1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Чжинхи. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Ты сама занимаешься огородом и управляешь магазином за сестру. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Не тяжело? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Нормально. Это временно. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,238 Я тоже собираюсь домой. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 Кстати, 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,325 господин Ким сказал, 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 что твоей сестре лучше и она встала на ноги. 9 00:00:39,039 --> 00:00:39,873 Да. 10 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Она говорит, что поправилась. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Но ей может стать хуже. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 Ей надо к врачу. 13 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Она всё время отказывается, 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,510 но я силком поведу ее завтра. 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,638 Хорошо, если она правда поправилась. 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Кёнхи для вас с братом была как мать. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Ох, уж этот Канву. 18 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Он должен приехать и помочь. 19 00:01:04,564 --> 00:01:06,566 Вот же оболтус. Боже. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Он пообещал заработать и покрыть счета за лечение Кёнхи. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Сильно не надейся. Когда б он что сделал. 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 Тебе, наверное, тяжело одной. 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Я поеду. 24 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Хорошо. До свидания. 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Пока. 26 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Алло, Кисок. 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Это Чжинхи. 28 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 Привет, Чжинхи. Как ты? 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 Что-то случилось? 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Что ж, тут такое дело. 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Ты, случаем, не говорил с Канву? 32 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Нет. 33 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Мы давно не общались. 34 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - Не знаешь его номер? - Он давно не звонил. 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Попробуй соцсети. 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Соцсети? 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,458 Напиши сообщение. 38 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Ну да. Канву там сидит? 39 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 Не знаю, проверяет ли он личку, 40 00:02:11,965 --> 00:02:14,008 но вдруг увидит и напишет? 41 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Ясно. 42 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Ладно. Попробую. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Если что, звони. 44 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Ладно, пока. 45 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Снежинка! 46 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Что такое? 47 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Кто вы? 48 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Это пастор из церкви. 49 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Который не пускал тебя к врачу? 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Снежинка, тихо. Что на тебя нашло? 51 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Сестра Чжинхи, 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 ваша сестра о вас рассказывала. 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Он приходил молиться за меня. 54 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Не думаешь, 55 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 что церковь должна признавать больницы? 56 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Что толку от молитв? 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Не забудь, что завтра мы идем в больницу. 58 00:03:19,365 --> 00:03:20,533 МРТ обязательна. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Мне не нужно в больницу. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Сестра Чжинхи. 61 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Больше не стоит переживать за нее. 62 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Силой Божьей... - Извините. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Лучше ей становится или нет, 64 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 это нужно проверить. 65 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Ей не нужно. - Это не ваше дело, пастор. 66 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 От нее нужно избавиться. 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Тут у нас могут быть проблемы. 68 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Здесь никто не живет. 69 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Кёнхи, 70 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 что всё это? 71 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 Правда хочешь знать, что у меня в голове? 72 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Снежинка, беги! 73 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Снежинка! Нет! 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Кто-нибудь! Помогите! 75 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}СОЛЬ КАНВУ В СПИСКЕ ДРУЗЕЙ 76 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 КИСОК 77 00:05:48,097 --> 00:05:50,433 Абонент недоступен, оставьте сообщение... 78 00:05:51,100 --> 00:05:52,894 Какого чёрта не берешь трубку? 79 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 ЭТО Я, КАНВУ, ВОЗЬМИ ТРУБКУ, КОЗЕЛ 80 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 - Алло? - Почему с телефона Чжинхи? 81 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Длинная история. 82 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Ты всё еще в Чхонане? 83 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Нет, я переехал в Чиньян по работе. 84 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Чиньян? Почему так далеко? 85 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 В общем, можно у тебя пожить пару дней? 86 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Когда заезжаешь? 87 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Сегодня. 88 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Прибуду через два часа, если выехать сейчас. 89 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Я не дома, улаживаю кое-какие дела. 90 00:06:28,763 --> 00:06:31,140 Если хочешь отказать, так и скажи. 91 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Я скину тебе адрес и код. Сам войдешь. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Хорошо, спасибо. 93 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Чёрт. 94 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Эй. 95 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Ты переоделась? 96 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Нам пора. 97 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Закругляйся и пойдем уже. 98 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Давай. 99 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 КВАРТИРА 402, СТУДИИ ЧАНЧЖИН, КОД 0823 100 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ 101 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Ролики свидетелей уже распространились по сети. 102 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Очень невовремя, учитывая фестиваль народной музыки. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Это создает проблемы. 104 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Я понимаю ситуацию Намила. 105 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 В отличие от других мест 106 00:08:50,196 --> 00:08:53,074 здесь паразиты объединились в группу, 107 00:08:53,074 --> 00:08:56,077 поэтому неизбежна масштабная операция по зачистке. 108 00:08:57,036 --> 00:09:00,122 Если дадите больше времени, мы найдем Чон Суин. 109 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 Что скажет полиция Намила? 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Мы работаем изо всех сил, 111 00:09:07,797 --> 00:09:10,633 но можем немного, так как лишь помогаем Серым. 112 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Мы находимся в положении, 113 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 когда просто следуем приказам капитана Чой. 114 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 И не можем действовать самостоятельно. 115 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Наши действия ограничены. 116 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Так, капитан Чой. 117 00:09:22,478 --> 00:09:27,608 Операция по переводу провалилась, потому что вы действовали единолично. 118 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 Пора сообщить общественности и начать получать обратную связь, 119 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 а также тесно сотрудничать с местной полицией. 120 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Всё ясно? 121 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Так точно. 122 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Что насчет фестиваля народной музыки? 123 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Его невозможно провести, пока паразиты представляют угрозу. 124 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 {\an8}Команда Серых и полиция Намила приложат все усилия, 125 00:09:50,006 --> 00:09:53,384 чтобы уничтожить паразитов в срок и не сорвать фестиваль. 126 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 По-вашему, фестиваль — это какая-то шутка? 127 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 В рамках него будет праздноваться 128 00:09:58,472 --> 00:10:01,726 открытие траурного зала Чой Ёнджэ! 129 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 Ничего, что в Корейской войне его войска сражались за Чхонринсан? 130 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 На этот туристический объект ушли годы работы. 131 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Многие бизнесы округа зависят от этого фестиваля. 132 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 И вы предлагаете его отменить 133 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 из-за так называемых монстров? 134 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 То, что вы предлагаете — абсурд. 135 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 Особенно в этом году, 136 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 когда назначен визит мэра Намчхона. 137 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Я всё ему доложу! 138 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Успокойтесь, пожалуйста. 139 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 {\an8}Мы делаем всё возможное. 140 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 {\an8}Это последний год мэра на текущем сроке. 141 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Дальше он собирается баллотироваться в президенты. 142 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Этот фестиваль для него, как мэра — последнее крупное событие. 143 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Такое по щелчку пальцев не отменить! 144 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Капитан Чой. 145 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Даю вам три дня. Справитесь? 146 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Так точно. 147 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 У нас мало времени, за работу. 148 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Это будут тяжелые три дня, но любой кризис дарит возможности. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Значит, это хорошо? 150 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Ты сказал, люди любят драму. 151 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Стойте. Сюда. 152 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Смотрите, 153 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 когда Чон Суин взяли, 154 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 ей сделали рентген, который ничего не выявил. 155 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Она мутант. 156 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Что это значит? 157 00:11:33,484 --> 00:11:36,070 Надо выяснить, что она за мутант. 158 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Я определила место человека, который помогает одной из наших. 159 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Эта девчонка — человеческий мутант. 160 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Нужна помощь? 161 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Нет. 162 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Она очень сильная. 163 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Я с ней справлюсь. 164 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Хорошо. 165 00:11:59,009 --> 00:12:01,095 После этого приходи в наше место. 166 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 У нее свои дела, 167 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 а нам надо начать свои, ведь так? 168 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Пастор. 169 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 То есть, капитан. Слушайте. 170 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 В подобные моменты вам нужно выражать какие-то эмоции. 171 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 Попробуйте повторить за мной. 172 00:12:32,418 --> 00:12:33,919 Многозначительный взгляд. 173 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Да, вот так. Шире улыбку. 174 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 И глаза. Нужно подкреплять... 175 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Чёрт. 176 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Так, нам сюда. 177 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Квартира твоего друга? 178 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Он мне больше как брат, чем просто друг. 179 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Я надежный старший брат, а он хлюпик младший. 180 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Вот, квартира 402. 181 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Кисок был слабаком, поэтому вечно получал люлей от ребят. 182 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 А я его спасал. 183 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 - Молодец. - Это еще что? 184 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Это реально Кисок? 185 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Но зачем мы здесь? 186 00:14:01,048 --> 00:14:02,758 Слушай, я тоже ведь устал. 187 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Хочу отдохнуть и зарядить телефон. 188 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 И, что важнее, нужны деньги, раз мы в бегах. 189 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Привет, Кисок. 190 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Да, я у тебя. 191 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Да. 192 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 По пути домой 193 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 сними полтора миллиона — нет, два миллиона вон. 194 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Это длинная история. 195 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Хочу записаться в зал. 196 00:14:38,335 --> 00:14:39,461 Возьми их с собой. 197 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Ты тоже отдохни. 198 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Когда Кисок даст нам денег, 199 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 уедем куда подальше и заляжем на дно. 200 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Я не побегу. 201 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Почему? 202 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 - Будешь сражаться? - Они должны знать. 203 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Что знать? 204 00:15:13,287 --> 00:15:15,122 Многие копы, поди, уже монстры. 205 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Кому ты скажешь? 206 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Той женщине. 207 00:15:19,209 --> 00:15:21,462 Надо добиться ее доверия. 208 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Ты с ума сошла. 209 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Тебя это не касается, можешь сбегать. 210 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Вы сведете меня с ума. 211 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Время истекает, дорогие участники... 212 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Столкновение произошло вчера на шоссе Намила 213 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}между полицией и неопознанными существами. 214 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 {\an8}Свидетели с места происшествия 215 00:15:46,987 --> 00:15:49,406 {\an8}выложили в сеть множество роликов, 216 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}которые быстро распространились. 217 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}Полиция выпустила заявление, 218 00:15:55,663 --> 00:15:58,207 {\an8}уверяющее, что проблему быстро решат. 219 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 {\an8}На данный момент полиция обладает полным набором сведений 220 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 {\an8}о данных существах 221 00:16:04,838 --> 00:16:07,466 {\an8}и находится в процессе их истребления. 222 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 {\an8}Чтобы предотвратить всеобщую панику, 223 00:16:10,219 --> 00:16:12,513 {\an8}мы проводили операцию в тайне. 224 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 {\an8}Приносим извинения. 225 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 {\an8}Теперь мы меняем стратегию работы 226 00:16:18,769 --> 00:16:20,479 {\an8}на открытое расследование. 227 00:16:20,479 --> 00:16:24,942 {\an8}Мы обещаем истребить их полностью в рамках крупной операции по зачистке 228 00:16:25,442 --> 00:16:28,195 {\an8}при сотрудничестве с общественностью. 229 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Посмотри. 230 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Как понять, монстр этот полицейский или нет? 231 00:16:35,244 --> 00:16:36,787 Что ты им скажешь? 232 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Мы изучим вашу информацию. 233 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Подтвердите местоположение. 234 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Можно ваше имя? 235 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Понял. 236 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Капитан. 237 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Чем могу помочь? 238 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Мы получили наводку. 239 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 В окрестностях Намила замечена активность. 240 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Похоже, там их убежище. 241 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Сейчас поступает много наводок. 242 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 У вас есть основания считать ее достойной внимания? 243 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 Об этом общественность разве знает? 244 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Информация поступила до объявления полиции. 245 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Мы выслали команду наблюдения. 246 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 И она подтвердила, 247 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 что у склада с этим символом есть определенная активность. 248 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Пока известно о 20 собравшихся. 249 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 После церкви Сэджин, 250 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 похоже, это место стало их новой базой. 251 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Уверена, им известно, что мы сосредоточились на Намиле. 252 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Почему они не покинули округ? 253 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Видимо, решили не действовать резко. 254 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Согласен. 255 00:17:58,494 --> 00:18:02,247 Всё-таки на главных дорогах усилены обыски и патрулирование. 256 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Решили спрятаться у нас под носом. 257 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Вряд ли они большого ума. 258 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Капитан, они сообразительнее, чем вы думаете. 259 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Они явно учатся на примере людей, 260 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 раз смогли спрятаться под видом религиозной общины. 261 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Вы их недооцениваете. 262 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Губернатор Намила и граждане 263 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 требуют быстрого решения проблемы. 264 00:18:30,150 --> 00:18:31,860 Пожалуйста, поторопитесь. 265 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Операцию по зачистке проведем на рассвете. 266 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Меня всё это не касается. 267 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Алло? 268 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Чон Суин? 269 00:20:01,909 --> 00:20:04,328 Вы женщина, которая пытается меня поймать? 270 00:20:05,370 --> 00:20:06,622 Значит, это ты, Суин. 271 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Где ты сейчас? 272 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Послушайте меня. 273 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 В ряды вашей полиции пробрались паразиты. 274 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Хорошо, ясно. 275 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Господин Чулмин 276 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 и его напарник — оба паразита. 277 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Ясно. Но знаешь что? 278 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 У нас есть такая штука как физическая проверка. 279 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Чтобы получить доступ, ее нужно пройти. 280 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Как бы то ни было. 281 00:20:36,568 --> 00:20:38,403 Проведите проверку снова. 282 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Если твои слова — правда, 283 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 почему бы тебе не помочь мне? 284 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Будет гораздо проще работать. 285 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Ты ведь тоже хочешь от них избавиться? 286 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Может, встретимся и поговорим? 287 00:21:01,718 --> 00:21:03,345 Кафе «Гукил» в Шингвандоне, 288 00:21:03,929 --> 00:21:04,805 район Чиньян. 289 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Ты же слушаешь? 290 00:21:22,572 --> 00:21:23,865 Скажу прямо. 291 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Я в любом случае не сбегу. 292 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Какого чёрта? 293 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Ты чего так поздно? 294 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Вот. 295 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 В чём дело? 296 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Во что ты вляпался в этот раз? 297 00:22:00,485 --> 00:22:02,237 На мгновение я спас мир. 298 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Я тебе всё верну. Спасибо. 299 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Пустяки. 300 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Кстати, говорил с Чжинхи? 301 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Чжинхи? 302 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 Внезапно позвонила, спросила твой номер. 303 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Когда это было? 304 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 Недели две назад. 305 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Но с тобой я тоже давно не общался, 306 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 сказал написать в соцсети. 307 00:22:25,886 --> 00:22:28,805 Вдруг поможет: типа, зайдешь, проверишь. 308 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 ЧЕРНОВИК СООБЩЕНИЯ, 15 ДНЕЙ НАЗАД 309 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 СООБЩЕНИЕ СОЛЬ КОНВУ 310 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ 311 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ 312 00:22:46,615 --> 00:22:49,743 Знаешь, почему тебя предала банда и ты теперь в бегах? 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Потому что ты чертов трус. 314 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Да? 315 00:22:54,039 --> 00:22:57,793 Монстры убили твою младшую сестру, а старшая стала одной из них. 316 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Суин, спасшая тебе жизнь, скоро умрет. 317 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 И ты убегаешь? 318 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Ты реально такой. Проклятый трус. 319 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Блин. Я точно об этом пожалею. 320 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 О чём ты? 321 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Слушай, мне надо в центр. Одолжи машину. 322 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Здравствуйте. 323 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 К вам заходила девушка? 324 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Вот эта. 325 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Она сказала, что будет на крыше. 326 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Извините, она сказала, что ее кошелек у вас. 327 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 И что вы заплатите за ее кофе, 5 000 вон. 328 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Чон Суин! 329 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Где ты? 330 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Суин! 331 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Где ты? 332 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Суин! 333 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Чон Суин! 334 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Что? 335 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 Думала, я буду с полицией? 336 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Подстраховалась. 337 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Умный ход. 338 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Если сделаете какую-то глупость, то Хайди очнется. 339 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Хайди? 340 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 То есть, хочешь сказать, 341 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 что ты всё еще человек. 342 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 А паразита ты называешь Хайди? 343 00:24:53,408 --> 00:24:55,494 Вы сосуществуете? 344 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Простыми словами — да. 345 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Ага, ясно. 346 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Что ты пыталась мне сказать? 347 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Вы всё слышали. 348 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Господин Чулмин и его напарник — паразиты. 349 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Насчет детектива Кана такое можно допустить. 350 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Но детектив Ким ведь пытался тебя защитить. 351 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 И что изменилось? 352 00:25:23,855 --> 00:25:24,814 Господин Чулмин... 353 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...погиб. 354 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Прямо у меня на глазах. 355 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Что? 356 00:25:34,908 --> 00:25:36,409 Он пытался меня защитить. 357 00:25:37,786 --> 00:25:40,664 Но пастор Кан Вонсок отрубил ему голову. 358 00:25:41,790 --> 00:25:45,502 Мерзавец занял его тело и теперь претворяется им! 359 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Почему вы не верите? 360 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Сегодня нам доложили об одном убежище паразитов. 361 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Двое упомянутых тобой, 362 00:25:58,139 --> 00:26:00,225 детективы Ким Чулмин и Кан Вонсок, 363 00:26:00,225 --> 00:26:02,686 настояли на крупной операции по зачистке. 364 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Если твои слова — правда, 365 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 то это значит, что они подсадные утки, пытающиеся сорвать нам операцию. 366 00:26:11,695 --> 00:26:13,238 Зачем им сдавать своих? 367 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Очевидно, что это ловушка! 368 00:26:16,825 --> 00:26:19,494 Пойдете туда — и они вас убьют. 369 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Есть один способ узнать. 370 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Ты пойдешь с нами. 371 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 «С нами»? 372 00:26:31,798 --> 00:26:36,970 Если ты на нашей стороне, то можешь пойти с нами и проверить. 373 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Мы тоже не хотим применять силу. 374 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Так ты будешь сотрудничать? 375 00:26:45,562 --> 00:26:47,772 Сможешь убедить Хайди? 376 00:26:47,772 --> 00:26:49,441 Передай ей. 377 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Взять ее! 378 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Проклятье. Чон Суин! 379 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Что это было? 380 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Это я, садись! 381 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 - Разделитесь и найдите ее. - Понял. 382 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Чёрт. Куда она могла деться? 383 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Твоя подруга 384 00:27:56,508 --> 00:27:58,760 совершает очень рискованные действия. 385 00:28:00,178 --> 00:28:03,014 Передай ей, что это не помогает нам выжить. 386 00:28:04,432 --> 00:28:07,769 Суин как раз делает всё, чтобы выжить. 387 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Я не понимаю, что ты имеешь в виду. 388 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Для вас выживание — это просто быть живым и дышать. 389 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 У людей всё иначе. 390 00:28:20,824 --> 00:28:21,741 Для нас 391 00:28:22,659 --> 00:28:24,744 выжить — значит, жить среди людей. 392 00:28:25,495 --> 00:28:27,622 Но у Суин сейчас связаны руки. 393 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Поэтому, 394 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 чтобы выжить, 395 00:28:33,128 --> 00:28:35,088 она пытается убедить людей. 396 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Такой метод выживания она избрала. 397 00:28:46,474 --> 00:28:49,144 Даже если это метод выживания, 398 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 не дай ей попасть в беду в следующие три часа. 399 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 А что? 400 00:28:56,985 --> 00:29:00,155 Со вчерашнего дня я слишком долго была активной. 401 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 В следующие три часа 402 00:29:03,658 --> 00:29:06,077 мне придется полностью погрузиться в сон. 403 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Что бы ни произошло, я не смогу помочь. 404 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Понял. - Я серьезно. 405 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Категорически, ничего опасного. 406 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Тогда... 407 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Последнее слово всегда за ней. 408 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 После объявления полиции, 409 00:29:27,390 --> 00:29:29,976 подтвердившего существование паразитов, 410 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 которое до этого считалось слухами, 411 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 в сети появилось много связанных видео и сообщений... 412 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Какого? 413 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...в доказательство этому. 414 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 Многие граждане стали выражать свой страх 415 00:29:41,946 --> 00:29:44,157 в соцсетях и на других платформах 416 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 с момента объявления. 417 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Господи. 418 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 По некоторым отчетам... 419 00:29:48,828 --> 00:29:50,955 Чего только не происходит... 420 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Канву? 421 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Не дай бог ты поцарапал машину. 422 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Кёнхи? 423 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Канву вышел. 424 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Что? 425 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Доброе утро. 426 00:30:18,149 --> 00:30:21,861 Привет, Хайди исчерпала ресурс, поэтому отключилась на три часа, 427 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 так что не ввязывайся в проблемы. 428 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Остуди ненадолго свой пыл, воительница. 429 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Я подъезжаю. Всё с твоей тачкой нормально. 430 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Поспеши. Пришла твоя сестра. 431 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Что? - Сказал, скоро будет. 432 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Кстати, почему бы тебе не присесть? 433 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Кисок, она рядом с тобой? - Да. 434 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Послушай, под любым предлогом уходи оттуда. 435 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 О чём ты? 436 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Это не моя сестра, живо убирайся. 437 00:31:06,573 --> 00:31:09,325 Да о чём ты? Давай приезжай быстрее. 438 00:31:20,211 --> 00:31:22,130 Ты с одним из наших? 439 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Я дам тебе 15 минут. 440 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Приводи ее с собой. 441 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Если не явитесь в течение 15 минут, твой друг будет обезглавлен. 442 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Им нужна я, 443 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 так что поехали. 444 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Ты слышала Хайди? 445 00:31:44,360 --> 00:31:45,987 Она на три часа бессильна. 446 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Они об этом не узнают. 447 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Они считают меня одной из них. 448 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Они чувствуют друг друга особым способом. 449 00:31:55,121 --> 00:31:57,040 Они примут меня за свою. 450 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Какой план? А если они всё равно тебя убьют? 451 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Сейчас им важно нарастить количество союзников. 452 00:32:06,883 --> 00:32:10,261 Так что я притворюсь на три часа, что перешла за них. 453 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Ну? 454 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Ты позволишь своему другу умереть? 455 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Давай, поехали. 456 00:32:52,637 --> 00:32:55,682 Я пришла, как ты просила. Отпусти человека. 457 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Я одна из вас. 458 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Я хочу быть за вас. 459 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Ты другая. 460 00:33:05,441 --> 00:33:07,110 Я едва чувствую твои волны. 461 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Ты спишь внутри человека? 462 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Что? 463 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Я знаю про рентген в полиции. 464 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Один из наших внутри человека... 465 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 ...ты меня слышишь в своем состоянии? 466 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Хоть мне и интересно, почему ты не заняла ее мозг полностью, 467 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 ты угроза для нашего вида... 468 00:33:43,563 --> 00:33:44,772 Я должна убить тебя. 469 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Нам не нужен мутант вроде тебя. 470 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Я слышала, ты сильная. 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,284 Если хочешь защитить свою оболочку, 472 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 сразись со мной и одержи победу. 473 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Пригнись! 474 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Кисок, беги! 475 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Кисок! 476 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Вставай и беги! 477 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Нет, Кисок! 478 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Дурак, что ты творишь? 479 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Уходим! 480 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Иначе и тебя убьют. 481 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Кисок! 482 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Надо убегать! 483 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Быстрее! 484 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Давай, в машину! 485 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Я их прикончу! Никогда не прощу! 486 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Четыре группы под прикрытием ведут наблюдение за их убежищем. 487 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Наша команда готова. 488 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - Будем выдвигаться. - Да. 489 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Вы же будете непосредственно участвовать в облаве? 490 00:35:42,140 --> 00:35:45,768 Мы оцепим местность и будем сдерживать ситуацию. 491 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 Какие-то проблемы? 492 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Нет. 493 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Идем. 494 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Это будет последняя операция Серых в нашем регионе. 495 00:36:40,323 --> 00:36:42,783 Возможно. Посмотрим на результаты. 496 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Вы идите. Я кое-что забыла. 497 00:37:40,800 --> 00:37:41,759 Всё тихо. 498 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Капитан Чой. 499 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Мы эвакуировали местных жителей и начали перекрывать дороги. 500 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Кстати, мы примем участие в зачистке. 501 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Хорошо. Будьте наготове. 502 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Кто на этот раз? - Послушайте. 503 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Ваша будущая операция по зачистке — 504 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 это ловушка. 505 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 А это у нас кто? 506 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Соль Канву из банды Маньяни? 507 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Это ты. 508 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Чон Суин с тобой? 509 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Да. 510 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 Эта операция — западня, отмените ее. 511 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Ага, но дело в том, что проще сказать, чем сделать. 512 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Начальство серьезно настроено по поводу фестиваля народной музыки. 513 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Оно хочет быстро устранить паразитов, чтобы не сорвать мероприятие. 514 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Знаю, звучит нелепо. 515 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Какой, блин, фестиваль? 516 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 Вы что, хотите все умереть? 517 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Вам сказали, что среди копов монстры. 518 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Ага. 519 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Как оказалось, названные вами детективы не являются паразитами. 520 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Не может быть. 521 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Вы точно обоих проверили? 522 00:39:16,729 --> 00:39:18,314 Обоих — нет. 523 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Но детектив Кан точно не паразит. 524 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Что? 525 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Этот подсадной мерзавец убил вашего монстра. 526 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 В железном шлеме. 527 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Я видел, как он убил его странно выглядящим ножом. 528 00:39:33,454 --> 00:39:34,747 Что это был за нож? 529 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 В общем, даже если он не монстр, 530 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 то он явно за них. 531 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Начните запись разговора. 532 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Если это ловушка, 533 00:39:46,634 --> 00:39:48,886 то во время операции меня убьют. 534 00:39:48,886 --> 00:39:50,805 В этом случае передадите запись 535 00:39:50,805 --> 00:39:53,307 генералу национальной полиции Сансу. 536 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Мы готовы. - Начинаем. 537 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Первая группа, пошла! 538 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Первая группа, наступаем. 539 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Входим! 540 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Вижу цель! 541 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Устранить! 542 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Вперед, на него! 543 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Убегает! 544 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Устранен. - Наверху! 545 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Всем группам Серых, подключиться. 546 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Устранить все угрозы на пути. Никаких исключений! 547 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Проезжайте. 548 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Проезжайте. 549 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Эй, вы что делаете? 550 00:41:40,289 --> 00:41:41,832 Здесь слишком много людей. 551 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Обычно 552 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 на фестивалях куда веселее, когда народу много. 553 00:41:47,713 --> 00:41:49,465 Не стоит их пока отпугивать. 554 00:42:04,480 --> 00:42:09,777 Эта та самая эмоция... которую люди называют предательством? 555 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Что эти ублюдки задумали? 556 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Он мертв. 557 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Все цели устранены. 558 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Слышали? 559 00:42:30,256 --> 00:42:31,757 Операция прошла успешно. 560 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Насколько мне известно, ты последний паразит в регионе. 561 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Чон Суин. 562 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Чёрт. 563 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Что это? Я не понимаю. 564 00:42:45,729 --> 00:42:49,024 А как же то, что мы видели? И что произошло... 565 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Как это вообще понимать? 566 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Почему они убивают друг друга? 567 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 ФЕСТИВАЛЬ НАРОДНОЙ МУЗЫКИ ОТКРЫТИЕ ТРАУРНОГО ЗАЛА 568 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Есть у меня версия, как у человека, кинутого собственной бандой. 569 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Ты сказала, монстр перебрался в тело твоего знакомого. 570 00:43:12,923 --> 00:43:17,970 Но что, если цель — не любые человеческие мозги, 571 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 а именно управляющие человеческой организацией? 572 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Что? 573 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Он охотится на мозги мэра. 574 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 ВИЗИТ-СЮРПРИЗ МЭРА НАМЧХОНА 575 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов