1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Чжинхи.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Ты сама занимаешься огородом
и управляешь магазином за сестру.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Не тяжело?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Нормально. Это временно.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
Я тоже собираюсь домой.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
Кстати,
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
господин Ким сказал,
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
что твоей сестре лучше
и она встала на ноги.
9
00:00:39,039 --> 00:00:39,873
Да.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Она говорит, что поправилась.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Но ей может стать хуже.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,254
Ей надо к врачу.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Она всё время отказывается,
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,510
но я силком поведу ее завтра.
15
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
Хорошо, если она правда поправилась.
16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Кёнхи для вас с братом была как мать.
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Ох, уж этот Канву.
18
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Он должен приехать и помочь.
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,566
Вот же оболтус. Боже.
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Он пообещал заработать
и покрыть счета за лечение Кёнхи.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Сильно не надейся.
Когда б он что сделал.
22
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
Тебе, наверное, тяжело одной.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Я поеду.
24
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Хорошо. До свидания.
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Пока.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Алло, Кисок.
27
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Это Чжинхи.
28
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Привет, Чжинхи. Как ты?
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Что-то случилось?
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Что ж, тут такое дело.
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Ты, случаем, не говорил с Канву?
32
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Нет.
33
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Мы давно не общались.
34
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Не знаешь его номер?
- Он давно не звонил.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Попробуй соцсети.
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Соцсети?
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,458
Напиши сообщение.
38
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Ну да. Канву там сидит?
39
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
Не знаю, проверяет ли он личку,
40
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
но вдруг увидит и напишет?
41
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Ясно.
42
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Ладно. Попробую.
43
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
Если что, звони.
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
Ладно, пока.
45
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Снежинка!
46
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Что такое?
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Кто вы?
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Это пастор из церкви.
49
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Который не пускал тебя к врачу?
50
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Снежинка, тихо. Что на тебя нашло?
51
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Сестра Чжинхи,
52
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
ваша сестра о вас рассказывала.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Он приходил молиться за меня.
54
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Не думаешь,
55
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
что церковь должна признавать больницы?
56
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Что толку от молитв?
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Не забудь,
что завтра мы идем в больницу.
58
00:03:19,365 --> 00:03:20,533
МРТ обязательна.
59
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
Мне не нужно в больницу.
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Сестра Чжинхи.
61
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Больше не стоит переживать за нее.
62
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Силой Божьей...
- Извините.
63
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Лучше ей становится или нет,
64
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
это нужно проверить.
65
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Ей не нужно.
- Это не ваше дело, пастор.
66
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
От нее нужно избавиться.
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Тут у нас могут быть проблемы.
68
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Здесь никто не живет.
69
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Кёнхи,
70
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
что всё это?
71
00:04:12,877 --> 00:04:15,255
Правда хочешь знать,
что у меня в голове?
72
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Снежинка, беги!
73
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Снежинка! Нет!
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Кто-нибудь! Помогите!
75
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}СОЛЬ КАНВУ
В СПИСКЕ ДРУЗЕЙ
76
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
КИСОК
77
00:05:48,097 --> 00:05:50,433
Абонент недоступен, оставьте сообщение...
78
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
Какого чёрта не берешь трубку?
79
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
ЭТО Я, КАНВУ, ВОЗЬМИ ТРУБКУ, КОЗЕЛ
80
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- Алло?
- Почему с телефона Чжинхи?
81
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
Длинная история.
82
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Ты всё еще в Чхонане?
83
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Нет, я переехал в Чиньян по работе.
84
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Чиньян? Почему так далеко?
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
В общем, можно у тебя пожить пару дней?
86
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Когда заезжаешь?
87
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Сегодня.
88
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Прибуду через два часа,
если выехать сейчас.
89
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Я не дома, улаживаю кое-какие дела.
90
00:06:28,763 --> 00:06:31,140
Если хочешь отказать, так и скажи.
91
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Я скину тебе адрес и код. Сам войдешь.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Хорошо, спасибо.
93
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Чёрт.
94
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Эй.
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Ты переоделась?
96
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Нам пора.
