1 00:00:17,726 --> 00:00:22,814 Jin-hee, hem ekinleri yetiştiriyorsun, hem ablanın dükkânına bakıyorsun. 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Yorucu değil mi? 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Sorun değil. Sürekli yapmıyorum. 4 00:00:28,737 --> 00:00:30,530 Birazdan eve gideceğim ben de. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 Bu arada, 6 00:00:33,033 --> 00:00:37,537 Bay Kim ablanın iyileşip dışarı çıkmaya başladığını söyledi. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 Evet. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Aniden iyi olduğunu söylemeye başladı. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Yine de aniden kötüleşebilir. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 Hastaneye götürmelisin. 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Hiç gitmek istemiyor 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,802 ama ne olursa olsun yarın götüreceğim. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Gerçekten daha iyidir umarım. 14 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Kyung-hee sana ve abine bir anne gibiydi. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Ah, Kang-woo. Serseri. 16 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Gelip sana yardım etmesi lazım. 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 İşe yaramaz herif. Hayret bir şey. 18 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Kyung-hee'nin hastane masrafları için Seul'de çalışacakmış. 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Çok ümitlenme. O aptaldan bir hayır gelmez. 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Tek başına çok zorlanıyorsundur. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Ben gideyim. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Tamam. Güle güle efendim. 23 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Hoşça kal. 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Alo, Ki-seok abi, 25 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Jin-hee ben. 26 00:01:40,266 --> 00:01:43,228 Selam Jin-hee. Nasılsın? Ne oldu? 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Acaba son zamanlarda 28 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 abimle konuştun mu? 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Hayır. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Uzun zamandır hiç konuşmuyoruz. 31 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - Numarası yok mu? - Bir süredir aramadı da. 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Mesaj at istersen. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Mesaj mı? 34 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Evet, Messenger var ya. 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Abim onu hâlâ kullanıyor mu? 36 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 Hâlâ kontrol ediyor mu bilmiyorum 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,008 ama sonra görüp seni arayabilir. 38 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Tamam. Öyle yapayım o zaman. 39 00:02:19,139 --> 00:02:22,684 - Tamam, istediğin zaman yine ara. - Tamam, hoşça kal. 40 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 41 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Ne? Ne var? 42 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Sen kimsin? 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Bu benim kilisemin rahibi. 44 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Doktora gitmene izin vermeyen rahip. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Merry, sessiz ol. Ne oluyor sana böyle? 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Jin-hee, 47 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 ablan bana senden çok bahsetti. 48 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Benim için dua etmeye geldi. 49 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Hasta birini 50 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 hastaneye götürmeniz gerekmez mi sizce? 51 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Dua ne işe yarayacak? 52 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Neyse, abla, yarın hastaneye gideceğiz, unutma. 53 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Ne olursa olsun MR çektireceksin. 54 00:03:21,367 --> 00:03:23,286 Hastaneye gitmeme gerek yok. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Jin-hee, 56 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 artık ablan için endişelenme. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Tanrı'nın izniyle... - Hayır. 58 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Gerçekten iyileşip iyileşmediğini kontrol etmeliyiz. 59 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Gitmesine gerek yok. - Bu seni ilgilendirmez rahip. 60 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Ondan hemen kurtulmalıyız. 61 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Burada yaparsak sorun çıkabilir. 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Buralarda kimse yaşamıyor. 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Abla, 64 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 ne diyorsunuz? 65 00:04:12,835 --> 00:04:15,463 Kafamın içinde ne var, gerçekten bilmek istiyor musun? 66 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, koş! 67 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Hayır! 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 İmdat! Yardım edin! 69 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO MESSENGER 70 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KANG-WOO'NUN ARKADAŞI Kİ-SEOK 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 Arama tamamlanamıyor. Lütfen sinyal... 72 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Neden telefonuna bakmıyor bu? 73 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 BENİM, KANG-WOO. TELEFONU AÇ HIYAR HERİF. 74 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Alo? 75 00:06:07,116 --> 00:06:12,038 - Niye Jin-hee'nin telefonundan aradın? - Uzun hikâye. Hâlâ Cheonan'da mısın? 76 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Hayır. İş için Jinyang'a taşındım. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang mı? Amma uzağa gitmişsin. 78 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Neyse, birkaç gün sende kalabilir miyim? 79 00:06:20,630 --> 00:06:22,924 - Ne zaman geleceksin? - Şimdi mesela. 80 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Şimdi çıkarsam iki saate orada olurum. 81 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Evde değilim. Bir işim var. 82 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Gelmemi istemiyorsan öyle de. 83 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Adresi ve giriş kodunu mesaj atarım, girersin. 84 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Tamam. Sağ ol. 85 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Öf. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,244 Hey. 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Giyindin mi? 88 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Gitmemiz lazım. 89 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Toparlan artık da gidelim. 90 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Gidelim diyorum. 91 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 CHANGJİN DAİRELERİ, NO 402, JİNYANG-Sİ KOD 0823 92 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 93 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 {\an8}Görgü tanıklarının paylaştığı videolar çoktan viral oldu. 94 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 {\an8}Ne yazık ki tam da festivalimizden hemen önce oldu. 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 {\an8}Çok büyük sıkıntıya girdik. 96 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 {\an8}Namil'in durumunu anlıyorum. 97 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 {\an8}Ama diğer bölgelerin aksine 98 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 {\an8}buradaki parazitler topluluk hâlinde çalıştığı için 99 00:08:53,157 --> 00:08:56,202 {\an8}büyük çaplı bir temizlik operasyonu kaçınılmaz. 100 00:08:56,994 --> 00:09:00,498 Biraz zaman verirseniz Jeong Su-in'i tekrar yakalayabiliriz. 101 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 Namil Polisi bu konuda ne düşünüyor? 102 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Elimizden geleni yapıyoruz 103 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 ama görevimiz Gri Tim'i desteklemek, yetkimiz kısıtlı. 104 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 Dedektif Choi Jun-kyung'un emirlerini yerine getiren bir konumdayız. 105 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 O yüzden istediğimiz gibi çalışamıyoruz. 106 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Yapabileceklerimiz sınırlı. 107 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Bakın, Dedektif Choi, 108 00:09:22,478 --> 00:09:27,817 hiçbir bilgi paylaşmadan çalıştığınız için nakil operasyonu başarısız oldu. 109 00:09:28,818 --> 00:09:30,695 Parazitleri yok etmek için 110 00:09:30,695 --> 00:09:33,781 halkı bilgilendirip ihbarları değerlendirmeli 111 00:09:33,781 --> 00:09:37,285 ve yerel polisle yakın iş birliği içinde çalışmalıyız. 112 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Anlaşıldı mı? 113 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Evet efendim. 114 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 {\an8}Kore Halk Müziği Festivali ne olacak? 115 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Parazit topluluğunu yok etmeden mümkün değil. 116 00:09:46,627 --> 00:09:49,213 {\an8}Gri Tim ve Namil Polisi, festivalden önce 117 00:09:49,213 --> 00:09:53,342 {\an8}örgütü tamamen ortadan kaldırmak için ellerinden geleni yapacaklar. 118 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 {\an8}Bu festivali şaka mı sanıyorsunuz? 119 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 {\an8}Bu festival Choi Yong-jae Anı Salonu'nun açılışını kutlamak için yapılıyor! 120 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Kore Savaşı'nda komutandı, biliyorsunuz. 121 00:10:06,147 --> 00:10:09,692 Şehrimiz bu salon için yıllarını harcadı. 122 00:10:09,692 --> 00:10:12,987 Birçok işletme yıllık gelirini bu festivalden sağlıyor. 123 00:10:12,987 --> 00:10:17,366 O sözde canavarlar yüzünden festivali iptal etmemizi mi söylüyorsunuz? 124 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 {\an8}Bu söyledikleriniz çok saçma. 125 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 {\an8}Hem de bu yıl 126 00:10:21,329 --> 00:10:24,582 {\an8}Namcheon belediye başkanı festivali ziyaret edecek. 127 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 {\an8}-Bunu kendisine bildireceğim. - Vali bey, lütfen sakin olun. 128 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}Şimdilik elimizden geleni yapacağız. 129 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 {\an8}Belediye başkanının görevdeki son yılı bu. 130 00:10:34,300 --> 00:10:37,553 {\an8}Cumhurbaşkanlığı için kilit adaylardan biri, biliyorsunuz. 131 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Belediye başkanı olarak katılacağı son büyük etkinlik bu festival. 132 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Öyle hemen iptal edebileceğimiz bir şey değil! 133 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Dedektif Choi, size üç gün verebilirim. Halledebilir misiniz? 134 00:10:52,485 --> 00:10:55,404 - Evet. - Çok vaktimiz yok, işe koyulalım. 135 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Zor üç gün olacak ama her kriz bir fırsattır derler. 136 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 İyi bir şey değil mi yani? 137 00:11:09,585 --> 00:11:13,839 - İnsanların drama sevdiğini söylemiştin. - Bir dakika, bir gelir misiniz? 138 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Bakın, 139 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 Jeong Su-in yakalandığında 140 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 röntgeni normal çıkmış. Bu nasıl olabilir? 141 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 O bir mutant. 142 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 O ne demek? 143 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Ne tür bir mutant olduğunu öğrenmeliyim. 144 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Bizim türümüzden olan kıza eşlik eden adamın yeri tespit edildi. 145 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 O kız yarı insan. Bir mutant. 146 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Destek lazım mı? 147 00:11:52,545 --> 00:11:53,504 Hayır. 148 00:11:54,004 --> 00:11:55,214 Çok güçlü. 149 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Onunla başa çıkabilirim. 150 00:11:58,175 --> 00:12:01,303 Tamam. Hallettikten sonra buluşma yerine gel. 151 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 O ne yapıyorsa yapsın, 152 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 biz artık işimize başlamalıyız, değil mi? 153 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Sayın rahip... 154 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Yani Chul-min amirim. Bakın. 155 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Böyle durumlarda anlamlı bir yüz ifadesiyle karşılık vermelisiniz. 156 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 Beni taklit edin mesela. 157 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Anlamlı bir bakış. 158 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 Evet, böyle. Güzel. Biraz daha gülümseyin. 159 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Gözlerle birlikte. Gözler... 160 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Öf ya! 161 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 İşte, burası. 162 00:13:18,714 --> 00:13:23,719 Burası arkadaşının evi mi? Arkadaştan çok kardeşim sayılır. 163 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Ben onun abisi sayılırım, o da benim sümsük kardeşim. 164 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Hah, 402 numara. 165 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok çelimsizin tekiydi, diğer çocuklar bunu hep döverdi. 166 00:13:42,613 --> 00:13:44,073 Sık sık onu kurtarırdım. 167 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 - Ne iyisin. - Bu ne ya? 168 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Ki-seok mu bu? 169 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Peki neden buraya geldik? 170 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Ben de yoruldum yani. 171 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Dinlenip telefonumu şarj etmek istiyorum. 172 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Ve en önemlisi kaçtığımız için paraya ihtiyacımız var. 173 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Selam Ki-seok. 174 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Evet, evindeyim. 175 00:14:23,028 --> 00:14:24,029 Evet. 176 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Gelirken 177 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 1,5 milyon çek. Yok, 2 milyon won getir sen. 178 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Uzun hikâye. 179 00:14:35,875 --> 00:14:39,712 Spor salonuna yazılacağım, iyi mi? Gelirken getir lütfen. 180 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Sen de dinlenmelisin. 181 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Ki-seok'tan parayı alınca 182 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 uzak bir yere kaçıp saklanırız. 183 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Ben kaçmıyorum. 184 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Neden? 185 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Savaşacak mısın? 186 00:15:08,407 --> 00:15:11,535 - Onlara söylemeliyim. - Neyi? 187 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Bir sürü polis canavar olmuştur zaten. Kime söyleyeceksin? 188 00:15:17,833 --> 00:15:21,921 O kadına. Bize güvenmesini sağlamalıyız. 189 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 İyice delirdin. 190 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Bu seni ilgilendirmez. Sen kaç ya da ne istersen yap. 191 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Beni delirtiyorsun. 192 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Zaman daralıyor millet. Hemen... 193 00:15:39,063 --> 00:15:40,898 {\an8}Dün Namil'de bir otoyolda 194 00:15:40,898 --> 00:15:44,735 {\an8}canavara benzeyen yaratıklarla polis arasında çatışma çıktı. 195 00:15:44,735 --> 00:15:48,280 {\an8}Çok sayıda vatandaşın tanık olduğu olayın videoları 196 00:15:48,280 --> 00:15:53,077 {\an8}sosyal medyada ve internet sitelerinde hızla yayılıyor. 197 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 {\an8}Polisin olayla ilgili yaptığı duyuruda 198 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 {\an8}sorunun en kısa sürede çözüleceği vurgulandı. 199 00:15:58,999 --> 00:16:02,920 {\an8}An itibarıyla polis, bahsi geçen canavar yaratıklarla ilgili 200 00:16:02,920 --> 00:16:04,838 {\an8}gereken tüm bilgilere sahip 201 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}ve onların önemli bir kısmını yok etme sürecindedir. 202 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 {\an8}Toplumsal paniği en aza indirmek için operasyonu şu ana kadar gizli yürüttük. 203 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 {\an8}Bunun için özür dileriz. 204 00:16:16,183 --> 00:16:20,312 {\an8}Şu andan itibaren müdahale stratejimizi açık soruşturmaya çeviriyoruz. 205 00:16:20,312 --> 00:16:23,357 {\an8}Halkın sağlayacağı bilgi ve iş birliğiyle yapılacak 206 00:16:23,357 --> 00:16:26,068 {\an8}büyük çaplı bir temizlik operasyonu sonucunda 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,195 {\an8}hepsini kalıcı olarak yok edeceğiz. 208 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Şuna bak. 209 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 O polisin canavar olup olmadığını nasıl bileceğiz? 210 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Onlara ne demeyi planlıyorsun? 211 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Araştıracağız. - Şimdi onaylıyorum. 212 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Konumu teyit eder misiniz? 213 00:16:50,759 --> 00:16:52,344 Adınızı alabilir miyim? 214 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 - Amirim. - Yardım edebilir miyim? 215 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Bir ihbar aldık. 216 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Namil'in hemen dışında bir şey görülmüş. 217 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Saklandıkları yer olabilir. 218 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Şu an her yerden raporlar yağıyor. 219 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 Öncelik vermemizi gerektirecek kritik bir bilgi var mı? 220 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Bu bilgi de mi halka açıklandı? 221 00:17:24,793 --> 00:17:29,298 Bu bilgi polis duyurusundan önce geldi. İnceleme için bir ekip gönderdik. 222 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Ekibimiz, bazı kişilerin 223 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 kapısında bu sembol olan bir depoda toplandığını doğruladı. 224 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Şu ana kadar yaklaşık 20 kişinin toplandığı öğrenildi. 225 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Saejin Kilisesi'nden çekildikten sonra burayı kullandıklarını düşünüyoruz. 226 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Namil'e odaklandığımızı bildikleri kesin. 227 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Neden burayı terk etmiyorlar? 228 00:17:53,864 --> 00:17:56,825 Acele etmenin daha kötü olacağını düşünmüş olmalılar. 229 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Katılıyorum. 230 00:17:58,494 --> 00:18:02,539 Ana yollarda kontrol noktaları var, aramalar yapılıyor. O yüzden olmalı. 231 00:18:03,040 --> 00:18:08,504 - İnsan burnunun dibini daha zor görür. - Bunları düşünebildiklerinden şüpheliyim. 232 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Amirim, düşündüğünüzden daha yetenekliler. 233 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 İnsanlığı analiz ettiler 234 00:18:17,554 --> 00:18:21,350 ve göze batmamak için dinî bir yapıyı kullanmaya karar verdiler. 235 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Bence onları hafife alıyorsunuz. 236 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Namil valisi ve vatandaşlar da 237 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 durumun acilen çözülmesini istiyor. 238 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Lütfen kararınızı çabuk verin. 239 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Temizlik operasyonuna yarın gün doğarken başlayalım. 240 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Beni ilgilendirmez. 241 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 Alo? 242 00:19:59,948 --> 00:20:00,949 Jeong Su-in? 243 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Beni yakalamaya çalışan kadın sensin, değil mi? 244 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Demek sensin Su-in. 245 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Şu an neredesin? 246 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Önce beni dinle. 247 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Bulunduğunuz yerde, polisler arasında parazitler var. 248 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Evet, öyledir. 249 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Chul-min Bey 250 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 ve ortağı olan dedektif parazit. 251 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Anlıyorum. Ama şöyle ki, 252 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 fiziksel güvenlik testi diye bir şeyimiz var. 253 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Giriş kartı almak için o testi geçmek gerek. 254 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Her neyse artık. 255 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 Tekrar test edin. 256 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 Dediklerin doğruysa neden bana yardım etmiyorsun? 257 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 İşleri çok kolaylaştırırdı. 258 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Sen de onlardan kurtulmak istiyorsun, değil mi? 259 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Yüz yüze buluşup konuşalım mı? 260 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Jinyang-si'deki Gukil Cafe. 261 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Dinliyorsun değil mi? 262 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Açık konuşayım. 263 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Ne olursa olsun kaçmayacağım. 264 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Ne oluyor be? 265 00:21:49,308 --> 00:21:51,310 Saate bak. Niye bu kadar geciktin? 266 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Al. 267 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Neler oluyor? 268 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Bu sefer nasıl bir belaya bulaştın? 269 00:22:00,485 --> 00:22:02,529 Kısa bir süreliğine dünyayı kurtardım. 270 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Neyse, sağ ol. Geri ödeyeceğim. Thank you. 271 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Boş ver. 272 00:22:08,452 --> 00:22:10,537 Jin-hee'yle görüştün, değil mi? 273 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee mi? 274 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Geçenlerde durduk yerde beni aradı ve numaranı istedi. 275 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Ne zamandı bu? 276 00:22:18,420 --> 00:22:20,380 İki hafta kadar önce herhâlde. 277 00:22:21,006 --> 00:22:23,633 Neyse, biz de ne zamandır konuşmadığımız için 278 00:22:23,633 --> 00:22:25,427 sana mesaj atmasını söyledim. 279 00:22:25,927 --> 00:22:29,222 Mesaj atarsa en azından sonra bakarsın dedim. 280 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 TASLAK 15 GÜN ÖNCE KAYDEDİLDİ 281 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 SEOL KANG-WOO MESSENGER 282 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 ABİ, SAKIN EVE GELME 283 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Neden çeten seni ele verdi, biliyor musun? 284 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Korkağın teki olduğun için. 285 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Değil mi? 286 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Canavarlar kız kardeşini öldürdü ve ablan canavar oldu, değil mi? 287 00:22:58,877 --> 00:23:03,382 Şimdi hayatını kurtaran Su-in ölmek üzere. Sen de ardına bakmadan kaçıyorsun. 288 00:23:04,299 --> 00:23:06,343 Evet, işte sen busun. Adi korkağın teki. 289 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Siktir ya. Başıma bela alacağım. 290 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Nasıl yani? 291 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Şehre gitmem lazım. Arabanı alabilir miyim? 292 00:23:33,120 --> 00:23:34,246 Hoş geldiniz. 293 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Genç bir kadın geldi mi acaba? 294 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Bu resimdeki. 295 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Çatıda bekleyeceğini söyledi. 296 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Pardon, cüzdanı sizdeymiş galiba. 297 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 Kahvesini siz ödeyecekmişsiniz. 5.000 won. 298 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in! 299 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Neredesin? 300 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 301 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Neredesin? 302 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Su-in! 303 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 304 00:24:28,300 --> 00:24:29,301 Ne o? 305 00:24:30,010 --> 00:24:33,722 - Yine polisi getireceğimi mi sandın? - Birazcık hazırlık yaptım. 306 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Zekice bir hamle. 307 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Aptalca bir şey yapmaya çalışırsan Heidi uyanır. 308 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi mi? 309 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Yani diyorsun ki 310 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 şu an hâlâ bir insansın. 311 00:24:50,780 --> 00:24:52,282 Ve parazit. Yok... 312 00:24:52,282 --> 00:24:55,577 Neydi? Heidi. Yani o ve sen aynı bedendesiniz, öyle mi? 313 00:24:56,077 --> 00:24:57,496 Kısaca öyle, evet. 314 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Tamam, güzel. 315 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Ne demeye çalışıyordun? 316 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Aynen duyduğun gibi. 317 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Chul-min Bey ve dedektif ortağı parazit. 318 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Hadi Dedektif Kang'a karşı bu iddiada bulunuyorsun, 319 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 ama Dedektif Kim seni son ana kadar korumaya çalıştı. 320 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Neden şimdi böyle söylüyorsun? 321 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Chul-min Bey... 322 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...öldü. 323 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Gözlerimin önünde. 324 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Ne? 325 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Beni korumaya çalışıyordu. 326 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Ama Kang Won-seok'un yanında getirdiği rahip kafasını kesti. 327 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Onun bedenini ele geçirdi ve oymuş gibi davranıyor 328 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Neden inanmıyorsun? 329 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Aslında parazitlerin saklandığı yerin bulunduğu bildirilmiş bugün. 330 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Bahsettiğin iki kişi, 331 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 Dedektif Kim ve Kang, büyük çaplı bir temizlik operasyonunda ısrar etti. 332 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Söylediklerin doğruysa 333 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 aramıza sızıp çalışmalarımızı sabote etmeye çalışıyorlar demektir. 334 00:26:11,695 --> 00:26:16,199 - Neden böyle bir öneride bulunsunlar? - Çok belli. Bu bir tuzak! 335 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Oraya giderseniz hepinizi öldürürler. 336 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Bunu anlamanın bir yolu var. 337 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Şimdi bizimle gel. 338 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Biz" mi? 339 00:26:31,798 --> 00:26:33,883 Gerçekten insanların tarafındaysan 340 00:26:33,883 --> 00:26:36,970 bizimle gelip tuzak olup olmadığını öğrenebilirsin. 341 00:26:39,180 --> 00:26:44,769 Biz de bir çatışma istemiyoruz. Bizimle iş birliği yapacak mısın? 342 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Heidi mi neyse, onu ikna edebilir misin, o şeyle konuşabiliyorsan? 343 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Olur mu? 344 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Yakalayın! 345 00:27:00,452 --> 00:27:01,369 Jeong Su-in! 346 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Ne o? 347 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Benim. Bin hadi! 348 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 Dağılıp arayalım. 349 00:27:39,616 --> 00:27:41,034 - Başüstüne. - Anlaşıldı. 350 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Öf. Nereye kaçtı? 351 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 Arkadaşın 352 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 şu an çok tehlikeli bir şey yapıyor. 353 00:28:00,136 --> 00:28:03,348 Hayatta kalma çabamıza hiç yardımcı olmadığını söyle. 354 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in de hayatta kalmak için elinden geleni yapıyor. 355 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Ne demek istediğini anlamıyorum. 356 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Sizin için hayatta kalmak sadece nefes almak demek, değil mi? 357 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 Ama insanlar için hayatta kalmak 358 00:28:22,659 --> 00:28:24,744 diğer insanlarla yaşamak demek. 359 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Ama Su-in şu an hiçbir şey yapamıyor. 360 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Yani 361 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 hayatta kalabilmek için 362 00:28:33,086 --> 00:28:35,755 daha çok insanın güvenini kazanmaya çalışıyor. 363 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Seçtiği hayatta kalma yöntemi bu. 364 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Seçtiği hayatta kalma yöntemi bu olsa bile 365 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 önümüzdeki üç saat boyunca tehlikeli bir şey yapmasına izin verme. 366 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Neden? 367 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Dünden beri bilincini çok uzun süre kontrol ettim. 368 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 En azından üç saat boyunca 369 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 tamamen uyumaktan başka seçeneğim yok. 370 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Ne olursa olsun yardım edemem. 371 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Tamam. - Bu uyarımda çok ciddiyim. 372 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Sakın tehlikeli bir şey yapmasın. 373 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Yoksa... 374 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Son sözü hep o söylüyor. 375 00:29:25,889 --> 00:29:29,058 Başta sadece söylenti olduğu düşünülen canavar yaratıkların, 376 00:29:29,058 --> 00:29:32,979 yani parazitlerin varlığını doğrulayan polis duyurusundan sonra 377 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 internette dolaşan pek çok haber ve videonun... 378 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Vay be. 379 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...doğru olduğu anlaşıldı. 380 00:29:39,569 --> 00:29:43,615 Duyuru sonrasında birçok vatandaş endişelerini sosyal medyada 381 00:29:43,615 --> 00:29:46,493 ve çeşitli internet sitelerinde dile getirdi. 382 00:29:47,076 --> 00:29:47,911 İşe bak. 383 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 Görmediğimiz bir bu kalmıştı. 384 00:29:53,041 --> 00:29:54,042 Kang-woo? 385 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Arabamı çarptıysan gebertirim seni. 386 00:30:02,759 --> 00:30:03,676 Kyung-hee abla? 387 00:30:04,385 --> 00:30:06,846 Kang-woo dışarı çıktı. 388 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Günaydın! 389 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Heidi'nin şarjı bitmiş, üç saat uyuması gerekiyormuş. 390 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Üç saat tehlikeli bir şey yapma. 391 00:30:25,698 --> 00:30:28,618 Özgür dünyanın savunucusu, coşkunu biraz bastır. 392 00:30:37,418 --> 00:30:40,046 Geliyorum. Merak etme, arabanı çarpmayacağım. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,882 Acele et. Ablan burada. 394 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Ne? - Hemen döneceğim, demişti. 395 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Bu arada, otursana. 396 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Yanında mı şu an? - Evet. 397 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Dinle. Bir bahane bul ve oradan çık. 398 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Neden bahsediyorsun? 399 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Bak, o ablam değil. Hemen oradan kaç. 400 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Ne anlatıyorsun ya? Kaldır kıçını da gel hadi. 401 00:31:20,211 --> 00:31:22,422 Şu an türümüzden biri yanında, değil mi? 402 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Sana 15 dakika veriyorum. 403 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Onu bana getir. 404 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 15 dakika içinde gelmezsen arkadaşının kafası kopacak. 405 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 İstedikleri benim. 406 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Hadi gidelim. 407 00:31:42,233 --> 00:31:46,571 Heidi'nin dediğini duymadın mı? Üç saat boyunca hiçbir şey yapamayacak. 408 00:31:47,113 --> 00:31:51,326 Heidi'nin uyuduğunu bilmeyecekler. Beni onlardan biri sanacaklar. 409 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Bir şekilde birbirlerini hissediyorlar. 410 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 Beni de onlardan biri sanacaklar. 411 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Planın ne? Ya seni yine de öldürürlerse? 412 00:32:03,671 --> 00:32:07,050 Yanlarında daha çok destek olması şu an onlar için önemli. 413 00:32:07,050 --> 00:32:10,845 İş birliği yapıp bize üç saat kazandıracağım. 414 00:32:13,556 --> 00:32:16,809 Tamam mı? Arkadaşının ölmesine izin mi vereceksin? 415 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Hadi, gidelim! 416 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 İstediğin gibi geldim. 417 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 İnsanı bırak. 418 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Ben senin türündenim. 419 00:33:00,103 --> 00:33:02,230 Senin tarafında olmak istiyorum. 420 00:33:02,981 --> 00:33:07,318 Çok komiksin. Beyin dalgalarını zar zor hissediyorum. 421 00:33:08,194 --> 00:33:11,447 - O insanın içinde uyuyor musun? - Ne? 422 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Polisin seni test ettiğini biliyorum. 423 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 O insanın içindeki türdeşim 424 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 uyurken bile beni duyabiliyor musun? 425 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Neden o insanın beynini tam ele geçiremediğini merak etsem de 426 00:33:39,892 --> 00:33:41,728 türümüz için bir tehditsin. 427 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 Seni öldürmeliyim. 428 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Bir mutanta ihtiyacımız yok. 429 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Çok güçlü olduğunu duydum. 430 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Konağını korumak istiyorsan 431 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 şu anda benimle savaşıp kazanmalısın. 432 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Eğil! 433 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, dışarı çık! 434 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 435 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Hadi, çabuk çık! 436 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Hayır, Ki-seok! 437 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Ne yapıyorsun, geri zekâlı? 438 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Çıksana! 439 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Sen de öleceksin! 440 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 441 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Hadi, gitmeliyiz! 442 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Koş! 443 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Binsene! 444 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Onları geberteceğim! Asla affetmeyeceğim! 445 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Saklandıkları yerin etrafını izleyen dört sivil ekibimiz var. 446 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Ekibimiz gitmeye hazır. 447 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - O zaman biz de hazırlanalım. - Tamam. 448 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Saldırı ekibi ile içeri girerken bize katılacak mısınız? 449 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Çevreye barikat kuracağız ve olası durumlara karşı tetikte olacağız. 450 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Bir sorun mu var? 451 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 Hayır. 452 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 Gidelim. 453 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Bu muhtemelen Gri Tim'in bölgemizdeki son operasyonu olacak. 454 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Olabilir. Bugünün sonucunu görmemiz lazım. 455 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Siz önden gidin lütfen. Bir şey unuttum. 456 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 Önemli bir şey yok. 457 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Amirim. 458 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Bölgeyi boşalttık ve yolları kapatmaya başladık. 459 00:37:54,563 --> 00:37:55,648 Ayrıca 460 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 biz de girmeye hazırız. 461 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Tamam. Lütfen bekleyin. 462 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Bu sefer ne var? - Beni iyi dinle. 463 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 Yapacağınız temizlik operasyonu bir tuzak. 464 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Kimsin? 465 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Mangnani çetesinden Seol Kang-woo mu? 466 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Sensin cidden. 467 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Jeong Su-in yanında mı? 468 00:38:36,439 --> 00:38:37,440 Evet! 469 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 Temizlik operasyonu bir tuzak, hemen durdurmalısın. 470 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Tamam ama söylemesi kolay. 471 00:38:46,449 --> 00:38:50,619 Namil'liler Kore Halk Müziği Festivali'ne çok önem veriyor. 472 00:38:50,619 --> 00:38:55,041 Festivalin yapılabilmesi için parazitlerin hemen yok edilmesini istiyorlar. 473 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 Saçma olduğunu biliyorum. 474 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 O ne saçmalık be? Bırakın festivali. Hepiniz canınıza mı susadınız? 475 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Bazı polisler canavar, diyorum. 476 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Tamam. 477 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Ama Jeong Su-in'in dediği dedektiflerin parazit olmadığı anlaşıldı. 478 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Olamaz. 479 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 - İkisini de doğru kontrol ettin mi? - İkisini etmedim. 480 00:39:18,272 --> 00:39:20,649 Ama Dedektif Kang kesinlikle parazit değil. 481 00:39:20,649 --> 00:39:21,567 Ne? 482 00:39:22,068 --> 00:39:26,113 Senin canavarını öldüren o şerefsizdi. 483 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 Demir maskeli canavarı. 484 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 O canavarı tuhaf bir demir bıçakla öldürdüğünü gördüm. 485 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Neden demir bıçak acaba? 486 00:39:35,664 --> 00:39:39,835 Neyse, o dedektif bir canavar olmasa da kesinlikle onların tarafında. 487 00:39:41,545 --> 00:39:43,672 Şu andan itibaren bu aramayı kaydet. 488 00:39:45,341 --> 00:39:48,886 Bu operasyon bir tuzaksa, oraya girer girmez ölürüm. 489 00:39:48,886 --> 00:39:53,307 Öyle olursa, kaydı Emniyet Genel Müdürlüğü'ne götür. 490 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Girmeye hazırız efendim. - Başlayın. 491 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Birinci Grup, gir! 492 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Birinci Grup saldırı noktasına ilerliyor. 493 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Giriyoruz. 494 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 Hedef görüldü. 495 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Ateş! 496 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 İlerleyin! Yayılın! 497 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Saat dokuz yönünde! 498 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Vuruldu. - Yukarıda! 499 00:40:39,103 --> 00:40:42,356 Tüm Gri birimler binaya girip ilk grubu destekleyin. 500 00:40:42,356 --> 00:40:45,693 Tüm unsurları etkisizleştirin. İstisna yok. 501 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Devam et. 502 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Devam et. 503 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Ne yapıyorsunuz? 504 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Burası çok kalabalık. 505 00:41:43,083 --> 00:41:47,671 Festivaller çok misafir olduğunda daha eğlencelidir, değil mi? 506 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 Onları hemen korkutmaya gerek yok. 507 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 İnsanların 508 00:42:08,234 --> 00:42:09,902 "ihanet" dediği duygu bu mu? 509 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Ne yapıyor bu herifler? 510 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Öldü. 511 00:42:25,167 --> 00:42:26,627 Tüm hedefler yok edildi. 512 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Duydun mu? 513 00:42:30,214 --> 00:42:32,049 Operasyon başarıyla tamamlandı. 514 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Bildiğim kadarıyla bölgede kalan tek parazit sensin 515 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 516 00:42:40,933 --> 00:42:41,934 Olamaz. 517 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Ne oluyor? Gerçekten anlamıyorum. 518 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Gördüklerimiz neydi? 519 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Ama orada... 520 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Hiçbir şey anlamıyorum. 521 00:42:53,862 --> 00:42:55,990 Neden birbirlerini öldürüyorlar? 522 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 CHOİ YONG-JAE ANI SALONU AÇILIŞI KORE HALK MÜZİĞİ FESTİVALİ 523 00:43:02,496 --> 00:43:05,082 Çetesi tarafından sırtından bıçaklanmış biri olarak 524 00:43:05,082 --> 00:43:06,458 şöyle diyebilirim. 525 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 O canavar, dedektif arkadaşının bedenine girdi dedin, değil mi? 526 00:43:12,923 --> 00:43:13,966 Ama ya o canavar 527 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 herhangi bir insanın beynini değil de 528 00:43:19,221 --> 00:43:22,558 bir insan topluluğunun başını ele geçirmeye çalışıyorsa? 529 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Ne? 530 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Belediye başkanının beyninin peşinde. 531 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 NAMCHEON BELEDİYE BAŞKANI'NIN KATILIMLARIYLA 532 00:46:02,426 --> 00:46:05,429 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva