1
00:00:17,726 --> 00:00:22,814
Jin-hee, hem ekinleri yetiştiriyorsun,
hem ablanın dükkânına bakıyorsun.
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Yorucu değil mi?
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Sorun değil. Sürekli yapmıyorum.
4
00:00:28,737 --> 00:00:30,530
Birazdan eve gideceğim ben de.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
Bu arada,
6
00:00:33,033 --> 00:00:37,537
Bay Kim ablanın iyileşip
dışarı çıkmaya başladığını söyledi.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
Evet.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Aniden iyi olduğunu söylemeye başladı.
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Yine de aniden kötüleşebilir.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
Hastaneye götürmelisin.
11
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Hiç gitmek istemiyor
12
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
ama ne olursa olsun yarın götüreceğim.
13
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Gerçekten daha iyidir umarım.
14
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Kyung-hee sana ve abine bir anne gibiydi.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Ah, Kang-woo. Serseri.
16
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Gelip sana yardım etmesi lazım.
17
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
İşe yaramaz herif. Hayret bir şey.
18
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Kyung-hee'nin hastane masrafları için
Seul'de çalışacakmış.
19
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Çok ümitlenme.
O aptaldan bir hayır gelmez.
20
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Tek başına çok zorlanıyorsundur.
21
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Ben gideyim.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Tamam. Güle güle efendim.
23
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Hoşça kal.
24
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Alo, Ki-seok abi,
25
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Jin-hee ben.
26
00:01:40,266 --> 00:01:43,228
Selam Jin-hee. Nasılsın? Ne oldu?
27
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Acaba son zamanlarda
28
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
abimle konuştun mu?
29
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Hayır.
30
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Uzun zamandır hiç konuşmuyoruz.
31
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Numarası yok mu?
- Bir süredir aramadı da.
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Mesaj at istersen.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Mesaj mı?
34
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Evet, Messenger var ya.
35
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Abim onu hâlâ kullanıyor mu?
36
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
Hâlâ kontrol ediyor mu bilmiyorum
37
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
ama sonra görüp seni arayabilir.
38
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Tamam. Öyle yapayım o zaman.
39
00:02:19,139 --> 00:02:22,684
- Tamam, istediğin zaman yine ara.
- Tamam, hoşça kal.
40
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
41
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Ne? Ne var?
42
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Sen kimsin?
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Bu benim kilisemin rahibi.
44
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Doktora gitmene izin vermeyen rahip.
45
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Merry, sessiz ol. Ne oluyor sana böyle?
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Jin-hee,
47
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
ablan bana senden çok bahsetti.
48
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Benim için dua etmeye geldi.
49
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Hasta birini
50
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
hastaneye götürmeniz gerekmez mi sizce?
51
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Dua ne işe yarayacak?
52
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Neyse, abla,
yarın hastaneye gideceğiz, unutma.
53
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Ne olursa olsun MR çektireceksin.
54
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
Hastaneye gitmeme gerek yok.
55
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Jin-hee,
56
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
artık ablan için endişelenme.
57
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Tanrı'nın izniyle...
- Hayır.
58
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Gerçekten iyileşip iyileşmediğini
kontrol etmeliyiz.
59
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Gitmesine gerek yok.
- Bu seni ilgilendirmez rahip.
60
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Ondan hemen kurtulmalıyız.
61
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Burada yaparsak sorun çıkabilir.
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Buralarda kimse yaşamıyor.
63
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Abla,
64
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
ne diyorsunuz?
65
00:04:12,835 --> 00:04:15,463
Kafamın içinde ne var,
gerçekten bilmek istiyor musun?
66
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, koş!
67
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Hayır!
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
İmdat! Yardım edin!
69
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
MESSENGER
70
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KANG-WOO'NUN ARKADAŞI Kİ-SEOK
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
Arama tamamlanamıyor. Lütfen sinyal...
72
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Neden telefonuna bakmıyor bu?
73
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
BENİM, KANG-WOO. TELEFONU AÇ HIYAR HERİF.
74
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Alo?
75
00:06:07,116 --> 00:06:12,038
- Niye Jin-hee'nin telefonundan aradın?
- Uzun hikâye. Hâlâ Cheonan'da mısın?
76
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Hayır. İş için Jinyang'a taşındım.
77
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang mı? Amma uzağa gitmişsin.
78
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Neyse, birkaç gün sende kalabilir miyim?
79
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
- Ne zaman geleceksin?
- Şimdi mesela.