97
00:06:58,709 --> 00:07:00,461
Закругляйся и пойдем уже.
98
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Давай.
99
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
КВАРТИРА 402, СТУДИИ ЧАНЧЖИН, КОД 0823
100
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ
101
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Ролики свидетелей
уже распространились по сети.
102
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Очень невовремя,
учитывая фестиваль народной музыки.
103
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Это создает проблемы.
104
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Я понимаю ситуацию Намила.
105
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
В отличие от других мест
106
00:08:50,196 --> 00:08:53,074
здесь паразиты объединились в группу,
107
00:08:53,074 --> 00:08:56,077
поэтому неизбежна
масштабная операция по зачистке.
108
00:08:57,036 --> 00:09:00,122
Если дадите больше времени,
мы найдем Чон Суин.
109
00:09:03,167 --> 00:09:05,127
Что скажет полиция Намила?
110
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Мы работаем изо всех сил,
111
00:09:07,797 --> 00:09:10,633
но можем немного,
так как лишь помогаем Серым.
112
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
Мы находимся в положении,
113
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
когда просто следуем
приказам капитана Чой.
114
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
И не можем действовать самостоятельно.
115
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Наши действия ограничены.
116
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Так, капитан Чой.
117
00:09:22,478 --> 00:09:27,608
Операция по переводу провалилась,
потому что вы действовали единолично.
118
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
Пора сообщить общественности
и начать получать обратную связь,
119
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
а также тесно сотрудничать
с местной полицией.
120
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Всё ясно?
121
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Так точно.
122
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
Что насчет фестиваля народной музыки?
123
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Его невозможно провести,
пока паразиты представляют угрозу.
124
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
{\an8}Команда Серых и полиция Намила
приложат все усилия,
125
00:09:50,006 --> 00:09:53,384
чтобы уничтожить паразитов в срок
и не сорвать фестиваль.
126
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
По-вашему, фестиваль —
это какая-то шутка?
127
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
В рамках него будет праздноваться
128
00:09:58,472 --> 00:10:01,726
открытие траурного зала Чой Ёнджэ!
129
00:10:02,351 --> 00:10:06,147
Ничего, что в Корейской войне
его войска сражались за Чхонринсан?
130
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
На этот туристический объект
ушли годы работы.
131
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Многие бизнесы округа
зависят от этого фестиваля.
132
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
И вы предлагаете его отменить
133
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
из-за так называемых монстров?
134
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
То, что вы предлагаете — абсурд.
135
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
Особенно в этом году,
136
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
когда назначен визит мэра Намчхона.
137
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Я всё ему доложу!
138
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Успокойтесь, пожалуйста.
139
00:10:28,294 --> 00:10:31,505
{\an8}Мы делаем всё возможное.
140
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
{\an8}Это последний год мэра
на текущем сроке.
141
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Дальше он собирается
баллотироваться в президенты.
142
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Этот фестиваль для него, как мэра —
последнее крупное событие.
143
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Такое по щелчку пальцев не отменить!
144
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Капитан Чой.
145
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Даю вам три дня. Справитесь?
146
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Так точно.
147
00:10:52,985 --> 00:10:55,237
У нас мало времени, за работу.
148
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Это будут тяжелые три дня,
но любой кризис дарит возможности.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
Значит, это хорошо?
150
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Ты сказал, люди любят драму.
151
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Стойте. Сюда.
152
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Смотрите,
153
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
когда Чон Суин взяли,
154
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
ей сделали рентген,
который ничего не выявил.
155
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Она мутант.
156
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Что это значит?
157
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
Надо выяснить, что она за мутант.
158
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Я определила место человека,
который помогает одной из наших.
159
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Эта девчонка — человеческий мутант.
160
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Нужна помощь?
161
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Нет.
162
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Она очень сильная.
163
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Я с ней справлюсь.
164
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
Хорошо.
165
00:11:59,009 --> 00:12:01,095
После этого приходи в наше место.
166
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
У нее свои дела,
167
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
а нам надо начать свои, ведь так?
168
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Пастор.
169
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
То есть, капитан. Слушайте.
170
00:12:22,616 --> 00:12:26,746
В подобные моменты
вам нужно выражать какие-то эмоции.
171
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
Попробуйте повторить за мной.
172
00:12:32,418 --> 00:12:33,919
Многозначительный взгляд.
173
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Да, вот так. Шире улыбку.
174
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
И глаза. Нужно подкреплять...
175
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Чёрт.
176
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Так, нам сюда.
177
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Квартира твоего друга?
178
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Он мне больше как брат,
чем просто друг.
179
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Я надежный старший брат,
а он хлюпик младший.
180
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Вот, квартира 402.
181
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Кисок был слабаком,
поэтому вечно получал люлей от ребят.
182
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
А я его спасал.
183
00:13:45,699 --> 00:13:47,243
- Молодец.
- Это еще что?
184
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Это реально Кисок?
185
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Но зачем мы здесь?
186
00:14:01,048 --> 00:14:02,758
Слушай, я тоже ведь устал.
187
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Хочу отдохнуть и зарядить телефон.
188
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
И, что важнее, нужны деньги,
раз мы в бегах.
189
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Привет, Кисок.
190
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Да, я у тебя.
191
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Да.
192
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
По пути домой
193
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
сними полтора миллиона —
нет, два миллиона вон.
194
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Это длинная история.
195
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Хочу записаться в зал.
196
00:14:38,335 --> 00:14:39,461
Возьми их с собой.
197
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
Ты тоже отдохни.
198
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Когда Кисок даст нам денег,
199
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
уедем куда подальше и заляжем на дно.
200
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Я не побегу.
201
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Почему?
202
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
- Будешь сражаться?
- Они должны знать.
203
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
Что знать?
204
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Многие копы, поди, уже монстры.
205
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Кому ты скажешь?
206
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Той женщине.
207
00:15:19,209 --> 00:15:21,462
Надо добиться ее доверия.
208
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Ты с ума сошла.
209
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Тебя это не касается, можешь сбегать.
210
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Вы сведете меня с ума.
211
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Время истекает, дорогие участники...
212
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Столкновение произошло вчера
на шоссе Намила
213
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}между полицией
и неопознанными существами.
214
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}Свидетели с места происшествия
215
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
{\an8}выложили в сеть множество роликов,
216
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}которые быстро распространились.
217
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}Полиция выпустила заявление,
218
00:15:55,663 --> 00:15:58,207
{\an8}уверяющее, что проблему быстро решат.
219
00:15:58,999 --> 00:16:02,378
{\an8}На данный момент полиция
обладает полным набором сведений
220
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
{\an8}о данных существах
221
00:16:04,838 --> 00:16:07,466
{\an8}и находится в процессе их истребления.
222
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
{\an8}Чтобы предотвратить всеобщую панику,
223
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
{\an8}мы проводили операцию в тайне.
224
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}Приносим извинения.
225
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
{\an8}Теперь мы меняем стратегию работы
226
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
{\an8}на открытое расследование.
227
00:16:20,479 --> 00:16:24,942
{\an8}Мы обещаем истребить их полностью
в рамках крупной операции по зачистке
228
00:16:25,442 --> 00:16:28,195
{\an8}при сотрудничестве с общественностью.
229
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Посмотри.
230
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Как понять,
монстр этот полицейский или нет?
231
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
Что ты им скажешь?
232
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Мы изучим вашу информацию.
233
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Подтвердите местоположение.
234
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Можно ваше имя?
235
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Понял.
236
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Капитан.
237
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Чем могу помочь?
238
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Мы получили наводку.
239
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
В окрестностях Намила
замечена активность.
240
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Похоже, там их убежище.
241
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Сейчас поступает много наводок.
242
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
У вас есть основания
считать ее достойной внимания?
243
00:17:18,579 --> 00:17:20,664
Об этом общественность разве знает?
244
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
Информация поступила
до объявления полиции.
245
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Мы выслали команду наблюдения.
246
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
И она подтвердила,
247
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
что у склада с этим символом
есть определенная активность.
248
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Пока известно о 20 собравшихся.
249
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
После церкви Сэджин,
250
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
похоже, это место стало их новой базой.
251
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Уверена, им известно,
что мы сосредоточились на Намиле.
252
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Почему они не покинули округ?
253
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Видимо, решили не действовать резко.
254
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Согласен.
255
00:17:58,494 --> 00:18:02,247
Всё-таки на главных дорогах
усилены обыски и патрулирование.
256
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Решили спрятаться у нас под носом.
257
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Вряд ли они большого ума.
258
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Капитан, они сообразительнее,
чем вы думаете.
259
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Они явно учатся на примере людей,
260
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
раз смогли спрятаться
под видом религиозной общины.
261
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Вы их недооцениваете.
262
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
Губернатор Намила и граждане
263
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
требуют быстрого решения проблемы.
264
00:18:30,150 --> 00:18:31,860
Пожалуйста, поторопитесь.
265
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Операцию по зачистке
проведем на рассвете.
266
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Меня всё это не касается.
267
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Алло?
268
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Чон Суин?
269
00:20:01,909 --> 00:20:04,328
Вы женщина,
которая пытается меня поймать?
270
00:20:05,370 --> 00:20:06,622
Значит, это ты, Суин.
271
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Где ты сейчас?
272
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Послушайте меня.
273
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
В ряды вашей полиции
пробрались паразиты.
274
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Хорошо, ясно.
275
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Господин Чулмин
276
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
и его напарник — оба паразита.
277
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Ясно. Но знаешь что?
278
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
У нас есть такая штука
как физическая проверка.
279
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Чтобы получить доступ, ее нужно пройти.
280
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Как бы то ни было.
281
00:20:36,568 --> 00:20:38,403
Проведите проверку снова.
282
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Если твои слова — правда,
283
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
почему бы тебе не помочь мне?
284
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Будет гораздо проще работать.
285
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Ты ведь тоже хочешь от них избавиться?
286
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Может, встретимся и поговорим?
287
00:21:01,718 --> 00:21:03,345
Кафе «Гукил» в Шингвандоне,
288
00:21:03,929 --> 00:21:04,805
район Чиньян.
289
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Ты же слушаешь?
290
00:21:22,572 --> 00:21:23,865
Скажу прямо.
291
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Я в любом случае не сбегу.
292
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Какого чёрта?
293
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Ты чего так поздно?
294
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Вот.
295
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
В чём дело?
296
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Во что ты вляпался в этот раз?
297
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
На мгновение я спас мир.
298
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Я тебе всё верну. Спасибо.
299
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Пустяки.
300
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Кстати, говорил с Чжинхи?
301
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Чжинхи?
302
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
Внезапно позвонила,
спросила твой номер.
303
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Когда это было?
304
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Недели две назад.
305
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Но с тобой я тоже давно не общался,
306
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
сказал написать в соцсети.
307
00:22:25,886 --> 00:22:28,805
Вдруг поможет:
типа, зайдешь, проверишь.
308
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
ЧЕРНОВИК СООБЩЕНИЯ, 15 ДНЕЙ НАЗАД
309
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
СООБЩЕНИЕ СОЛЬ КОНВУ
310
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ
311
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
НЕ ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ
312
00:22:46,615 --> 00:22:49,743
Знаешь, почему тебя предала банда
и ты теперь в бегах?
313
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Потому что ты чертов трус.
314
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Да?
315
00:22:54,039 --> 00:22:57,793
Монстры убили твою младшую сестру,
а старшая стала одной из них.
316
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
Суин, спасшая тебе жизнь, скоро умрет.
317
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
И ты убегаешь?
318
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Ты реально такой. Проклятый трус.
319
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Блин. Я точно об этом пожалею.
320
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
О чём ты?
321
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Слушай, мне надо в центр.
Одолжи машину.
322
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Здравствуйте.
323
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
К вам заходила девушка?
324
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Вот эта.
325
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Она сказала, что будет на крыше.
326
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Извините, она сказала,
что ее кошелек у вас.
327
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
И что вы заплатите за ее кофе,
5 000 вон.
328
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Чон Суин!
329
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Где ты?
330
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Суин!
331
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Где ты?
332
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Суин!
333
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Чон Суин!
334
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Что?
335
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
Думала, я буду с полицией?
336
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Подстраховалась.
337
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Умный ход.
338
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Если сделаете какую-то глупость,
то Хайди очнется.
339
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Хайди?
340
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
То есть, хочешь сказать,
341
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
что ты всё еще человек.
342
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
А паразита ты называешь Хайди?
343
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Вы сосуществуете?
344
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Простыми словами — да.
345
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Ага, ясно.
346
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Что ты пыталась мне сказать?
347
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Вы всё слышали.
348
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Господин Чулмин
и его напарник — паразиты.
349
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Насчет детектива Кана
такое можно допустить.
350
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Но детектив Ким
ведь пытался тебя защитить.
351
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
И что изменилось?
352
00:25:23,855 --> 00:25:24,814
Господин Чулмин...
353
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
...погиб.
354
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Прямо у меня на глазах.
355
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Что?
356
00:25:34,908 --> 00:25:36,409
Он пытался меня защитить.
357
00:25:37,786 --> 00:25:40,664
Но пастор Кан Вонсок
отрубил ему голову.
358
00:25:41,790 --> 00:25:45,502
Мерзавец занял его тело
и теперь претворяется им!
359
00:25:45,502 --> 00:25:46,795
Почему вы не верите?
360
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Сегодня нам доложили
об одном убежище паразитов.
361
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Двое упомянутых тобой,
362
00:25:58,139 --> 00:26:00,225
детективы Ким Чулмин и Кан Вонсок,
363
00:26:00,225 --> 00:26:02,686
настояли на крупной операции
по зачистке.
364
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Если твои слова — правда,
365
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
то это значит, что они подсадные утки,
пытающиеся сорвать нам операцию.
366
00:26:11,695 --> 00:26:13,238
Зачем им сдавать своих?
367
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Очевидно, что это ловушка!
368
00:26:16,825 --> 00:26:19,494
Пойдете туда — и они вас убьют.
369
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Есть один способ узнать.
370
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Ты пойдешь с нами.
371
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
«С нами»?
372
00:26:31,798 --> 00:26:36,970
Если ты на нашей стороне,
то можешь пойти с нами и проверить.
373
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Мы тоже не хотим применять силу.
374
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Так ты будешь сотрудничать?
375
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
Сможешь убедить Хайди?
376
00:26:47,772 --> 00:26:49,441
Передай ей.
377
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Взять ее!
378
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Проклятье. Чон Суин!
379
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Что это было?
380
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Это я, садись!
381
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
- Разделитесь и найдите ее.
- Понял.
382
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Чёрт. Куда она могла деться?
383
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Твоя подруга
384
00:27:56,508 --> 00:27:58,760
совершает очень рискованные действия.
385
00:28:00,178 --> 00:28:03,014
Передай ей,
что это не помогает нам выжить.
386
00:28:04,432 --> 00:28:07,769
Суин как раз делает всё, чтобы выжить.
387
00:28:10,063 --> 00:28:12,148
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
388
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Для вас выживание —
это просто быть живым и дышать.
389
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
У людей всё иначе.
390
00:28:20,824 --> 00:28:21,741
Для нас
391
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
выжить — значит, жить среди людей.
392
00:28:25,495 --> 00:28:27,622
Но у Суин сейчас связаны руки.
393
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Поэтому,
394
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
чтобы выжить,
395
00:28:33,128 --> 00:28:35,088
она пытается убедить людей.
396
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Такой метод выживания она избрала.
397
00:28:46,474 --> 00:28:49,144
Даже если это метод выживания,
398
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
не дай ей попасть в беду
в следующие три часа.
399
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
А что?
400
00:28:56,985 --> 00:29:00,155
Со вчерашнего дня
я слишком долго была активной.
401
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
В следующие три часа
402
00:29:03,658 --> 00:29:06,077
мне придется
полностью погрузиться в сон.
403
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Что бы ни произошло, я не смогу помочь.
404
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Понял.
- Я серьезно.
405
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Категорически, ничего опасного.
406
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Тогда...
407
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Последнее слово всегда за ней.
408
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
После объявления полиции,
409
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
подтвердившего существование паразитов,
410
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
которое до этого считалось слухами,
411
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
в сети появилось
много связанных видео и сообщений...
412
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Какого?
413
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...в доказательство этому.
414
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
Многие граждане
стали выражать свой страх
415
00:29:41,946 --> 00:29:44,157
в соцсетях и на других платформах
416
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
с момента объявления.
417
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Господи.
418
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
По некоторым отчетам...
419
00:29:48,828 --> 00:29:50,955
Чего только не происходит...
420
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Канву?
421
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Не дай бог ты поцарапал машину.
422
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Кёнхи?
423
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Канву вышел.
424
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Что?
425
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Доброе утро.
426
00:30:18,149 --> 00:30:21,861
Привет, Хайди исчерпала ресурс,
поэтому отключилась на три часа,
427
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
так что не ввязывайся в проблемы.
428
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Остуди ненадолго свой пыл, воительница.
429
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Я подъезжаю.
Всё с твоей тачкой нормально.
430
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Поспеши. Пришла твоя сестра.
431
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Что?
- Сказал, скоро будет.
432
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Кстати, почему бы тебе не присесть?
433
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Кисок, она рядом с тобой?
- Да.
434
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Послушай, под любым предлогом
уходи оттуда.
435
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
О чём ты?
436
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Это не моя сестра, живо убирайся.
437
00:31:06,573 --> 00:31:09,325
Да о чём ты? Давай приезжай быстрее.
438
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Ты с одним из наших?
439
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Я дам тебе 15 минут.
440
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Приводи ее с собой.
441
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Если не явитесь в течение 15 минут,
твой друг будет обезглавлен.
442
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Им нужна я,
443
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
так что поехали.
444
00:31:42,191 --> 00:31:43,192
Ты слышала Хайди?
445
00:31:44,360 --> 00:31:45,987
Она на три часа бессильна.
446
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Они об этом не узнают.
447
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Они считают меня одной из них.
448
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Они чувствуют друг друга
особым способом.
449
00:31:55,121 --> 00:31:57,040
Они примут меня за свою.
450
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Какой план?
А если они всё равно тебя убьют?
451
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Сейчас им важно
нарастить количество союзников.
452
00:32:06,883 --> 00:32:10,261
Так что я притворюсь на три часа,
что перешла за них.
453
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Ну?
454
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Ты позволишь своему другу умереть?
455
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Давай, поехали.
456
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
Я пришла, как ты просила.
Отпусти человека.
457
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Я одна из вас.
458
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Я хочу быть за вас.
459
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Ты другая.
460
00:33:05,441 --> 00:33:07,110
Я едва чувствую твои волны.
461
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Ты спишь внутри человека?
462
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Что?
463
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Я знаю про рентген в полиции.
464
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Один из наших внутри человека...
465
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
...ты меня слышишь в своем состоянии?
466
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Хоть мне и интересно,
почему ты не заняла ее мозг полностью,
467
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
ты угроза для нашего вида...
468
00:33:43,563 --> 00:33:44,772
Я должна убить тебя.
469
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Нам не нужен мутант вроде тебя.
470
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Я слышала, ты сильная.
471
00:33:54,198 --> 00:33:56,284
Если хочешь защитить свою оболочку,
472
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
сразись со мной и одержи победу.
473
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Пригнись!
474
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Кисок, беги!
475
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Кисок!
476
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Вставай и беги!
477
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Нет, Кисок!
478
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Дурак, что ты творишь?
479
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Уходим!
480
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Иначе и тебя убьют.
481
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Кисок!
482
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Надо убегать!
483
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Быстрее!
484
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Давай, в машину!
485
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Я их прикончу! Никогда не прощу!
486
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Четыре группы под прикрытием
ведут наблюдение за их убежищем.
487
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Наша команда готова.
488
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Будем выдвигаться.
- Да.
489
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Вы же будете
непосредственно участвовать в облаве?
490
00:35:42,140 --> 00:35:45,768
Мы оцепим местность
и будем сдерживать ситуацию.
491
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
Какие-то проблемы?
492
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Нет.
493
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Идем.
494
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Это будет последняя операция Серых
в нашем регионе.
495
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Возможно. Посмотрим на результаты.
496
00:36:54,128 --> 00:36:56,339
Вы идите. Я кое-что забыла.
497
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
Всё тихо.
498
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Капитан Чой.
499
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Мы эвакуировали местных жителей
и начали перекрывать дороги.
500
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Кстати, мы примем участие в зачистке.
501
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Хорошо. Будьте наготове.
502
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Кто на этот раз?
- Послушайте.
503
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Ваша будущая операция по зачистке —
504
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
это ловушка.
505
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
А это у нас кто?
506
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Соль Канву из банды Маньяни?
507
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Это ты.
508
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Чон Суин с тобой?
509
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Да.
510
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
Эта операция — западня, отмените ее.
511
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Ага, но дело в том,
что проще сказать, чем сделать.
512
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Начальство серьезно настроено
по поводу фестиваля народной музыки.
513
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Оно хочет быстро устранить паразитов,
чтобы не сорвать мероприятие.
514
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Знаю, звучит нелепо.
515
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Какой, блин, фестиваль?
516
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
Вы что, хотите все умереть?
517
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Вам сказали, что среди копов монстры.
518
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Ага.
519
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Как оказалось, названные вами детективы
не являются паразитами.
520
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Не может быть.
521
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Вы точно обоих проверили?
522
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
Обоих — нет.
523
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Но детектив Кан точно не паразит.
524
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Что?
525
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Этот подсадной мерзавец
убил вашего монстра.
526
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
В железном шлеме.
527
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Я видел, как он убил его
странно выглядящим ножом.
528
00:39:33,454 --> 00:39:34,747
Что это был за нож?
529
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
В общем, даже если он не монстр,
530
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
то он явно за них.
531
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Начните запись разговора.
532
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Если это ловушка,
533
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
то во время операции меня убьют.
534
00:39:48,886 --> 00:39:50,805
В этом случае передадите запись
535
00:39:50,805 --> 00:39:53,307
генералу национальной полиции Сансу.
536
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Мы готовы.
- Начинаем.
537
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Первая группа, пошла!
538
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Первая группа, наступаем.
539
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Входим!
540
00:40:13,911 --> 00:40:14,745
Вижу цель!
541
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Устранить!
542
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Вперед, на него!
543
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Убегает!
544
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Устранен.
- Наверху!
545
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Всем группам Серых, подключиться.
546
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Устранить все угрозы на пути.
Никаких исключений!
547
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Проезжайте.
548
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Проезжайте.
549
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Эй, вы что делаете?
550
00:41:40,289 --> 00:41:41,832
Здесь слишком много людей.
551
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Обычно
552
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
на фестивалях куда веселее,
когда народу много.
553
00:41:47,713 --> 00:41:49,465
Не стоит их пока отпугивать.
554
00:42:04,480 --> 00:42:09,777
Эта та самая эмоция...
которую люди называют предательством?
555
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Что эти ублюдки задумали?
556
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Он мертв.
557
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Все цели устранены.
558
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Слышали?
559
00:42:30,256 --> 00:42:31,757
Операция прошла успешно.
560
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Насколько мне известно,
ты последний паразит в регионе.
561
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Чон Суин.
562
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Чёрт.
563
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Что это? Я не понимаю.
564
00:42:45,729 --> 00:42:49,024
А как же то, что мы видели?
И что произошло...
565
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Как это вообще понимать?
566
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Почему они убивают друг друга?
567
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
ФЕСТИВАЛЬ НАРОДНОЙ МУЗЫКИ
ОТКРЫТИЕ ТРАУРНОГО ЗАЛА
568
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Есть у меня версия, как у человека,
кинутого собственной бандой.
569
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Ты сказала, монстр перебрался
в тело твоего знакомого.
570
00:43:12,923 --> 00:43:17,970
Но что, если цель —
не любые человеческие мозги,
571
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
а именно управляющие
человеческой организацией?
572
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Что?
573
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Он охотится на мозги мэра.
574
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
ВИЗИТ-СЮРПРИЗ МЭРА НАМЧХОНА
575
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов