1 00:00:17,892 --> 00:00:22,814 Jin-hee, îți strângi singură recolta, ții și magazinul în locul surorii tale. 2 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Nu ți-e greu? 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Mă descurc. N-o fac tot timpul. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,530 Plec și eu imediat spre casă. 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Apropo, dl Kim zicea 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 că sora ta e mai bine, că s-a pus pe picioare. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Da, așa e. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Zice că se simte din nou bine. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,963 Să nu i se facă mai rău deodată. Ar trebui s-o duci la un doctor. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Zice întruna că nu vrea să meargă, 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,802 dar mâine o duc orice-ar fi. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Ar fi grozav să fie vindecată. 13 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Kyung-hee v-a fost ca o mamă ție și fratelui tău. 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Ce derbedeu e Kang-woo! 15 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Ar trebui să vină să te ajute. 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Mare terchea-berchea, Doamne! 17 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 A plecat să facă bani la Seul pentru cheltuielile medicale. 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Sigur, vezi să nu! De parcă ar face el așa ceva! 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Trebuie să-ți fie greu de una singură. 20 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Am plecat. 21 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Bine. La revedere, domnule! 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,501 La revedere! 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Bună, Ki-seok! 24 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Sunt Jin-hee. 25 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 Bună, Jin-hee. Ce faci? 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 Ce s-a întâmplat? 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Nimic, voiam să te întreb 28 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 dacă ai mai vorbit de curând cu Kang-woo. 29 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Nu. 30 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Nu mai știu nimic de el de mult timp. 31 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - N-ai numărul lui? - N-a mai sunat acasă de mult. 32 00:01:59,744 --> 00:02:01,538 Trimite-i un mesaj direct. 33 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Mesaj direct? 34 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Cu aplicația aia de mesaje. 35 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Da. Dar o mai folosește Kong-woo? 36 00:02:09,879 --> 00:02:14,008 Nu știu dacă se mai uită, dar poate îl vede mai târziu și te sună. 37 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Da. 38 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Bine. O să încerc așa. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Bine. Sună-mă oricând. 40 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Da. 41 00:02:32,318 --> 00:02:33,570 Merry! 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Ce e? 43 00:02:46,541 --> 00:02:47,709 Cine sunteți? 44 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 E pastorul de la biserica mea. 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Pastorul care nu te lasă să mergi la doctor? 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Taci, Merry! Ce ai în ultima vreme? 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,556 Soră Jin-Hee, 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 am auzit multe despre tine. 49 00:03:05,602 --> 00:03:08,271 Ne-a vizitat ca să se roage pentru mine. 50 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Dar nu credeți că biserica ar trebui să trimită bolnavii la spital? 51 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 La ce ajută rugatul? 52 00:03:15,403 --> 00:03:18,489 În fine, nu uita că mâine mergem la spital. 53 00:03:19,324 --> 00:03:20,533 Faci RMN orice-ar fi. 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 N-am nevoie să merg la spital. 55 00:03:24,120 --> 00:03:25,246 Soră Jin-hee, 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 n-ai de ce să-ți faci griji pentru ea. 57 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Prin puterea lui Dumnezeu... - Scuzați-mă! 58 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Trebuie să ne asigurăm că s-a vindecat, chiar dacă se simte bine. 59 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Nu are nevoie de doctor. - Nu e treaba dv., dle pastor. 60 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Trebuie să ne debarasăm de ea acum. 61 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Riscăm probleme, dacă o facem aici. 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Nu locuiește nimeni în jur. 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kyung-hee, 64 00:04:09,457 --> 00:04:10,833 ce vrei să spui? 65 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Chiar vrei să știi ce e în capul meu? 66 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, fugi! 67 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Nu! 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Ajutor! Să mă ajute cineva! 69 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO 70 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KI-SEOK 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Abonatul apelat nu răspunde. Vă rugăm să... 72 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 De ce naiba nu răspunde? 73 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 SUNT EU, KANG-WOO. RĂSPUNDE LA TELEFON, BOULE! 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,910 - Alo? - De ce folosești telefonul lui Jin-hee? 75 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 E mult de povestit. 76 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Ești tot în Cheonan? 77 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Nu, m-am mutat la Jinyang cu serviciul. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang? De ce atât de departe? 79 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 În fine, pot să stau la tine câteva zile? 80 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Când vii? 81 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Acum. 82 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Dacă plec acum, ajung în două ore. 83 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Nu sunt acasă. Am o treabă. 84 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Dacă nu vrei să vin, spune așa! 85 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Îți trimit adresa și codul, să poți intra singur. 86 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Bine, mersi. 87 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 La naiba! 88 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hei! 89 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Gata, te-ai schimbat? 90 00:06:55,790 --> 00:06:57,166 Trebuie să plecăm. 91 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Adună-te și hai să mergem! 92 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Hai, am zis! 93 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 COMPLEX CHANGJIN, APARTAMENT 402, COD 0823 94 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 95 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Imaginile postate de martori au devenit deja virale. 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 {\an8}Păcat că se întâmplă chiar înaintea festivalului. 97 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 {\an8}Ne dă mari bătăi de cap. 98 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 {\an8}Înțeleg situația din Namil-gun. 99 00:08:47,527 --> 00:08:49,695 {\an8}Dar, spre deosebire de alte zone, 100 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 {\an8}paraziții de aici acționează ca o organizație 101 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 și e inevitabilă o amplă operațiune de eliminare. 102 00:08:57,036 --> 00:09:00,373 Dacă ne dați timp, o vom captura din nou pe Jeong Su-in. 103 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Secția de Poliție Namil ce zice? 104 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 Și noi ne străduim, 105 00:09:07,630 --> 00:09:10,633 dar rolul nostru este doar să asistăm Echipa Grey. 106 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Noi suntem în postura 107 00:09:12,552 --> 00:09:15,555 de a urma ordinele dnei căpitan Choi și cam atât. 108 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 Nu putem acționa cum credem de cuviință. Nu putem face mare lucru. 109 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 Dnă căpitan Choi, 110 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 transferul a eșuat pentru că ați acționat singură, 111 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 fără să comunicați informații. 112 00:09:28,776 --> 00:09:33,739 E timpul să informăm publicul despre paraziți, să solicităm informații 113 00:09:33,739 --> 00:09:37,285 și să cooperăm cu poliția locală pentru a-i eradica. 114 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 M-am făcut înțeles? 115 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 Da, domnule. 116 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 {\an8}Cum rămâne cu Festivalul de Folk Coreean? 117 00:09:42,665 --> 00:09:46,127 {\an8}Nu poate avea loc până nu distrugem paraziții. 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 {\an8}Echipa Grey și poliția din Namil 119 00:09:49,297 --> 00:09:53,342 se vor strădui să-i stârpească pe toți până începe evenimentul. 120 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Credeți că festivalul ăsta e o glumă? 121 00:09:56,345 --> 00:10:01,684 {\an8}Este organizat pentru a marca deschiderea Muzeului Choi Yong-jae, 122 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 eroul Bătăliei de la Cheonryongsan din timpul Războiului Coreean. 123 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 E o atracție turistică la care lucrăm de ani buni. 124 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Mulți comercianți trăiesc din ce câștigă la festival. 125 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Iar dv. ne spuneți să-l anulăm 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 din cauza unor așa-ziși monștri? 127 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 {\an8}E ridicol ce spuneți. 128 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 {\an8}Mai ales anul acesta, 129 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 {\an8}când vine și primarul orașului Namcheon. 130 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Îl voi informa ce faceți! 131 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Dle guvernator, calmați-vă! 132 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}Deocamdată vom face tot ce putem. 133 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 {\an8}E ultimul an de mandat al primarului. 134 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Știți că e un candidat important la președinție. 135 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Festivalul de Folk Coreean e ultimul lui mare eveniment ca primar. 136 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Nu-l putem anula dintr-un capriciu. 137 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Dnă căpitan Choi, vă dau trei zile. Puteți rezolva? 138 00:10:52,568 --> 00:10:55,404 - Da, domnule. - Nu e timp, deci la treabă! 139 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Vor fi trei zile grele, dar se spune că o criză poate fi o oportunitate. 140 00:11:07,291 --> 00:11:11,295 Atunci, nu e un lucru bun? Ai zis că oamenilor le place suspansul. 141 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Stați! Veniți încoace! 142 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Uitați-vă, 143 00:11:21,597 --> 00:11:25,810 când au capturat-o pe Jeong Su-in, radiografia ei a ieșit normală. 144 00:11:25,810 --> 00:11:27,395 Cum e posibil? 145 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 E un mutant. 146 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Ce înseamnă asta? 147 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Trebuie să aflu ce fel de mutant este. 148 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 A fost localizat bărbatul care însoțea fata din specia noastră. 149 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Fata este mutant, este și om. 150 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Ai nevoie de ajutor? 151 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Nu. 152 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Este foarte puternică. 153 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Îi fac față doar eu. 154 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Bine. 155 00:11:59,009 --> 00:12:01,303 Apoi vino la locul de întâlnire. 156 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 Indiferent ce face, 157 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 acum ar trebui să trecem la planul nostru, nu? 158 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Dle pastor! 159 00:12:19,989 --> 00:12:22,116 Dle căpitan, vreau să zic. Uitați! 160 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Într-un moment ca ăsta, ar trebui să aveți o expresie grăitoare. 161 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Încercați să mă imitați? Haideți! 162 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 O expresie grăitoare. 163 00:12:34,503 --> 00:12:37,131 Da, așa. Bine, ridicați colțurile buzelor. 164 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Împreună cu ochii. Ochii... 165 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Fir-ar! 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Așa, acolo e. 167 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Aici stă prietenul tău? 168 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Mi-e mai degrabă frate decât prieten. 169 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Eu sunt fratele serios, mai mare. El e mezinul fraier. 170 00:13:28,057 --> 00:13:29,600 Aici, apartamentul 402. 171 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok era slăbănog și lua mereu bătaie de la alți copii. 172 00:13:42,613 --> 00:13:44,281 Eu îl salvam de multe ori. 173 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 - Ce drăguț erai! - Ce-i asta? 174 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Ăsta e Ki-seok? 175 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Dar de ce am venit aici? 176 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Sunt epuizat și eu, da? 177 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Vreau să mă odihnesc și să-mi încarc telefonul. 178 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Și, mai ales, avem nevoie de bani, fiindcă suntem pe fugă. 179 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 Bună, Ki-seok! 180 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Da, sunt la tine. 181 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Da. 182 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 În drum spre casă, 183 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 scoate vreo 1,5... de fapt, două milioane de woni. 184 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 E mult de povestit. 185 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Vreau să mă duc la sală. 186 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Adu-mi banii când vii. 187 00:14:43,924 --> 00:14:45,509 Ar trebui să dormi și tu. 188 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Când ne dă Ki-seok banii, 189 00:14:53,851 --> 00:14:56,604 hai să fugim undeva departe și să ne ascundem. 190 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Eu nu fug. 191 00:15:03,110 --> 00:15:04,236 De ce nu? 192 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 - Ai de gând să lupți cu ei? - Trebuie să le spun. 193 00:15:10,576 --> 00:15:11,744 Ce să le spui? 194 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Poliția e probabil plină de monștri. Cui o să-i spui? 195 00:15:17,833 --> 00:15:19,126 Femeii ăleia. 196 00:15:19,126 --> 00:15:21,921 Trebuie să-i câștigăm încrederea. 197 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Te-ai țicnit. 198 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Nu te privește pe tine, poți să fugi și să faci ce vrei. 199 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Mă scoți din minți. 200 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Nu mai e mult timp, oameni buni. Trebuie să... 201 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}O confruntare s-a produs ieri în Namil, 202 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 {\an8}între poliție și monștri neidentificați. 203 00:15:44,652 --> 00:15:49,406 {\an8}Cum numeroși cetățeni au fost martori, imagini cu incidentul se răspândesc rapid 204 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}pe rețelele sociale și diferite forumuri online. 205 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}Poliția a susținut o conferință de presă, 206 00:15:55,663 --> 00:15:58,916 {\an8}subliniind că va soluționa situația cu promptitudine. 207 00:15:58,916 --> 00:16:04,838 {\an8}În prezent, știm aproape tot ce este de știut despre creaturile monstruoase 208 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}și suntem pe cale să stârpim mare parte dintre ele. 209 00:16:08,008 --> 00:16:12,638 {\an8}Pentru a preveni haosul în societate, până acum am acționat în secret 210 00:16:13,180 --> 00:16:14,765 {\an8}și vă cerem scuze. 211 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Acum schimbăm strategia de intervenție, trecând la o anchetă deschisă. 212 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 {\an8}Vă dăm cuvântul că îi vom stârpi definitiv 213 00:16:23,357 --> 00:16:28,195 {\an8}printr-o amplă operațiune, folosind informațiile furnizate de public. 214 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Poftim! 215 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 De unde știm că polițistul ăsta nu e monstru? 216 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Deci? Ce vrei să le spui? 217 00:16:46,839 --> 00:16:48,716 Vom verifica informația. 218 00:16:48,716 --> 00:16:50,759 Aș vrea să-mi confirmați adresa. 219 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Îmi puteți da numele? 220 00:16:53,470 --> 00:16:54,763 Da, am înțeles. 221 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 - Mă scuzați, dnă căpitan. - Doriți ceva? 222 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Am primit o informație. 223 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Ni s-a semnalat ceva la periferie. 224 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Cred că ar putea fi ascunzătoarea lor. 225 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Vin informații din toate părțile. 226 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Aveți vreun element critic, demn de atenția noastră? 227 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Și informația asta e publică? 228 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Am primit informația înaintea conferinței. 229 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Am trimis oameni să verifice. 230 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Echipa noastră a confirmat 231 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 că se adună oameni în depozitul cu acel simbol desenat pe ușă. 232 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 Avem informații că până acum s-au adunat vreo 20. 233 00:17:39,683 --> 00:17:44,396 După ce au părăsit Biserica Saejin, aparent au folosit acest loc drept bază. 234 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Sunt sigură că știu că ne concentrăm forțele în Namil-gun. 235 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Și atunci, de ce n-au părăsit regiunea? 236 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Probabil au evitat să facă mișcări pripite. 237 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Da, de acord. 238 00:17:58,494 --> 00:18:01,413 Sunt filtre și verificări pe principalele artere, 239 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 poate de asta. 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Special se ascund sub nasul nostru. 241 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Nu cred că sunt atât de deștepți. 242 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Dnă căpitan, sunt mai capabili decât credeți. 243 00:18:15,719 --> 00:18:17,763 Învață repede. Au studiat oamenii, 244 00:18:17,763 --> 00:18:21,350 au folosit o organizație religioasă ca să nu atragă atenția. 245 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Cred că îi subestimați. 246 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 Guvernatorul și cetățenii regiunii 247 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 cer o soluționare rapidă a situației. 248 00:18:30,150 --> 00:18:32,069 Vă rog să decideți repede. 249 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Să lansăm o operațiune de eliminare mâine la răsărit. 250 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Fiecare pe drumul lui. 251 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Alo? 252 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 253 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Tu ești femeia care încearcă să mă prindă, nu? 254 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Deci tu ești, Su-in. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Unde ești acum? 256 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Mai întâi ascultă-mă. 257 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Sunt paraziți printre polițiști, la secția unde ești. 258 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Da, sigur. 259 00:20:18,675 --> 00:20:23,263 Dl Chul-min și colegul lui detectiv sunt amândoi paraziți. 260 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Înțeleg. Dar știi ce? 261 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Avem o chestie numită control de securitate. 262 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Trebuie să-l treci, ca să obții un card de acces. 263 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Nu mă interesează. 264 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 Poți să-i mai controlezi o dată. 265 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Dacă ce spui tu e adevărat, 266 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 de ce nu mă ajuți? 267 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Asta ar simplifica mult lucrurile. 268 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Oricum vrei și tu să te debarasezi de ei, nu? 269 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Ce-ar să ne întâlnim și să vorbim față în față? 270 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Cafeneaua Gukil, în Shingwan-dong, Jinyang-si. 271 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Asculți, da? 272 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Vreau să fie clar. 273 00:21:25,200 --> 00:21:27,327 Nu fug, indiferent ce s-ar întâmpla. 274 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Ce naiba, omule? 275 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 De ce ai venit așa de târziu? 276 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Ține! 277 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Ce se întâmplă? 278 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 În ce belea te-ai mai băgat? 279 00:22:00,485 --> 00:22:02,487 Am salvat lumea pentru scurt timp. 280 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Mulțam. Ți-i dau înapoi. Thank you. 281 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Lasă, omule! 282 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Apropo, te-ai întâlnit cu Jin-hee? 283 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 284 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 M-a sunat de curând, voia numărul tău. 285 00:22:17,210 --> 00:22:20,547 - Când a fost asta? - Acum vreo două săptămâni, oare? 286 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Nu mai știu. Oricum, nu știam nimic de tine. 287 00:22:23,633 --> 00:22:29,222 I-am zis să-ți trimită un mesaj direct, că poate îl vezi mai târziu. 288 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 MESAJ PRIMIT ACUM 15 ZILE 289 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 MESAJ CĂTRE SEOL KANG-WOO 290 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NU VENI ACASĂ SUB NICIO... 291 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Știi de ce te-a trădat banda ta și acum te ascunzi? 292 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Fiindcă ești un laș nenorocit. 293 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Nu-i așa? 294 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Ai zis că monștrii ți-au ucis o soră și cealaltă a devenit monstru. 295 00:22:58,877 --> 00:23:03,090 Su-in, care te-a salvat, riscă să moară. Și tu fugi fără să clipești? 296 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Sigur, ești un laș nenorocit. 297 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Futu-i! Să vezi ce o s-o pățesc! 298 00:23:16,478 --> 00:23:17,938 Ce vrei să spui? 299 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Trebuie să mă duc în centru. Îmi împrumuți mașina? 300 00:23:33,120 --> 00:23:34,454 Bine ați venit! 301 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Ați văzut cumva o femeie tânără? 302 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Așa arată. 303 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 A zis că așteaptă pe acoperiș. 304 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Mă scuzați, a spus că portofelul ei e la dv. 305 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Și că o să-i plătiți cafeaua. Face 5.000 de woni. 306 00:24:08,780 --> 00:24:09,906 Jeong Su-in! 307 00:24:10,699 --> 00:24:11,783 Unde ești? 308 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 309 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Unde ești? 310 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 311 00:24:22,127 --> 00:24:23,211 Jeong Su-in! 312 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Ce? 313 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 Ai crezut că aduc iar poliția? 314 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Trebuia să mă pregătesc. 315 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Isteață mișcare! 316 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Dacă încerci vreo prostie, o s-o trezești pe Heidi. 317 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 318 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Vrei să-mi spui 319 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 că ești om în clipa asta. 320 00:24:50,780 --> 00:24:53,366 Și parazitul... Stai, cum i-ai spus? Heidi? 321 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 E ca o a doua personalitate, așa e? 322 00:24:56,036 --> 00:24:57,496 În mare, da. 323 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Da, sigur. 324 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Ce voiai să spui mai devreme? 325 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Exact ce ai auzit. 326 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Dl Chul-min și colegul lui sunt amândoi paraziți. 327 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Să zicem că poți spune asta despre Kang. 328 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Dar detectivul Kim a încercat să te apere până la capăt. 329 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Și atunci, de ce spui asta? 330 00:25:23,855 --> 00:25:25,065 Dl Chul-min... 331 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 a murit. 332 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Am văzut cu ochii mei. 333 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Poftim? 334 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Încerca să mă apere. 335 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Dar pastorul adus de Kang Won-seok i-a tăiat capul. 336 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Nenorocitul ăla i-a luat corpul și se dă drept dl Chul-min! 337 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 De ce nu mă crezi? 338 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 De fapt, cineva a anunțat azi că a găsit ascunzătoarea paraziților. 339 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Cei despre care vorbești, 340 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 detectivii Kim și Kang, au insistat să lansăm o operațiune amplă. 341 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Dacă ce spui tu e adevărat, 342 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 înseamnă că sunt impostori și încearcă să ne saboteze operațiunea. 343 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 De ce ar propune așa ceva? 344 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 E evident! E o capcană! 345 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Dacă vă duceți acolo, o să vă omoare pe toți. 346 00:26:20,870 --> 00:26:22,706 Există un singur mod de a afla. 347 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Vii cu noi. 348 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 „Noi”? 349 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Dacă ții cu oamenii, 350 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 vii cu noi și aflăm dacă e sau nu o capcană, nu? 351 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Nici noi nu vrem confruntări fizice. 352 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 Cooperezi cu noi? 353 00:26:45,562 --> 00:26:47,772 Poți s-o convingi pe Heidi? 354 00:26:47,772 --> 00:26:49,441 Dacă puteți comunica. 355 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Ce zici? 356 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Prindeți-o! 357 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 La naiba! Jeong Su-in! 358 00:27:05,332 --> 00:27:06,416 Ce-i asta? 359 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Eu sunt, urcă! 360 00:27:38,365 --> 00:27:40,742 - Despărțiți-vă și găsiți-o! - Da. 361 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 La naiba! Unde o fi fugit? 362 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Prietena ta 363 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 face ceva extrem de periculos. 364 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Spune-i că nu ne ajută deloc să supraviețuim. 365 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Și Su-in face tot ce poate ca să supraviețuiască. 366 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Nu înțeleg ce spui. 367 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Pentru voi, supraviețuire înseamnă doar să fii viu și să respiri. 368 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Pentru oameni, e altfel. 369 00:28:20,824 --> 00:28:24,744 Pentru noi, supraviețuire înseamnă să trăiești printre ceilalți. 370 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Iar Su-in nu poate face nimic acum. 371 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Și atunci, 372 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 ca să supraviețuiască, 373 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 încearcă să câștige încrederea altora. 374 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 E metoda de supraviețuire aleasă de ea. 375 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Chiar dacă asta e metoda aleasă de ea, 376 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 nu o lăsa să se implice în nimic periculos în următoarele trei ore. 377 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 De ce? 378 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Începând de ieri, am deținut controlul prea mult timp. 379 00:29:01,239 --> 00:29:02,866 Cel puțin timp de trei ore, 380 00:29:03,658 --> 00:29:06,453 trebuie să fiu complet adormită, nu am de ales. 381 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Indiferent ce se întâmplă, n-o să vă pot ajuta. 382 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Bine. - E un avertisment serios. 383 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Nu vă implicați în nimic periculos. 384 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Atunci... 385 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Totdeauna are ultimul cuvânt. 386 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 După ce poliția a confirmat 387 00:29:27,390 --> 00:29:32,395 zvonurile privind existența creaturilor monstruoase numite paraziți, 388 00:29:33,062 --> 00:29:36,649 {\an8}noi informații și filmulețe cu incidente similare... 389 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Ce naiba? 390 00:29:37,567 --> 00:29:39,486 ...s-au dovedit a fi adevărate. 391 00:29:39,486 --> 00:29:44,157 Mulți cetățeni și-au exprimat neliniștea pe rețelele sociale și pe forumuri, 392 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 în urma anunțului poliției. 393 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Doamne! 394 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 În special relatări... 395 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Tot felul de ciudățenii pe lumea asta! 396 00:29:52,999 --> 00:29:54,083 Kang-woo? 397 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Dacă mi-ai bușit mașina, ești mort. 398 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 399 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo a ieșit. 400 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Bună dimineața! 401 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Heidi zice că e stoarsă de energie și trebuie să doarmă trei ore, 402 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 deci ferește-te de pericol trei ore. 403 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Stăpânește-ți pornirea de a salva lumea. 404 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Vin acum. Nicio grijă, mașina e întreagă. 405 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Grăbește-te! A venit sora ta. 406 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Poftim? - A zis că ajunge repede. 407 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Apropo, de ce nu iei loc? 408 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, e lângă tine? - Da. 409 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Ascultă! Găsește o scuză și pleacă de acolo! 410 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Ce tot spui? 411 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Nu e sora mea. Pleacă de acolo imediat! 412 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Despre ce vorbești? Mișcă-te mai repede încoace. 413 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Cea din specia noastră e cu tine? 414 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Îți dau 15 minute. 415 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Adu-o cu tine. 416 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Dacă nu veniți în 15 minute, prietenul tău va fi decapitat. 417 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Pe mine mă vor, 418 00:31:39,689 --> 00:31:41,065 așa că să mergem! 419 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 N-ai auzit ce a zis Heidi? 420 00:31:44,360 --> 00:31:46,571 Timp de trei ore nu poate face nimic. 421 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Ei nu știu că Heidi doarme. 422 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Vor crede că sunt unul dintre ei. 423 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Par să aibă un simț prin care se găsesc unii pe alții. 424 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 Mă vor crede și pe mine de-a lor. 425 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Ce ai de gând? Dacă te omoară? 426 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Deocamdată, îi interesează sprijinul pentru tabăra lor. 427 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 O să mă prefac că îi ajut, ca să câștigăm trei ore. 428 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Bine? 429 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Vrei să-ți lași prietenul să moară? 430 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Haide, să mergem! 431 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Am venit, cum ai cerut. 432 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Dă drumul omului. 433 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Sunt ca voi. 434 00:33:00,103 --> 00:33:02,230 Vreau să fiu de partea voastră. 435 00:33:02,981 --> 00:33:04,023 Ești amuzantă. 436 00:33:05,441 --> 00:33:07,402 Abia îți simt undele cerebrale. 437 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Dormi înăuntrul gazdei? 438 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Poftim? 439 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Știu deja că poliția te-a testat. 440 00:33:24,377 --> 00:33:26,546 Unul din specia noastră într-un om... 441 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 Mă auzi, chiar și adormită? 442 00:33:34,345 --> 00:33:38,182 Sunt curioasă de ce n-ai putut prelua complet creierul gazdei, 443 00:33:39,892 --> 00:33:41,894 dar ești o amenințare pentru noi, 444 00:33:43,563 --> 00:33:44,772 trebuie să te ucid. 445 00:33:46,274 --> 00:33:48,359 Nu avem nevoie de mutanți ca tine. 446 00:33:50,486 --> 00:33:52,155 Am auzit că ești puternică. 447 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Dacă vrei să-ți protejezi gazda, 448 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 trebuie să lupți cu mine și să câștigi. 449 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Jos! 450 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, fugi! 451 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 452 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Haide, ieși repede! 453 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Nu, Ki-seok! 454 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Ce faci, idiotule? 455 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Să mergem! 456 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 O să te omoare și pe tine! 457 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 458 00:34:33,821 --> 00:34:35,448 Adună-te, trebuie să fugim! 459 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Repede! 460 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Haide, urcă! 461 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 O să-i omor! N-o să-i iert niciodată! 462 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Avem patru echipe sub acoperire care monitorizează zona ascunzătorii. 463 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Echipa noastră e gata. 464 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - Atunci, ne pregătim să mergem. - Bine. 465 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Când intervine echipa noastră de asalt, veniți cu noi? 466 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Vom baricada zona din jur și ne vom pregăti pentru orice. 467 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 E vreo problemă? 468 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Nu. 469 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Să mergem! 470 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Probabil va fi ultima operațiune a Echipei Grey în regiune. 471 00:36:40,323 --> 00:36:43,367 Poate. Să vedem ce rezultate avem azi. 472 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Luați-o înainte, vă rog! Am uitat ceva. 473 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Nimic ieșit din comun. 474 00:37:48,724 --> 00:37:49,809 Dnă căpitan! 475 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Am evacuat zona și am început să închidem drumurile. 476 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Și suntem gata să participăm la intervenție. 477 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Bine. Vă rog să așteptați. 478 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Acum care ești? - Ascultă bine! 479 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Operațiunea de care vă pregătiți 480 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 e o capcană. 481 00:38:26,095 --> 00:38:27,513 Tu cine ești? 482 00:38:27,513 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo din banda Mangnani? 483 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Chiar tu ești. 484 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Su-in e cu tine? 485 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Da. 486 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Operațiunea asta 487 00:38:39,150 --> 00:38:41,110 e o capcană, anuleaz-o! 488 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Bine, dar e mai ușor de zis decât de făcut. 489 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Cei din Namil-gun țin foarte mult la Festivalul de Folk Coreean. 490 00:38:50,661 --> 00:38:52,747 Vor să eradicăm rapid paraziții 491 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 ca să-și vadă de festival. 492 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Știu că e ridicol. 493 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Ce tâmpenie e asta? 494 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 Lasă festivalul! Vrei să muriți? 495 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 V-am zis, sunt monștri printre polițiști. 496 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Da. 497 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Dar s-a dovedit că detectivii pomeniți de Jeong Su-in nu sunt paraziți. 498 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Nu se poate. 499 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Sigur i-ai testat cum trebuie? 500 00:39:16,729 --> 00:39:20,608 Nu i-am testat pe amândoi. Dar Kang sigur nu e parazit. 501 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 Poftim? Polițistul ăla nenorocit 502 00:39:23,778 --> 00:39:26,113 e cel care ți-a omorât monstrul, 503 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 pe cel cu masca de fier. 504 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 L-am văzut omorându-l cu un fel de cuțit ciudat de fier. 505 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Oare de ce a folosit asta? 506 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 În fine, chiar dacă el nu e monstru, 507 00:39:37,958 --> 00:39:40,086 cu siguranță e de partea lor. 508 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Înregistrează restul apelului. 509 00:39:45,341 --> 00:39:48,844 Dacă operațiunea e o capcană, o să fiu ucisă de cum intru. 510 00:39:48,844 --> 00:39:50,679 Dacă mor, dați înregistrarea 511 00:39:50,679 --> 00:39:53,307 inspectorului general al Poliției Naționale. 512 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Suntem gata, doamnă. - Începeți. 513 00:39:57,228 --> 00:40:01,107 - Să intre grupul de comandă! - Grupul de comandă lansează atacul. 514 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Intrăm! 515 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Țintă găsită! 516 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Foc! 517 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Forțați! Înaintați! 518 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Fugar în stânga! 519 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Eliminat! - Sus! 520 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Toate unitățile să intre să acorde asistență! 521 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Intrarea e liberă. Toate unitățile, pe poziție! 522 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Puteți trece. 523 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Treceți! 524 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Stați! Ce faceți? 525 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Sunt prea mulți oameni aici. 526 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 De obicei, 527 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 festivalurile sunt mai amuzante când e aglomerație. 528 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Să nu-i speriem prea devreme! 529 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Asta să fie emoția... 530 00:42:08,234 --> 00:42:09,902 numită de oameni „trădare”? 531 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Ce fac nenorociții ăștia? 532 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Eliminat. 533 00:42:25,167 --> 00:42:26,710 Am eliminat toate țintele. 534 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Ați auzit? 535 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Operațiunea a fost un succes. 536 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Din câte știu, tu ești singurul parazit rămas în regiune, 537 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 538 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 La naiba! 539 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Ce se întâmplă? Nu mai înțeleg nimic. 540 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Și ce am văzut noi? 541 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Dar situația de acolo... 542 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Cum să înțeleg ce se întâmplă? 543 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 De ce se omoară între ei? 544 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FESTIVAL DE FOLK PENTRU INAUGURAREA MUZEULUI CHOI YONG-JAE 545 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Ca cineva trădat de propria bandă, pot să-ți spun eu. 546 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Ai zis că monstrul a trecut în corpul amicului tău, nu? 547 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Și dacă 548 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 nu urmărește să ia creierul unui om oarecare, 549 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 ci pe al cuiva care conduce o organizație umană? 550 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Poftim? 551 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Vrea creierul primarului. 552 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 CU PARTICIPAREA PRIMARULUI ORAȘULUI NAMCHEON 553 00:46:02,426 --> 00:46:05,429 Subtitrarea: Georgeta Huzum