1
00:00:17,892 --> 00:00:22,814
Jin-hee, îți strângi singură recolta,
ții și magazinul în locul surorii tale.
2
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Nu ți-e greu?
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Mă descurc. N-o fac tot timpul.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
Plec și eu imediat spre casă.
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,325
Apropo, dl Kim zicea
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
că sora ta e mai bine,
că s-a pus pe picioare.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Da, așa e.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Zice că se simte din nou bine.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,963
Să nu i se facă mai rău deodată.
Ar trebui s-o duci la un doctor.
10
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Zice întruna că nu vrea să meargă,
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
dar mâine o duc orice-ar fi.
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Ar fi grozav să fie vindecată.
13
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Kyung-hee v-a fost ca o mamă
ție și fratelui tău.
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Ce derbedeu e Kang-woo!
15
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Ar trebui să vină să te ajute.
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Mare terchea-berchea, Doamne!
17
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
A plecat să facă bani la Seul
pentru cheltuielile medicale.
18
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Sigur, vezi să nu!
De parcă ar face el așa ceva!
19
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Trebuie să-ți fie greu de una singură.
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Am plecat.
21
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Bine. La revedere, domnule!
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,501
La revedere!
23
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Bună, Ki-seok!
24
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Sunt Jin-hee.
25
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Bună, Jin-hee. Ce faci?
26
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Ce s-a întâmplat?
27
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Nimic, voiam să te întreb
28
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
dacă ai mai vorbit de curând cu Kang-woo.
29
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Nu.
30
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Nu mai știu nimic de el de mult timp.
31
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- N-ai numărul lui?
- N-a mai sunat acasă de mult.
32
00:01:59,744 --> 00:02:01,538
Trimite-i un mesaj direct.
33
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Mesaj direct?
34
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Cu aplicația aia de mesaje.
35
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Da. Dar o mai folosește Kong-woo?
36
00:02:09,879 --> 00:02:14,008
Nu știu dacă se mai uită,
dar poate îl vede mai târziu și te sună.
37
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Da.
38
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Bine. O să încerc așa.
39
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
Bine. Sună-mă oricând.
40
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
Da.
41
00:02:32,318 --> 00:02:33,570
Merry!
42
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Ce e?
43
00:02:46,541 --> 00:02:47,709
Cine sunteți?
44
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
E pastorul de la biserica mea.
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Pastorul care nu te lasă
să mergi la doctor?
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Taci, Merry! Ce ai în ultima vreme?
47
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
Soră Jin-Hee,
48
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
am auzit multe despre tine.
49
00:03:05,602 --> 00:03:08,271
Ne-a vizitat ca să se roage pentru mine.
50
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Dar nu credeți că biserica ar trebui
să trimită bolnavii la spital?
51
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
La ce ajută rugatul?
52
00:03:15,403 --> 00:03:18,489
În fine, nu uita
că mâine mergem la spital.
53
00:03:19,324 --> 00:03:20,533
Faci RMN orice-ar fi.
54
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
N-am nevoie să merg la spital.
55
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
Soră Jin-hee,
56
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
n-ai de ce să-ți faci griji pentru ea.
57
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Prin puterea lui Dumnezeu...
- Scuzați-mă!
58
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Trebuie să ne asigurăm că s-a vindecat,
chiar dacă se simte bine.
59
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Nu are nevoie de doctor.
- Nu e treaba dv., dle pastor.
60
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Trebuie să ne debarasăm de ea acum.
61
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Riscăm probleme, dacă o facem aici.
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Nu locuiește nimeni în jur.
63
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
64
00:04:09,457 --> 00:04:10,833
ce vrei să spui?
65
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Chiar vrei să știi ce e în capul meu?
66
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, fugi!
67
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Nu!
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Ajutor! Să mă ajute cineva!
69
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
70
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KI-SEOK
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
Abonatul apelat nu răspunde. Vă rugăm să...
72
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
De ce naiba nu răspunde?
73
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
SUNT EU, KANG-WOO.
RĂSPUNDE LA TELEFON, BOULE!
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,910
- Alo?
- De ce folosești telefonul lui Jin-hee?
75
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
E mult de povestit.
76
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Ești tot în Cheonan?
77
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Nu, m-am mutat la Jinyang cu serviciul.
78
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang? De ce atât de departe?
79
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
În fine, pot să stau la tine câteva zile?
80
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Când vii?
81
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Acum.
82
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Dacă plec acum, ajung în două ore.
83
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Nu sunt acasă. Am o treabă.
84
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Dacă nu vrei să vin, spune așa!
85
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Îți trimit adresa și codul,
să poți intra singur.
86
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Bine, mersi.
87
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
La naiba!
88
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Hei!
89
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Gata, te-ai schimbat?
90
00:06:55,790 --> 00:06:57,166
Trebuie să plecăm.
91
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Adună-te și hai să mergem!
92
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Hai, am zis!
93
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
COMPLEX CHANGJIN, APARTAMENT 402, COD 0823
94
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
95
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Imaginile postate de martori
au devenit deja virale.
96
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
{\an8}Păcat că se întâmplă
chiar înaintea festivalului.
97
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
{\an8}Ne dă mari bătăi de cap.
98
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
{\an8}Înțeleg situația din Namil-gun.
99
00:08:47,527 --> 00:08:49,695
{\an8}Dar, spre deosebire de alte zone,
100
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
{\an8}paraziții de aici acționează
ca o organizație
101
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
și e inevitabilă
o amplă operațiune de eliminare.
102
00:08:57,036 --> 00:09:00,373
Dacă ne dați timp,
o vom captura din nou pe Jeong Su-in.
103
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Secția de Poliție Namil ce zice?
104
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
Și noi ne străduim,
105
00:09:07,630 --> 00:09:10,633
dar rolul nostru este
doar să asistăm Echipa Grey.
106
00:09:10,633 --> 00:09:12,552
Noi suntem în postura
107
00:09:12,552 --> 00:09:15,555
de a urma ordinele dnei căpitan Choi
și cam atât.
108
00:09:15,555 --> 00:09:19,475
Nu putem acționa cum credem de cuviință.
Nu putem face mare lucru.
109
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
Dnă căpitan Choi,
110
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
transferul a eșuat
pentru că ați acționat singură,
111
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
fără să comunicați informații.
112
00:09:28,776 --> 00:09:33,739
E timpul să informăm publicul
despre paraziți, să solicităm informații
113
00:09:33,739 --> 00:09:37,285
și să cooperăm cu poliția locală
pentru a-i eradica.
114
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
M-am făcut înțeles?
115
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Da, domnule.
116
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
{\an8}Cum rămâne cu Festivalul de Folk Coreean?
117
00:09:42,665 --> 00:09:46,127
{\an8}Nu poate avea loc
până nu distrugem paraziții.
118
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
{\an8}Echipa Grey și poliția din Namil
119
00:09:49,297 --> 00:09:53,342
se vor strădui să-i stârpească pe toți
până începe evenimentul.
120
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Credeți că festivalul ăsta e o glumă?
121
00:09:56,345 --> 00:10:01,684
{\an8}Este organizat pentru a marca
deschiderea Muzeului Choi Yong-jae,
122
00:10:02,351 --> 00:10:06,147
eroul Bătăliei de la Cheonryongsan
din timpul Războiului Coreean.
123
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
E o atracție turistică
la care lucrăm de ani buni.
124
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Mulți comercianți trăiesc
din ce câștigă la festival.
125
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Iar dv. ne spuneți să-l anulăm
126
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
din cauza unor așa-ziși monștri?
127
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
{\an8}E ridicol ce spuneți.
128
00:10:20,411 --> 00:10:22,121
{\an8}Mai ales anul acesta,
129
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
{\an8}când vine și primarul orașului Namcheon.
130
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Îl voi informa ce faceți!
131
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Dle guvernator, calmați-vă!
132
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Deocamdată vom face tot ce putem.
133
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
{\an8}E ultimul an de mandat al primarului.
134
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Știți că e un candidat important
la președinție.
135
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Festivalul de Folk Coreean
e ultimul lui mare eveniment ca primar.
136
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Nu-l putem anula dintr-un capriciu.
137
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
Dnă căpitan Choi, vă dau trei zile.
Puteți rezolva?
138
00:10:52,568 --> 00:10:55,404
- Da, domnule.
- Nu e timp, deci la treabă!
139
00:11:03,037 --> 00:11:07,291
Vor fi trei zile grele, dar se spune
că o criză poate fi o oportunitate.
140
00:11:07,291 --> 00:11:11,295
Atunci, nu e un lucru bun?
Ai zis că oamenilor le place suspansul.
141
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Stați! Veniți încoace!
142
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Uitați-vă,
143
00:11:21,597 --> 00:11:25,810
când au capturat-o pe Jeong Su-in,
radiografia ei a ieșit normală.
144
00:11:25,810 --> 00:11:27,395
Cum e posibil?
145
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
E un mutant.
146
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Ce înseamnă asta?
147
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Trebuie să aflu ce fel de mutant este.
148
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
A fost localizat bărbatul
care însoțea fata din specia noastră.
149
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Fata este mutant, este și om.
150
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Ai nevoie de ajutor?
151
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Nu.
152
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
Este foarte puternică.
153
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Îi fac față doar eu.
154
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
Bine.
155
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
Apoi vino la locul de întâlnire.
156
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Indiferent ce face,
157
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
acum ar trebui
să trecem la planul nostru, nu?
158
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Dle pastor!
159
00:12:19,989 --> 00:12:22,116
Dle căpitan, vreau să zic. Uitați!
160
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
Într-un moment ca ăsta,
ar trebui să aveți o expresie grăitoare.
161
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Încercați să mă imitați? Haideți!
162
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
O expresie grăitoare.
163
00:12:34,503 --> 00:12:37,131
Da, așa. Bine, ridicați colțurile buzelor.
164
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Împreună cu ochii. Ochii...
165
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Fir-ar!
166
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Așa, acolo e.
167
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Aici stă prietenul tău?
168
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Mi-e mai degrabă frate decât prieten.
169
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Eu sunt fratele serios, mai mare.
El e mezinul fraier.
170
00:13:28,057 --> 00:13:29,600
Aici, apartamentul 402.
171
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok era slăbănog
și lua mereu bătaie de la alți copii.
172
00:13:42,613 --> 00:13:44,281
Eu îl salvam de multe ori.
173
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Ce drăguț erai!
- Ce-i asta?
174
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Ăsta e Ki-seok?
175
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Dar de ce am venit aici?
176
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Sunt epuizat și eu, da?
177
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Vreau să mă odihnesc
și să-mi încarc telefonul.
178
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Și, mai ales, avem nevoie de bani,
fiindcă suntem pe fugă.
179
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
Bună, Ki-seok!
180
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Da, sunt la tine.
181
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Da.
182
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
În drum spre casă,
183
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
scoate vreo 1,5...
de fapt, două milioane de woni.
184
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
E mult de povestit.
185
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Vreau să mă duc la sală.
186
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Adu-mi banii când vii.
187
00:14:43,924 --> 00:14:45,509
Ar trebui să dormi și tu.
188
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Când ne dă Ki-seok banii,
189
00:14:53,851 --> 00:14:56,604
hai să fugim undeva departe
și să ne ascundem.
190
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Eu nu fug.
191
00:15:03,110 --> 00:15:04,236
De ce nu?
192
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
- Ai de gând să lupți cu ei?
- Trebuie să le spun.
193
00:15:10,576 --> 00:15:11,744
Ce să le spui?
194
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Poliția e probabil plină de monștri.
Cui o să-i spui?
195
00:15:17,833 --> 00:15:19,126
Femeii ăleia.
196
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
Trebuie să-i câștigăm încrederea.
197
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Te-ai țicnit.
198
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Nu te privește pe tine,
poți să fugi și să faci ce vrei.
199
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Mă scoți din minți.
200
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Nu mai e mult timp, oameni buni.
Trebuie să...
201
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}O confruntare s-a produs ieri în Namil,
202
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
{\an8}între poliție și monștri neidentificați.
203
00:15:44,652 --> 00:15:49,406
{\an8}Cum numeroși cetățeni au fost martori,
imagini cu incidentul se răspândesc rapid
204
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}pe rețelele sociale
și diferite forumuri online.
205
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}Poliția a susținut o conferință de presă,
206
00:15:55,663 --> 00:15:58,916
{\an8}subliniind că va soluționa situația
cu promptitudine.
207
00:15:58,916 --> 00:16:04,838
{\an8}În prezent, știm aproape tot ce este
de știut despre creaturile monstruoase
208
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}și suntem pe cale
să stârpim mare parte dintre ele.
209
00:16:08,008 --> 00:16:12,638
{\an8}Pentru a preveni haosul în societate,
până acum am acționat în secret
210
00:16:13,180 --> 00:16:14,765
{\an8}și vă cerem scuze.
211
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Acum schimbăm strategia de intervenție,
trecând la o anchetă deschisă.
212
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}Vă dăm cuvântul că îi vom stârpi definitiv
213
00:16:23,357 --> 00:16:28,195
{\an8}printr-o amplă operațiune,
folosind informațiile furnizate de public.
214
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Poftim!
215
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
De unde știm
că polițistul ăsta nu e monstru?
216
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Deci? Ce vrei să le spui?
217
00:16:46,839 --> 00:16:48,716
Vom verifica informația.
218
00:16:48,716 --> 00:16:50,759
Aș vrea să-mi confirmați adresa.
219
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Îmi puteți da numele?
220
00:16:53,470 --> 00:16:54,763
Da, am înțeles.
221
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
- Mă scuzați, dnă căpitan.
- Doriți ceva?
222
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Am primit o informație.
223
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Ni s-a semnalat ceva la periferie.
224
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Cred că ar putea fi ascunzătoarea lor.
225
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Vin informații din toate părțile.
226
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Aveți vreun element critic,
demn de atenția noastră?
227
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Și informația asta e publică?
228
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
Am primit informația înaintea conferinței.
229
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Am trimis oameni să verifice.
230
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Echipa noastră a confirmat
231
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
că se adună oameni în depozitul
cu acel simbol desenat pe ușă.
232
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
Avem informații
că până acum s-au adunat vreo 20.
233
00:17:39,683 --> 00:17:44,396
După ce au părăsit Biserica Saejin,
aparent au folosit acest loc drept bază.
234
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Sunt sigură că știu
că ne concentrăm forțele în Namil-gun.
235
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Și atunci, de ce n-au părăsit regiunea?
236
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Probabil au evitat
să facă mișcări pripite.
237
00:17:56,950 --> 00:17:57,993
Da, de acord.
238
00:17:58,494 --> 00:18:01,413
Sunt filtre și verificări
pe principalele artere,
239
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
poate de asta.
240
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Special se ascund sub nasul nostru.
241
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Nu cred că sunt atât de deștepți.
242
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Dnă căpitan,
sunt mai capabili decât credeți.
243
00:18:15,719 --> 00:18:17,763
Învață repede. Au studiat oamenii,
244
00:18:17,763 --> 00:18:21,350
au folosit o organizație religioasă
ca să nu atragă atenția.
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Cred că îi subestimați.
246
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
Guvernatorul și cetățenii regiunii
247
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
cer o soluționare rapidă a situației.
248
00:18:30,150 --> 00:18:32,069
Vă rog să decideți repede.
249
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Să lansăm o operațiune de eliminare
mâine la răsărit.
250
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Fiecare pe drumul lui.
251
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Alo?
252
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
253
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Tu ești femeia
care încearcă să mă prindă, nu?
254
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Deci tu ești, Su-in.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Unde ești acum?
256
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Mai întâi ascultă-mă.
257
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Sunt paraziți printre polițiști,
la secția unde ești.
258
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Da, sigur.
259
00:20:18,675 --> 00:20:23,263
Dl Chul-min și colegul lui detectiv
sunt amândoi paraziți.
260
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Înțeleg. Dar știi ce?
261
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Avem o chestie numită
control de securitate.
262
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Trebuie să-l treci,
ca să obții un card de acces.
263
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Nu mă interesează.
264
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Poți să-i mai controlezi o dată.
265
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Dacă ce spui tu e adevărat,
266
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
de ce nu mă ajuți?
267
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Asta ar simplifica mult lucrurile.
268
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Oricum vrei și tu
să te debarasezi de ei, nu?
269
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Ce-ar să ne întâlnim
și să vorbim față în față?
270
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Cafeneaua Gukil,
în Shingwan-dong, Jinyang-si.
271
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Asculți, da?
272
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Vreau să fie clar.
273
00:21:25,200 --> 00:21:27,327
Nu fug, indiferent ce s-ar întâmpla.
274
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Ce naiba, omule?
275
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
De ce ai venit așa de târziu?
276
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Ține!
277
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Ce se întâmplă?
278
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
În ce belea te-ai mai băgat?
279
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
Am salvat lumea pentru scurt timp.
280
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Mulțam. Ți-i dau înapoi. Thank you.
281
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Lasă, omule!
282
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Apropo, te-ai întâlnit cu Jin-hee?
283
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
284
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
M-a sunat de curând, voia numărul tău.
285
00:22:17,210 --> 00:22:20,547
- Când a fost asta?
- Acum vreo două săptămâni, oare?
286
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Nu mai știu.
Oricum, nu știam nimic de tine.
287
00:22:23,633 --> 00:22:29,222
I-am zis să-ți trimită un mesaj direct,
că poate îl vezi mai târziu.
288
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MESAJ PRIMIT ACUM 15 ZILE
289
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
MESAJ CĂTRE SEOL KANG-WOO
290
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NU VENI ACASĂ SUB NICIO...
291
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Știi de ce te-a trădat banda ta
și acum te ascunzi?
292
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Fiindcă ești un laș nenorocit.
293
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Nu-i așa?
294
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Ai zis că monștrii ți-au ucis o soră
și cealaltă a devenit monstru.
295
00:22:58,877 --> 00:23:03,090
Su-in, care te-a salvat, riscă să moară.
Și tu fugi fără să clipești?
296
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Sigur, ești un laș nenorocit.
297
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Futu-i! Să vezi ce o s-o pățesc!
298
00:23:16,478 --> 00:23:17,938
Ce vrei să spui?
299
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Trebuie să mă duc în centru.
Îmi împrumuți mașina?
300
00:23:33,120 --> 00:23:34,454
Bine ați venit!
301
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Ați văzut cumva o femeie tânără?
302
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Așa arată.
303
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
A zis că așteaptă pe acoperiș.
304
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Mă scuzați, a spus
că portofelul ei e la dv.
305
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Și că o să-i plătiți cafeaua.
Face 5.000 de woni.
306
00:24:08,780 --> 00:24:09,906
Jeong Su-in!
307
00:24:10,699 --> 00:24:11,783
Unde ești?
308
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
309
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Unde ești?
310
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
311
00:24:22,127 --> 00:24:23,211
Jeong Su-in!
312
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Ce?
313
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
Ai crezut că aduc iar poliția?
314
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Trebuia să mă pregătesc.
315
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Isteață mișcare!
316
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Dacă încerci vreo prostie,
o s-o trezești pe Heidi.
317
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
318
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Vrei să-mi spui
319
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
că ești om în clipa asta.
320
00:24:50,780 --> 00:24:53,366
Și parazitul... Stai, cum i-ai spus? Heidi?
321
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
E ca o a doua personalitate, așa e?
322
00:24:56,036 --> 00:24:57,496
În mare, da.
323
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Da, sigur.
324
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Ce voiai să spui mai devreme?
325
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Exact ce ai auzit.
326
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Dl Chul-min și colegul lui
sunt amândoi paraziți.
327
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Să zicem că poți spune asta despre Kang.
328
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Dar detectivul Kim a încercat
să te apere până la capăt.
329
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Și atunci, de ce spui asta?
330
00:25:23,855 --> 00:25:25,065
Dl Chul-min...
331
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
a murit.
332
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Am văzut cu ochii mei.
333
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Poftim?
334
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Încerca să mă apere.
335
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Dar pastorul adus de Kang Won-seok
i-a tăiat capul.
336
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Nenorocitul ăla i-a luat corpul
și se dă drept dl Chul-min!
337
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
De ce nu mă crezi?
338
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
De fapt, cineva a anunțat azi
că a găsit ascunzătoarea paraziților.
339
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Cei despre care vorbești,
340
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
detectivii Kim și Kang, au insistat
să lansăm o operațiune amplă.
341
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Dacă ce spui tu e adevărat,
342
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
înseamnă că sunt impostori
și încearcă să ne saboteze operațiunea.
343
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
De ce ar propune așa ceva?
344
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
E evident! E o capcană!
345
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Dacă vă duceți acolo,
o să vă omoare pe toți.
346
00:26:20,870 --> 00:26:22,706
Există un singur mod de a afla.
347
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Vii cu noi.
348
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
„Noi”?
349
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Dacă ții cu oamenii,
350
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
vii cu noi și aflăm
dacă e sau nu o capcană, nu?
351
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Nici noi nu vrem confruntări fizice.
352
00:26:43,393 --> 00:26:44,769
Cooperezi cu noi?
353
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
Poți s-o convingi pe Heidi?
354
00:26:47,772 --> 00:26:49,441
Dacă puteți comunica.
355
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Ce zici?
356
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Prindeți-o!
357
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
La naiba! Jeong Su-in!
358
00:27:05,332 --> 00:27:06,416
Ce-i asta?
359
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Eu sunt, urcă!
360
00:27:38,365 --> 00:27:40,742
- Despărțiți-vă și găsiți-o!
- Da.
361
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
La naiba! Unde o fi fugit?
362
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Prietena ta
363
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
face ceva extrem de periculos.
364
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Spune-i că nu ne ajută deloc
să supraviețuim.
365
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Și Su-in face tot ce poate
ca să supraviețuiască.
366
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Nu înțeleg ce spui.
367
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Pentru voi, supraviețuire înseamnă
doar să fii viu și să respiri.
368
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Pentru oameni, e altfel.
369
00:28:20,824 --> 00:28:24,744
Pentru noi, supraviețuire înseamnă
să trăiești printre ceilalți.
370
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Iar Su-in nu poate face nimic acum.
371
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Și atunci,
372
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
ca să supraviețuiască,
373
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
încearcă să câștige încrederea altora.
374
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
E metoda de supraviețuire aleasă de ea.
375
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Chiar dacă asta e metoda aleasă de ea,
376
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
nu o lăsa să se implice în nimic periculos
în următoarele trei ore.
377
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
De ce?
378
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Începând de ieri,
am deținut controlul prea mult timp.
379
00:29:01,239 --> 00:29:02,866
Cel puțin timp de trei ore,
380
00:29:03,658 --> 00:29:06,453
trebuie să fiu complet adormită,
nu am de ales.
381
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Indiferent ce se întâmplă,
n-o să vă pot ajuta.
382
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Bine.
- E un avertisment serios.
383
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Nu vă implicați în nimic periculos.
384
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Atunci...
385
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Totdeauna are ultimul cuvânt.
386
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
După ce poliția a confirmat
387
00:29:27,390 --> 00:29:32,395
zvonurile privind existența
creaturilor monstruoase numite paraziți,
388
00:29:33,062 --> 00:29:36,649
{\an8}noi informații și filmulețe
cu incidente similare...
389
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Ce naiba?
390
00:29:37,567 --> 00:29:39,486
...s-au dovedit a fi adevărate.
391
00:29:39,486 --> 00:29:44,157
Mulți cetățeni și-au exprimat neliniștea
pe rețelele sociale și pe forumuri,
392
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
în urma anunțului poliției.
393
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Doamne!
394
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
În special relatări...
395
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Tot felul de ciudățenii pe lumea asta!
396
00:29:52,999 --> 00:29:54,083
Kang-woo?
397
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Dacă mi-ai bușit mașina, ești mort.
398
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
399
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo a ieșit.
400
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
Bună dimineața!
401
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Heidi zice că e stoarsă de energie
și trebuie să doarmă trei ore,
402
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
deci ferește-te de pericol trei ore.
403
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Stăpânește-ți pornirea de a salva lumea.
404
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Vin acum. Nicio grijă, mașina e întreagă.
405
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Grăbește-te! A venit sora ta.
406
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Poftim?
- A zis că ajunge repede.
407
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Apropo, de ce nu iei loc?
408
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, e lângă tine?
- Da.
409
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Ascultă! Găsește o scuză
și pleacă de acolo!
410
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Ce tot spui?
411
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Nu e sora mea. Pleacă de acolo imediat!
412
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Despre ce vorbești?
Mișcă-te mai repede încoace.
413
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Cea din specia noastră e cu tine?
414
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Îți dau 15 minute.
415
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Adu-o cu tine.
416
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Dacă nu veniți în 15 minute,
prietenul tău va fi decapitat.
417
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Pe mine mă vor,
418
00:31:39,689 --> 00:31:41,065
așa că să mergem!
419
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
N-ai auzit ce a zis Heidi?
420
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
Timp de trei ore nu poate face nimic.
421
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Ei nu știu că Heidi doarme.
422
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Vor crede că sunt unul dintre ei.
423
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Par să aibă un simț
prin care se găsesc unii pe alții.
424
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Mă vor crede și pe mine de-a lor.
425
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Ce ai de gând? Dacă te omoară?
426
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Deocamdată, îi interesează
sprijinul pentru tabăra lor.
427
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
O să mă prefac că îi ajut,
ca să câștigăm trei ore.
428
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Bine?
429
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Vrei să-ți lași prietenul să moară?
430
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Haide, să mergem!
431
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Am venit, cum ai cerut.
432
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Dă drumul omului.
433
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Sunt ca voi.
434
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
Vreau să fiu de partea voastră.
435
00:33:02,981 --> 00:33:04,023
Ești amuzantă.
436
00:33:05,441 --> 00:33:07,402
Abia îți simt undele cerebrale.
437
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Dormi înăuntrul gazdei?
438
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Poftim?
439
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Știu deja că poliția te-a testat.
440
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
Unul din specia noastră într-un om...
441
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
Mă auzi, chiar și adormită?
442
00:33:34,345 --> 00:33:38,182
Sunt curioasă de ce n-ai putut
prelua complet creierul gazdei,
443
00:33:39,892 --> 00:33:41,894
dar ești o amenințare pentru noi,
444
00:33:43,563 --> 00:33:44,772
trebuie să te ucid.
445
00:33:46,274 --> 00:33:48,359
Nu avem nevoie de mutanți ca tine.
446
00:33:50,486 --> 00:33:52,155
Am auzit că ești puternică.
447
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Dacă vrei să-ți protejezi gazda,
448
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
trebuie să lupți cu mine și să câștigi.
449
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Jos!
450
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, fugi!
451
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
452
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Haide, ieși repede!
453
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Nu, Ki-seok!
454
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Ce faci, idiotule?
455
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Să mergem!
456
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
O să te omoare și pe tine!
457
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
458
00:34:33,821 --> 00:34:35,448
Adună-te, trebuie să fugim!
459
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Repede!
460
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Haide, urcă!
461
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
O să-i omor! N-o să-i iert niciodată!
462
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Avem patru echipe sub acoperire
care monitorizează zona ascunzătorii.
463
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Echipa noastră e gata.
464
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Atunci, ne pregătim să mergem.
- Bine.
465
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Când intervine echipa noastră de asalt,
veniți cu noi?
466
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Vom baricada zona din jur
și ne vom pregăti pentru orice.
467
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
E vreo problemă?
468
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Nu.
469
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Să mergem!
470
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Probabil va fi ultima operațiune
a Echipei Grey în regiune.
471
00:36:40,323 --> 00:36:43,367
Poate. Să vedem ce rezultate avem azi.
472
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Luați-o înainte, vă rog! Am uitat ceva.
473
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
Nimic ieșit din comun.
474
00:37:48,724 --> 00:37:49,809
Dnă căpitan!
475
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Am evacuat zona
și am început să închidem drumurile.
476
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Și suntem gata
să participăm la intervenție.
477
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Bine. Vă rog să așteptați.
478
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Acum care ești?
- Ascultă bine!
479
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Operațiunea de care vă pregătiți
480
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
e o capcană.
481
00:38:26,095 --> 00:38:27,513
Tu cine ești?
482
00:38:27,513 --> 00:38:29,890
Seol Kang-woo din banda Mangnani?
483
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Chiar tu ești.
484
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Su-in e cu tine?
485
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Da.
486
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Operațiunea asta
487
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
e o capcană, anuleaz-o!
488
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Bine, dar e mai ușor de zis
decât de făcut.
489
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Cei din Namil-gun țin foarte mult
la Festivalul de Folk Coreean.
490
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
Vor să eradicăm rapid paraziții
491
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
ca să-și vadă de festival.
492
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Știu că e ridicol.
493
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Ce tâmpenie e asta?
494
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
Lasă festivalul! Vrei să muriți?
495
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
V-am zis, sunt monștri printre polițiști.
496
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Da.
497
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Dar s-a dovedit că detectivii pomeniți
de Jeong Su-in nu sunt paraziți.
498
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Nu se poate.
499
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Sigur i-ai testat cum trebuie?
500
00:39:16,729 --> 00:39:20,608
Nu i-am testat pe amândoi.
Dar Kang sigur nu e parazit.
501
00:39:20,608 --> 00:39:23,194
Poftim? Polițistul ăla nenorocit
502
00:39:23,778 --> 00:39:26,113
e cel care ți-a omorât monstrul,
503
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
pe cel cu masca de fier.
504
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
L-am văzut omorându-l
cu un fel de cuțit ciudat de fier.
505
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Oare de ce a folosit asta?
506
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
În fine, chiar dacă el nu e monstru,
507
00:39:37,958 --> 00:39:40,086
cu siguranță e de partea lor.
508
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Înregistrează restul apelului.
509
00:39:45,341 --> 00:39:48,844
Dacă operațiunea e o capcană,
o să fiu ucisă de cum intru.
510
00:39:48,844 --> 00:39:50,679
Dacă mor, dați înregistrarea
511
00:39:50,679 --> 00:39:53,307
inspectorului general
al Poliției Naționale.
512
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Suntem gata, doamnă.
- Începeți.
513
00:39:57,228 --> 00:40:01,107
- Să intre grupul de comandă!
- Grupul de comandă lansează atacul.
514
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Intrăm!
515
00:40:13,911 --> 00:40:14,745
Țintă găsită!
516
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Foc!
517
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Forțați! Înaintați!
518
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Fugar în stânga!
519
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Eliminat!
- Sus!
520
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Toate unitățile să intre
să acorde asistență!
521
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Intrarea e liberă.
Toate unitățile, pe poziție!
522
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Puteți trece.
523
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Treceți!
524
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Stați! Ce faceți?
525
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Sunt prea mulți oameni aici.
526
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
De obicei,
527
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
festivalurile sunt mai amuzante
când e aglomerație.
528
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Să nu-i speriem prea devreme!
529
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Asta să fie emoția...
530
00:42:08,234 --> 00:42:09,902
numită de oameni „trădare”?
531
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Ce fac nenorociții ăștia?
532
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Eliminat.
533
00:42:25,167 --> 00:42:26,710
Am eliminat toate țintele.
534
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Ați auzit?
535
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Operațiunea a fost un succes.
536
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Din câte știu,
tu ești singurul parazit rămas în regiune,
537
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
538
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
La naiba!
539
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Ce se întâmplă? Nu mai înțeleg nimic.
540
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Și ce am văzut noi?
541
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Dar situația de acolo...
542
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Cum să înțeleg ce se întâmplă?
543
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
De ce se omoară între ei?
544
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FESTIVAL DE FOLK PENTRU INAUGURAREA
MUZEULUI CHOI YONG-JAE
545
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Ca cineva trădat de propria bandă,
pot să-ți spun eu.
546
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Ai zis că monstrul a trecut
în corpul amicului tău, nu?
547
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Și dacă
548
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
nu urmărește
să ia creierul unui om oarecare,
549
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
ci pe al cuiva
care conduce o organizație umană?
550
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Poftim?
551
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Vrea creierul primarului.
552
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
CU PARTICIPAREA
PRIMARULUI ORAȘULUI NAMCHEON
553
00:46:02,426 --> 00:46:05,429
Subtitrarea: Georgeta Huzum