80
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Şimdi çıkarsam iki saate orada olurum.
81
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Evde değilim. Bir işim var.
82
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Gelmemi istemiyorsan öyle de.
83
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Adresi ve giriş kodunu
mesaj atarım, girersin.
84
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Tamam. Sağ ol.
85
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Öf.
86
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
Hey.
87
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Giyindin mi?
88
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Gitmemiz lazım.
89
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Toparlan artık da gidelim.
90
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Gidelim diyorum.
91
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
CHANGJİN DAİRELERİ, NO 402, JİNYANG-Sİ
KOD 0823
92
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
93
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
{\an8}Görgü tanıklarının paylaştığı videolar
çoktan viral oldu.
94
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
{\an8}Ne yazık ki tam da
festivalimizden hemen önce oldu.
95
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
{\an8}Çok büyük sıkıntıya girdik.
96
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
{\an8}Namil'in durumunu anlıyorum.
97
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
{\an8}Ama diğer bölgelerin aksine
98
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
{\an8}buradaki parazitler
topluluk hâlinde çalıştığı için
99
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
{\an8}büyük çaplı bir
temizlik operasyonu kaçınılmaz.
100
00:08:56,994 --> 00:09:00,498
Biraz zaman verirseniz
Jeong Su-in'i tekrar yakalayabiliriz.
101
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
Namil Polisi bu konuda ne düşünüyor?
102
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Elimizden geleni yapıyoruz
103
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
ama görevimiz Gri Tim'i desteklemek,
yetkimiz kısıtlı.
104
00:09:10,633 --> 00:09:15,513
Dedektif Choi Jun-kyung'un emirlerini
yerine getiren bir konumdayız.
105
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
O yüzden istediğimiz gibi çalışamıyoruz.
106
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Yapabileceklerimiz sınırlı.
107
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Bakın, Dedektif Choi,
108
00:09:22,478 --> 00:09:27,817
hiçbir bilgi paylaşmadan çalıştığınız için
nakil operasyonu başarısız oldu.
109
00:09:28,818 --> 00:09:30,695
Parazitleri yok etmek için
110
00:09:30,695 --> 00:09:33,781
halkı bilgilendirip
ihbarları değerlendirmeli
111
00:09:33,781 --> 00:09:37,285
ve yerel polisle
yakın iş birliği içinde çalışmalıyız.
112
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Anlaşıldı mı?
113
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Evet efendim.
114
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
{\an8}Kore Halk Müziği Festivali ne olacak?
115
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Parazit topluluğunu yok etmeden
mümkün değil.
116
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
{\an8}Gri Tim ve Namil Polisi, festivalden önce
117
00:09:49,213 --> 00:09:53,342
{\an8}örgütü tamamen ortadan kaldırmak için
ellerinden geleni yapacaklar.
118
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
{\an8}Bu festivali şaka mı sanıyorsunuz?
119
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
{\an8}Bu festival Choi Yong-jae Anı Salonu'nun
açılışını kutlamak için yapılıyor!
120
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Kore Savaşı'nda komutandı, biliyorsunuz.
121
00:10:06,147 --> 00:10:09,692
Şehrimiz bu salon için yıllarını harcadı.
122
00:10:09,692 --> 00:10:12,987
Birçok işletme yıllık gelirini
bu festivalden sağlıyor.
123
00:10:12,987 --> 00:10:17,366
O sözde canavarlar yüzünden
festivali iptal etmemizi mi söylüyorsunuz?
124
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
{\an8}Bu söyledikleriniz çok saçma.
125
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
{\an8}Hem de bu yıl
126
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
{\an8}Namcheon belediye başkanı
festivali ziyaret edecek.
127
00:10:24,582 --> 00:10:28,294
{\an8}-Bunu kendisine bildireceğim.
- Vali bey, lütfen sakin olun.
128
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Şimdilik elimizden geleni yapacağız.
129
00:10:31,547 --> 00:10:34,300
{\an8}Belediye başkanının görevdeki son yılı bu.
130
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
{\an8}Cumhurbaşkanlığı için
kilit adaylardan biri, biliyorsunuz.
131
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Belediye başkanı olarak katılacağı
son büyük etkinlik bu festival.
132
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Öyle hemen
iptal edebileceğimiz bir şey değil!
133
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
Dedektif Choi, size üç gün verebilirim.
Halledebilir misiniz?
134
00:10:52,485 --> 00:10:55,404
- Evet.
- Çok vaktimiz yok, işe koyulalım.
