá coi trọng Lễ hội Nhạc Dân gian 461 00:38:50,828 --> 00:38:55,041 nên đang làm loạn đòi mau tiêu diệt ký sinh trùng để còn tổ chức lễ hội. 462 00:38:55,041 --> 00:38:56,959 Hai người cũng thấy vô lý chứ? 463 00:38:58,461 --> 00:39:01,797 Nói vớ vẩn gì vậy? Lễ hội cái gì, muốn chết cả lũ à? 464 00:39:02,381 --> 00:39:04,925 Tôi nói bao lần là trong đám cảnh sát có quái vật rồi? 465 00:39:05,426 --> 00:39:06,260 Phải rồi. 466 00:39:06,844 --> 00:39:11,557 Nhưng những thám tử mà Jung Su In nói không phải là ký sinh trùng. 467 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Không thể nào. 468 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Cô đã kiểm tra kỹ cả hai chưa? 469 00:39:16,729 --> 00:39:20,191 Chưa, nhưng Thám tử Kang Won Seok chắc chắn không phải. 470 00:39:20,691 --> 00:39:23,194 Cái gì? Tên cộng sự khốn nạn đó. 471 00:39:23,778 --> 00:39:28,783 Trong xe cô có con quái vật đeo mặt nạ đó, chính hắn ra tay giết nó. 472 00:39:29,325 --> 00:39:32,453 Tôi thấy hắn đem con dao sắt kỳ quặc và đâm quái vật. 473 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Mà sao dùng dao sắt nhỉ? 474 00:39:35,664 --> 00:39:39,877 Tóm lại dù hắn không phải quái vật thì chắc chắn cũng về phe quái vật. 475 00:39:41,629 --> 00:39:43,672 Hai người từ giờ ghi âm cuộc gọi này đi. 476 00:39:45,341 --> 00:39:48,469 Nếu chiến dịch này là cái bẫy, tôi sẽ chết nếu vào đó. 477 00:39:49,053 --> 00:39:52,890 Khi đó đem bản ghi này đến gặp Tổng Thanh tra Kim Sang Su ở KNPA. 478 00:39:54,433 --> 00:39:56,644 - Sẵn sàng tiến vào. - Bắt đầu đi. 479 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Đội Xâm nhập, tiến vào! 480 00:39:59,146 --> 00:40:01,023 Đội Xâm nhập đang đến điểm tấn công. 481 00:40:11,200 --> 00:40:12,076 Đang tiến vào! 482 00:40:14,203 --> 00:40:15,079 Đã thấy mục tiêu. 483 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 Bắn! 484 00:40:17,456 --> 00:40:19,041 Dồn lên! Tách ra! 485 00:40:22,044 --> 00:40:23,254 Kẻ bỏ trốn hướng chín giờ! 486 00:40:25,506 --> 00:40:27,216 - Đã hạ mục tiêu. - Phía trên! 487 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Toàn đội Vùng Xám vào chi viện hỏa lực cho Đội Xâm nhập. 488 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Loại bỏ toàn bộ mối đe dọa cản đường, bất kể mục tiêu! 489 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 JUNG SU IN 490 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Qua đi! 491 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 {\an8}Qua đi. 492 00:41:37,995 --> 00:41:39,205 Ơ kìa. 493 00:41:40,289 --> 00:41:41,916 Ở đây nhiều người để ý lắm. 494 00:41:43,083 --> 00:41:44,168 Theo truyền thống, 495 00:41:44,752 --> 00:41:47,796 lễ hội phải đông khách thì mới vui. 496 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 Đâu cần đuổi họ sớm vậy. 497 00:42:04,480 --> 00:42:06,106 Con người gọi cảm giác này... 498 00:42:08,275 --> 00:42:09,818 là cảm giác bị phản bội ư? 499 00:42:19,161 --> 00:42:21,580 - Đám này làm gì vậy? - Đã tiêu diệt. 500 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 Đã tiêu diệt hết. 501 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Nghe rồi chứ? 502 00:42:30,214 --> 00:42:31,674 Truy quét thành công. 503 00:42:32,800 --> 00:42:37,054 Giờ ký sinh trùng duy nhất tôi biết ở huyện này chỉ có cô, Jung Su In ạ. 504 00:42:39,139 --> 00:42:40,140 - Chết tiệt. - Ôi... 505 00:42:40,891 --> 00:42:41,725 Thật là. 506 00:42:42,768 --> 00:42:44,770 Là sao? Tôi không hiểu nổi. 507 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Còn cái ta thấy là sao? 508 00:42:47,815 --> 00:42:49,191 Tình hình ở đó bây giờ... 509 00:42:52,111 --> 00:42:53,821 ta phải hiểu thế nào? 510 00:42:53,821 --> 00:42:55,698 Sao chúng lại giết nhau? 511 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 LỄ HỘI NHẠC DÂN GIAN KHÁNH THÀNH NHÀ TƯỞNG NIỆM TƯỚNG CHOI YONG JAE 512 00:43:02,496 --> 00:43:06,166 Với tư cách kẻ bị tổ chức của mình chơi một vố quá đau... 513 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Cô nói con quái vật đã đổi cái đầu qua chú cảnh sát của cô? 514 00:43:12,965 --> 00:43:13,882 Nhưng lỡ như 515 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 nó không chỉ có ý định đổi đầu với một người thường, 516 00:43:19,263 --> 00:43:22,474 mà định đổi luôn với kẻ đứng đầu một tổ chức con người? 517 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Sao? 518 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 Nó định đổi qua Thị trưởng đó. 519 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 CHUYẾN THĂM BẤT NGỜ CỦA THỊ TRƯỞNG NAMCHEON! 520 00:46:05,304 --> 00:46:06,555 Biên dịch: Ngọc Thanh