135
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Zor üç gün olacak
ama her kriz bir fırsattır derler.
136
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
İyi bir şey değil mi yani?
137
00:11:09,585 --> 00:11:13,839
- İnsanların drama sevdiğini söylemiştin.
- Bir dakika, bir gelir misiniz?
138
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Bakın,
139
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
Jeong Su-in yakalandığında
140
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
röntgeni normal çıkmış. Bu nasıl olabilir?
141
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
O bir mutant.
142
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
O ne demek?
143
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Ne tür bir mutant olduğunu öğrenmeliyim.
144
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Bizim türümüzden olan kıza
eşlik eden adamın yeri tespit edildi.
145
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
O kız yarı insan. Bir mutant.
146
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Destek lazım mı?
147
00:11:52,545 --> 00:11:53,504
Hayır.
148
00:11:54,004 --> 00:11:55,214
Çok güçlü.
149
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Onunla başa çıkabilirim.
150
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
Tamam.
Hallettikten sonra buluşma yerine gel.
151
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
O ne yapıyorsa yapsın,
152
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
biz artık işimize başlamalıyız, değil mi?
153
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Sayın rahip...
154
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Yani Chul-min amirim. Bakın.
155
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
Böyle durumlarda anlamlı bir
yüz ifadesiyle karşılık vermelisiniz.
156
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Beni taklit edin mesela.
157
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Anlamlı bir bakış.
158
00:12:34,503 --> 00:12:37,047
Evet, böyle. Güzel. Biraz daha gülümseyin.
159
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Gözlerle birlikte. Gözler...
160
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Öf ya!
161
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
İşte, burası.
162
00:13:18,714 --> 00:13:23,719
Burası arkadaşının evi mi?
Arkadaştan çok kardeşim sayılır.
163
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Ben onun abisi sayılırım,
o da benim sümsük kardeşim.
164
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Hah, 402 numara.
165
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok çelimsizin tekiydi,
diğer çocuklar bunu hep döverdi.
166
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
Sık sık onu kurtarırdım.
167
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Ne iyisin.
- Bu ne ya?
168
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Ki-seok mu bu?
169
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Peki neden buraya geldik?
170
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Ben de yoruldum yani.
171
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Dinlenip telefonumu şarj etmek istiyorum.
172
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Ve en önemlisi
kaçtığımız için paraya ihtiyacımız var.
173
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Selam Ki-seok.
174
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Evet, evindeyim.
175
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
Evet.
176
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Gelirken
177
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
1,5 milyon çek.
Yok, 2 milyon won getir sen.
178
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Uzun hikâye.
179
00:14:35,875 --> 00:14:39,712
Spor salonuna yazılacağım, iyi mi?
Gelirken getir lütfen.
180
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Sen de dinlenmelisin.
181
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Ki-seok'tan parayı alınca
182
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
uzak bir yere kaçıp saklanırız.
183
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Ben kaçmıyorum.
184
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Neden?
185
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Savaşacak mısın?
186
00:15:08,407 --> 00:15:11,535
- Onlara söylemeliyim.
- Neyi?
187
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Bir sürü polis canavar olmuştur zaten.
Kime söyleyeceksin?
188
00:15:17,833 --> 00:15:21,921
O kadına. Bize güvenmesini sağlamalıyız.
189
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
İyice delirdin.
190
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Bu seni ilgilendirmez.
Sen kaç ya da ne istersen yap.
191
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Beni delirtiyorsun.
192
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Zaman daralıyor millet. Hemen...
193
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
{\an8}Dün Namil'de bir otoyolda
194
00:15:40,898 --> 00:15:44,735
{\an8}canavara benzeyen yaratıklarla
polis arasında çatışma çıktı.
195
00:15:44,735 --> 00:15:48,280
{\an8}Çok sayıda vatandaşın
tanık olduğu olayın videoları
196
00:15:48,280 --> 00:15:53,077
{\an8}sosyal medyada ve internet sitelerinde
hızla yayılıyor.
197
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
{\an8}Polisin olayla ilgili yaptığı duyuruda
198
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
{\an8}sorunun en kısa sürede çözüleceği
vurgulandı.
199
00:15:58,999 --> 00:16:02,920
{\an8}An itibarıyla polis,
bahsi geçen canavar yaratıklarla ilgili
200
00:16:02,920 --> 00:16:04,838
{\an8}gereken tüm bilgilere sahip
201
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}ve onların önemli bir kısmını
yok etme sürecindedir.
202
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
{\an8}Toplumsal paniği en aza indirmek için
operasyonu şu ana kadar gizli yürüttük.
203
00:16:13,180 --> 00:16:14,598
{\an8}Bunun için özür dileriz.
204
00:16:16,183 --> 00:16:20,312
{\an8}Şu andan itibaren müdahale stratejimizi
açık soruşturmaya çeviriyoruz.
205
00:16:20,312 --> 00:16:23,357
{\an8}Halkın sağlayacağı bilgi
ve iş birliğiyle yapılacak
206
00:16:23,357 --> 00:16:26,068
{\an8}büyük çaplı bir
temizlik operasyonu sonucunda
207
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
{\an8}hepsini kalıcı olarak yok edeceğiz.
208
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Şuna bak.
209
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
O polisin
canavar olup olmadığını nasıl bileceğiz?
210
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Onlara ne demeyi planlıyorsun?
211
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Araştıracağız.
- Şimdi onaylıyorum.
212
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Konumu teyit eder misiniz?
213
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
Adınızı alabilir miyim?
214
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
- Amirim.
- Yardım edebilir miyim?
215
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Bir ihbar aldık.
216
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Namil'in hemen dışında bir şey görülmüş.
217
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Saklandıkları yer olabilir.
218
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Şu an her yerden raporlar yağıyor.
219
00:17:14,033 --> 00:17:17,327
Öncelik vermemizi gerektirecek
kritik bir bilgi var mı?
220
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Bu bilgi de mi halka açıklandı?
221
00:17:24,793 --> 00:17:29,298
Bu bilgi polis duyurusundan önce geldi.
İnceleme için bir ekip gönderdik.
222
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Ekibimiz, bazı kişilerin
223
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
kapısında bu sembol olan bir depoda
toplandığını doğruladı.
224
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Şu ana kadar
yaklaşık 20 kişinin toplandığı öğrenildi.
225
00:17:39,767 --> 00:17:44,396
Saejin Kilisesi'nden çekildikten sonra
burayı kullandıklarını düşünüyoruz.
226
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Namil'e odaklandığımızı bildikleri kesin.
227
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Neden burayı terk etmiyorlar?
228
00:17:53,864 --> 00:17:56,825
Acele etmenin
daha kötü olacağını düşünmüş olmalılar.
229
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Katılıyorum.
230
00:17:58,494 --> 00:18:02,539
Ana yollarda kontrol noktaları var,
aramalar yapılıyor. O yüzden olmalı.
231
00:18:03,040 --> 00:18:08,504
- İnsan burnunun dibini daha zor görür.
- Bunları düşünebildiklerinden şüpheliyim.
232
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Amirim, düşündüğünüzden daha yetenekliler.
233
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
İnsanlığı analiz ettiler
234
00:18:17,554 --> 00:18:21,350
ve göze batmamak için
dinî bir yapıyı kullanmaya karar verdiler.
235
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Bence onları hafife alıyorsunuz.
236
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
Namil valisi ve vatandaşlar da
237
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
durumun acilen çözülmesini istiyor.
238
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Lütfen kararınızı çabuk verin.
239
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Temizlik operasyonuna
yarın gün doğarken başlayalım.
240
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Beni ilgilendirmez.
241
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
Alo?
242
00:19:59,948 --> 00:20:00,949
Jeong Su-in?
243
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Beni yakalamaya çalışan kadın sensin,
değil mi?
244
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Demek sensin Su-in.
245
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Şu an neredesin?
246
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Önce beni dinle.
247
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Bulunduğunuz yerde,
polisler arasında parazitler var.
248
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Evet, öyledir.
249
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Chul-min Bey
250
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
ve ortağı olan dedektif parazit.
251
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Anlıyorum. Ama şöyle ki,
252
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
fiziksel güvenlik testi diye
bir şeyimiz var.
253
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Giriş kartı almak için
o testi geçmek gerek.
254
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Her neyse artık.
255
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Tekrar test edin.
256
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
Dediklerin doğruysa
neden bana yardım etmiyorsun?
257
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
İşleri çok kolaylaştırırdı.
258
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Sen de onlardan kurtulmak istiyorsun,
değil mi?
259
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Yüz yüze buluşup konuşalım mı?
260
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Jinyang-si'deki Gukil Cafe.
261
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Dinliyorsun değil mi?
262
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Açık konuşayım.
263
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Ne olursa olsun kaçmayacağım.
264
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Ne oluyor be?
265
00:21:49,308 --> 00:21:51,310
Saate bak. Niye bu kadar geciktin?
266
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
Al.
267
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Neler oluyor?
268
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Bu sefer nasıl bir belaya bulaştın?
269
00:22:00,485 --> 00:22:02,529
Kısa bir süreliğine dünyayı kurtardım.
270
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Neyse, sağ ol. Geri ödeyeceğim. Thank you.
271
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Boş ver.
272
00:22:08,452 --> 00:22:10,537
Jin-hee'yle görüştün, değil mi?
273
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee mi?
274
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Geçenlerde durduk yerde beni aradı
ve numaranı istedi.
275
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Ne zamandı bu?
276
00:22:18,420 --> 00:22:20,380
İki hafta kadar önce herhâlde.
277
00:22:21,006 --> 00:22:23,633
Neyse, biz de
ne zamandır konuşmadığımız için
278
00:22:23,633 --> 00:22:25,427
sana mesaj atmasını söyledim.
279
00:22:25,927 --> 00:22:29,222
Mesaj atarsa
en azından sonra bakarsın dedim.
280
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
TASLAK
15 GÜN ÖNCE KAYDEDİLDİ
281
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
SEOL KANG-WOO
MESSENGER
282
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
ABİ, SAKIN EVE GELME
283
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Neden çeten seni ele verdi, biliyor musun?
284
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Korkağın teki olduğun için.
285
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Değil mi?
286
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Canavarlar kız kardeşini öldürdü
ve ablan canavar oldu, değil mi?
287
00:22:58,877 --> 00:23:03,382
Şimdi hayatını kurtaran Su-in ölmek üzere.
Sen de ardına bakmadan kaçıyorsun.
288
00:23:04,299 --> 00:23:06,343
Evet, işte sen busun. Adi korkağın teki.
289
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Siktir ya. Başıma bela alacağım.
290
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Nasıl yani?
291
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Şehre gitmem lazım.
Arabanı alabilir miyim?
292
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
Hoş geldiniz.
293
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Genç bir kadın geldi mi acaba?
294
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Bu resimdeki.
295
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Çatıda bekleyeceğini söyledi.
296
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Pardon, cüzdanı sizdeymiş galiba.
297
00:23:52,139 --> 00:23:55,058
Kahvesini siz ödeyecekmişsiniz. 5.000 won.
298
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in!
299
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Neredesin?
300
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
301
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Neredesin?
302
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Su-in!
303
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
304
00:24:28,300 --> 00:24:29,301
Ne o?
305
00:24:30,010 --> 00:24:33,722
- Yine polisi getireceğimi mi sandın?
- Birazcık hazırlık yaptım.
306
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Zekice bir hamle.
307
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Aptalca bir şey yapmaya çalışırsan
Heidi uyanır.
308
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi mi?
309
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Yani diyorsun ki
310
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
şu an hâlâ bir insansın.
311
00:24:50,780 --> 00:24:52,282
Ve parazit. Yok...
312
00:24:52,282 --> 00:24:55,577
Neydi? Heidi.
Yani o ve sen aynı bedendesiniz, öyle mi?
313
00:24:56,077 --> 00:24:57,496
Kısaca öyle, evet.
314
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Tamam, güzel.
315
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Ne demeye çalışıyordun?
316
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Aynen duyduğun gibi.
317
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Chul-min Bey ve dedektif ortağı parazit.
318
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Hadi Dedektif Kang'a karşı
bu iddiada bulunuyorsun,
319
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
ama Dedektif Kim
seni son ana kadar korumaya çalıştı.
320
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Neden şimdi böyle söylüyorsun?
321
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Chul-min Bey...
322
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
...öldü.
323
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Gözlerimin önünde.
324
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Ne?
325
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Beni korumaya çalışıyordu.
326
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Ama Kang Won-seok'un
yanında getirdiği rahip kafasını kesti.
327
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Onun bedenini ele geçirdi
ve oymuş gibi davranıyor
328
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Neden inanmıyorsun?
329
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Aslında parazitlerin saklandığı yerin
bulunduğu bildirilmiş bugün.
330
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Bahsettiğin iki kişi,
331
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
Dedektif Kim ve Kang, büyük çaplı bir
temizlik operasyonunda ısrar etti.
332
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Söylediklerin doğruysa
333
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
aramıza sızıp çalışmalarımızı
sabote etmeye çalışıyorlar demektir.
334
00:26:11,695 --> 00:26:16,199
- Neden böyle bir öneride bulunsunlar?
- Çok belli. Bu bir tuzak!
335
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Oraya giderseniz hepinizi öldürürler.
336
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Bunu anlamanın bir yolu var.
337
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Şimdi bizimle gel.
338
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Biz" mi?
339
00:26:31,798 --> 00:26:33,883
Gerçekten insanların tarafındaysan
340
00:26:33,883 --> 00:26:36,970
bizimle gelip
tuzak olup olmadığını öğrenebilirsin.
341
00:26:39,180 --> 00:26:44,769
Biz de bir çatışma istemiyoruz.
Bizimle iş birliği yapacak mısın?
342
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Heidi mi neyse, onu ikna edebilir misin,
o şeyle konuşabiliyorsan?
343
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Olur mu?
344
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Yakalayın!
345
00:27:00,452 --> 00:27:01,369
Jeong Su-in!
346
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Ne o?
347
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Benim. Bin hadi!
348
00:27:38,406 --> 00:27:39,616
Dağılıp arayalım.
349
00:27:39,616 --> 00:27:41,034
- Başüstüne.
- Anlaşıldı.
350
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Öf. Nereye kaçtı?
351
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
Arkadaşın
352
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
şu an çok tehlikeli bir şey yapıyor.
353
00:28:00,136 --> 00:28:03,348
Hayatta kalma çabamıza
hiç yardımcı olmadığını söyle.
354
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in de hayatta kalmak için
elinden geleni yapıyor.
355
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Ne demek istediğini anlamıyorum.
356
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Sizin için hayatta kalmak
sadece nefes almak demek, değil mi?
357
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
Ama insanlar için hayatta kalmak
358
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
diğer insanlarla yaşamak demek.
359
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Ama Su-in şu an hiçbir şey yapamıyor.
360
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Yani
361
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
hayatta kalabilmek için
362
00:28:33,086 --> 00:28:35,755
daha çok insanın
güvenini kazanmaya çalışıyor.
363
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Seçtiği hayatta kalma yöntemi bu.
364
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Seçtiği hayatta kalma yöntemi bu olsa bile
365
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
önümüzdeki üç saat boyunca
tehlikeli bir şey yapmasına izin verme.
366
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Neden?
367
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Dünden beri bilincini
çok uzun süre kontrol ettim.
368
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
En azından üç saat boyunca
369
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
tamamen uyumaktan başka seçeneğim yok.
370
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Ne olursa olsun yardım edemem.
371
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Tamam.
- Bu uyarımda çok ciddiyim.
372
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Sakın tehlikeli bir şey yapmasın.
373
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Yoksa...
374
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Son sözü hep o söylüyor.
375
00:29:25,889 --> 00:29:29,058
Başta sadece söylenti olduğu düşünülen
canavar yaratıkların,
376
00:29:29,058 --> 00:29:32,979
yani parazitlerin varlığını doğrulayan
polis duyurusundan sonra
377
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
internette dolaşan
pek çok haber ve videonun...
378
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Vay be.
379
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...doğru olduğu anlaşıldı.
380
00:29:39,569 --> 00:29:43,615
Duyuru sonrasında birçok vatandaş
endişelerini sosyal medyada
381
00:29:43,615 --> 00:29:46,493
ve çeşitli internet sitelerinde
dile getirdi.
382
00:29:47,076 --> 00:29:47,911
İşe bak.
383
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
Görmediğimiz bir bu kalmıştı.
384
00:29:53,041 --> 00:29:54,042
Kang-woo?
385
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Arabamı çarptıysan gebertirim seni.
386
00:30:02,759 --> 00:30:03,676
Kyung-hee abla?
387
00:30:04,385 --> 00:30:06,846
Kang-woo dışarı çıktı.
388
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Günaydın!
389
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Heidi'nin şarjı bitmiş,
üç saat uyuması gerekiyormuş.
390
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Üç saat tehlikeli bir şey yapma.
391
00:30:25,698 --> 00:30:28,618
Özgür dünyanın savunucusu,
coşkunu biraz bastır.
392
00:30:37,418 --> 00:30:40,046
Geliyorum.
Merak etme, arabanı çarpmayacağım.
393
00:30:40,046 --> 00:30:42,882
Acele et. Ablan burada.
394
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Ne?
- Hemen döneceğim, demişti.
395
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Bu arada, otursana.
396
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Yanında mı şu an?
- Evet.
397
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Dinle. Bir bahane bul ve oradan çık.
398
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Neden bahsediyorsun?
399
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Bak, o ablam değil. Hemen oradan kaç.
400
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Ne anlatıyorsun ya?
Kaldır kıçını da gel hadi.
401
00:31:20,211 --> 00:31:22,422
Şu an türümüzden biri yanında, değil mi?
402
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Sana 15 dakika veriyorum.
403
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Onu bana getir.
404
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
15 dakika içinde gelmezsen
arkadaşının kafası kopacak.
405
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
İstedikleri benim.
406
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Hadi gidelim.
407
00:31:42,233 --> 00:31:46,571
Heidi'nin dediğini duymadın mı?
Üç saat boyunca hiçbir şey yapamayacak.
408
00:31:47,113 --> 00:31:51,326
Heidi'nin uyuduğunu bilmeyecekler.
Beni onlardan biri sanacaklar.
409
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Bir şekilde birbirlerini hissediyorlar.
410
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Beni de onlardan biri sanacaklar.
411
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Planın ne? Ya seni yine de öldürürlerse?
412
00:32:03,671 --> 00:32:07,050
Yanlarında daha çok destek olması
şu an onlar için önemli.
413
00:32:07,050 --> 00:32:10,845
İş birliği yapıp
bize üç saat kazandıracağım.
414
00:32:13,556 --> 00:32:16,809
Tamam mı?
Arkadaşının ölmesine izin mi vereceksin?
415
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Hadi, gidelim!
416
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
İstediğin gibi geldim.
417
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
İnsanı bırak.
418
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Ben senin türündenim.
419
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
Senin tarafında olmak istiyorum.
420
00:33:02,981 --> 00:33:07,318
Çok komiksin.
Beyin dalgalarını zar zor hissediyorum.
421
00:33:08,194 --> 00:33:11,447
- O insanın içinde uyuyor musun?
- Ne?
422
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Polisin seni test ettiğini biliyorum.
423
00:33:24,377 --> 00:33:26,087
O insanın içindeki türdeşim
424
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
uyurken bile beni duyabiliyor musun?
425
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Neden o insanın beynini
tam ele geçiremediğini merak etsem de
426
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
türümüz için bir tehditsin.
427
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Seni öldürmeliyim.
428
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Bir mutanta ihtiyacımız yok.
429
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Çok güçlü olduğunu duydum.
430
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Konağını korumak istiyorsan
431
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
şu anda benimle savaşıp kazanmalısın.
432
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Eğil!
433
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, dışarı çık!
434
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
435
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Hadi, çabuk çık!
436
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Hayır, Ki-seok!
437
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Ne yapıyorsun, geri zekâlı?
438
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Çıksana!
439
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Sen de öleceksin!
440
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
441
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Hadi, gitmeliyiz!
442
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Koş!
443
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Binsene!
444
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Onları geberteceğim! Asla affetmeyeceğim!
445
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Saklandıkları yerin etrafını izleyen
dört sivil ekibimiz var.
446
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Ekibimiz gitmeye hazır.
447
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- O zaman biz de hazırlanalım.
- Tamam.
448
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Saldırı ekibi ile içeri girerken
bize katılacak mısınız?
449
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Çevreye barikat kuracağız
ve olası durumlara karşı tetikte olacağız.
450
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Bir sorun mu var?
451
00:35:51,065 --> 00:35:52,066
Hayır.
452
00:35:53,192 --> 00:35:54,193
Gidelim.
453
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Bu muhtemelen Gri Tim'in
bölgemizdeki son operasyonu olacak.
454
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Olabilir. Bugünün sonucunu görmemiz lazım.
455
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Siz önden gidin lütfen. Bir şey unuttum.
456
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
Önemli bir şey yok.
457
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Amirim.
458
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Bölgeyi boşalttık
ve yolları kapatmaya başladık.
459
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
Ayrıca
460
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
biz de girmeye hazırız.
461
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Tamam. Lütfen bekleyin.
462
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Bu sefer ne var?
- Beni iyi dinle.
463
00:38:21,924 --> 00:38:25,177
Yapacağınız temizlik operasyonu bir tuzak.
464
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Kimsin?
465
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Mangnani çetesinden Seol Kang-woo mu?
466
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Sensin cidden.
467
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Jeong Su-in yanında mı?
468
00:38:36,439 --> 00:38:37,440
Evet!
469
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
Temizlik operasyonu bir tuzak,
hemen durdurmalısın.
470
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Tamam ama söylemesi kolay.
471
00:38:46,449 --> 00:38:50,619
Namil'liler Kore Halk Müziği Festivali'ne
çok önem veriyor.
472
00:38:50,619 --> 00:38:55,041
Festivalin yapılabilmesi için parazitlerin
hemen yok edilmesini istiyorlar.
473
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
Saçma olduğunu biliyorum.
474
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
O ne saçmalık be? Bırakın festivali.
Hepiniz canınıza mı susadınız?
475
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Bazı polisler canavar, diyorum.
476
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Tamam.
477
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Ama Jeong Su-in'in dediği dedektiflerin
parazit olmadığı anlaşıldı.
478
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Olamaz.
479
00:39:14,894 --> 00:39:18,272
- İkisini de doğru kontrol ettin mi?
- İkisini etmedim.
480
00:39:18,272 --> 00:39:20,649
Ama Dedektif Kang
kesinlikle parazit değil.
481
00:39:20,649 --> 00:39:21,567
Ne?
482
00:39:22,068 --> 00:39:26,113
Senin canavarını öldüren o şerefsizdi.
483
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
Demir maskeli canavarı.
484
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
O canavarı tuhaf bir
demir bıçakla öldürdüğünü gördüm.
485
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Neden demir bıçak acaba?
486
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
Neyse, o dedektif bir canavar olmasa da
kesinlikle onların tarafında.
487
00:39:41,545 --> 00:39:43,672
Şu andan itibaren bu aramayı kaydet.
488
00:39:45,341 --> 00:39:48,886
Bu operasyon bir tuzaksa,
oraya girer girmez ölürüm.
489
00:39:48,886 --> 00:39:53,307
Öyle olursa,
kaydı Emniyet Genel Müdürlüğü'ne götür.
490
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Girmeye hazırız efendim.
- Başlayın.
491
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Birinci Grup, gir!
492
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Birinci Grup saldırı noktasına ilerliyor.
493
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Giriyoruz.
494
00:40:13,911 --> 00:40:14,912
Hedef görüldü.
495
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Ateş!
496
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
İlerleyin! Yayılın!
497
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Saat dokuz yönünde!
498
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Vuruldu.
- Yukarıda!
499
00:40:39,103 --> 00:40:42,356
Tüm Gri birimler binaya girip
ilk grubu destekleyin.
500
00:40:42,356 --> 00:40:45,693
Tüm unsurları etkisizleştirin.
İstisna yok.
501
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Devam et.
502
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Devam et.
503
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Ne yapıyorsunuz?
504
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Burası çok kalabalık.
505
00:41:43,083 --> 00:41:47,671
Festivaller çok misafir olduğunda
daha eğlencelidir, değil mi?
506
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
Onları hemen korkutmaya gerek yok.
507
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
İnsanların
508
00:42:08,234 --> 00:42:09,902
"ihanet" dediği duygu bu mu?
509
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Ne yapıyor bu herifler?
510
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Öldü.
511
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Tüm hedefler yok edildi.
512
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Duydun mu?
513
00:42:30,214 --> 00:42:32,049
Operasyon başarıyla tamamlandı.
514
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Bildiğim kadarıyla
bölgede kalan tek parazit sensin
515
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
516
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
Olamaz.
517
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Ne oluyor? Gerçekten anlamıyorum.
518
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Gördüklerimiz neydi?
519
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Ama orada...
520
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Hiçbir şey anlamıyorum.
521
00:42:53,862 --> 00:42:55,990
Neden birbirlerini öldürüyorlar?
522
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
CHOİ YONG-JAE ANI SALONU AÇILIŞI
KORE HALK MÜZİĞİ FESTİVALİ
523
00:43:02,496 --> 00:43:05,082
Çetesi tarafından
sırtından bıçaklanmış biri olarak
524
00:43:05,082 --> 00:43:06,458
şöyle diyebilirim.
525
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
O canavar, dedektif arkadaşının
bedenine girdi dedin, değil mi?
526
00:43:12,923 --> 00:43:13,966
Ama ya o canavar
527
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
herhangi bir insanın beynini değil de
528
00:43:19,221 --> 00:43:22,558
bir insan topluluğunun başını
ele geçirmeye çalışıyorsa?
529
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Ne?
530
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Belediye başkanının beyninin peşinde.
531
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
NAMCHEON BELEDİYE BAŞKANI'NIN
KATILIMLARIYLA
532
00:46:02,426 --> 00:46:05,429
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva