1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee...
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
Cultivas produtos sozinha
e geres a loja à tua irmã mais velha.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Não é duro?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,777
Não me importo.
Não estou sempre a trabalhar.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,280
Também já vou para casa.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
A propósito,
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
o Sr. Kim disse
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,537
que a tua irmã está melhor
e tem andado por aí.
9
00:00:39,039 --> 00:00:39,873
Pois é.
10
00:00:40,707 --> 00:00:43,043
De repente, diz que voltou a estar bem.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,128
Mas pode piorar subitamente.
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,838
Devias levá-la ao hospital.
13
00:00:47,714 --> 00:00:52,677
Ela continua a insistir que não vai,
mas amanhã levo-a, custe o que custar.
14
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
Seria bom se estivesse mesmo melhor.
15
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
A Kyung-hee foi uma mãe para ti
e para o teu irmão.
16
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Sacana do Kang-woo!
17
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Devia vir ajudar-te.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,024
Inútil dum cabrão.
19
00:01:06,024 --> 00:01:06,941
Valha-me Deus.
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Disse que ia ganhar dinheiro em Seul
para pagar o hospital.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Podes esperar sentada.
Como se ele fizesse isso.
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,119
Deve ser difícil para ti.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Vou andando.
24
00:01:21,289 --> 00:01:22,165
Certo.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,374
Adeus, senhor.
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Adeus.
27
00:01:38,014 --> 00:01:38,932
Ki-seok...
28
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
É a Jin-hee.
29
00:01:40,266 --> 00:01:41,184
Olá, Jin-hee.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,102
Tudo bem?
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
Então, o que é?
32
00:01:44,562 --> 00:01:45,980
Bem, é...
33
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Falaste com o Kang-woo recentemente?
34
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
Não.
35
00:01:51,402 --> 00:01:53,947
Há já uns tempos que perdemos o contacto.
36
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
Não tens o número?
37
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
Já não me liga há algum tempo.
38
00:01:59,744 --> 00:02:01,454
Envia-lhe uma mensagem.
39
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Uma mensagem?
40
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Sim, através do Messenger.
41
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
O Kang-woo ainda usa isso?
42
00:02:09,879 --> 00:02:14,008
Não sei se ele ainda lá vai,
mas pode ler mais tarde e ligar-te.
43
00:02:16,803 --> 00:02:17,679
Certo.
44
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Então, vou experimentar.
45
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Liga quando quiseres.
46
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
47
00:02:35,655 --> 00:02:37,407
O que é?
48
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
Quem é você?
49
00:02:49,043 --> 00:02:50,670
É o pastor da minha igreja.
50
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
O pastor que não te deixa ir ao médico?
51
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
Merry, o que tens tu ultimamente?
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,389
Irmã Jin-hee...
53
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
A tua irmã falou-me muito de ti.
54
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Veio cá a casa para rezar por mim.
55
00:03:08,938 --> 00:03:13,067
Não acha que uma igreja
deve mandar uma doente para o hospital?
56
00:03:13,067 --> 00:03:14,319
De que serve rezar?
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Seja como for, lembra-te
de que amanhã vamos ao hospital.
58
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Vais fazer uma ressonância.
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
Não preciso de ir ao hospital.
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Irmã Jin-hee...
61
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Não te preocupes mais com a tua irmã.
62
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Pelo poder de Deus...
- Perdão.
63
00:03:34,130 --> 00:03:36,466
Quer ela esteja melhor quer não,
64
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
temos de verificar.
65
00:03:41,137 --> 00:03:45,016
- Ela não precisa de ir.
- Isto não é da sua conta, pastor.
66
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Devíamos livrar-nos já dela.
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Se o fizermos aqui, pode dar chatice.
68
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Não mora ninguém aqui perto.
69
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Mana...
70
00:04:09,457 --> 00:04:10,833
O que estás a dizer?
71
00:04:12,877 --> 00:04:15,463
Queres mesmo saber o que tenho na cabeça?
72
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, foge!
73
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Não!
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,150
Socorro!
75
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
AMIGO NO MESSENGER
76
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
KI-SEOK
AMIGO DO KANG-WOO
77
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
Não foi possível ligar. Após o sinal...
78
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Por que raio não atende ele?
79
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
{\an8}SOU EU, O KANG-WOO.
ATENDE O TELEMÓVEL, PARVALHÃO.
80
00:06:06,115 --> 00:06:07,075
Estou?
81
00:06:07,075 --> 00:06:10,536
- Porque ligas do telemóvel da Jin-hee?
- Calhou assim.
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,038
Estás em Cheonan, certo?
83
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Não, mudei-me.
Em Jinyang, por causa do trabalho.
84
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
Em Jinyang? Porquê tão longe?
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Seja como for, posso ficar aí uns dias?
86
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Quando vens?
87
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Agora.
88
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Se sair já, devo chegar em duas horas.
89
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Não estou em casa.
Estou a tratar de uma coisa.
90
00:06:28,763 --> 00:06:31,140
Se não queres que vá, basta dizeres.
91
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Vou mandar-te a morada e o código.
É só entrares.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,354
Está bem, obrigado.
93
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Chiça!
94
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Já mudaste de roupa?
95
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
Temos de ir.
96
00:06:58,709 --> 00:07:00,461
Vê lá se atinas e anda.
97
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Anda, já disse.
98
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
APARTAMENTOS CHANGJIN, 402
CÓDIGO 0823
99
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: CINZA
100
00:08:35,097 --> 00:08:39,185
Vídeos publicados por testemunhas oculares
já se tornaram virais.
101
00:08:39,185 --> 00:08:42,480
Infelizmente,
vem aí o Festival de Música Coreana.
102
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Causa-nos muitos problemas.
103
00:08:44,732 --> 00:08:47,026
Eu entendo a situação de Namil-gun.
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Mas, ao contrário de outras zonas,
105
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
aqui os parasitas
agem como uma organização.
106
00:08:53,157 --> 00:08:55,993
É inevitável
uma grande operação de limpeza.
107
00:08:57,036 --> 00:09:00,289
Se nos der mais tempo,
podemos recapturar a Jeong Su-in.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,378
Qual é a posição da Polícia de Namil?
109
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Fazemos o que podemos, mas não muito,
pois temos de apoiar a Equipa Cinza.
110
00:09:10,633 --> 00:09:15,513
Bem, nós estamos numa posição
em que seguimos as ordens da chefe Choi.
111
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
Não podemos agir como achamos melhor.
112
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Estamos muito limitados.
113
00:09:19,892 --> 00:09:21,394
Ouça, chefe Choi.
114
00:09:22,478 --> 00:09:23,854
A transferência falhou
115
00:09:23,854 --> 00:09:27,900
por ter trabalhado sozinha
e não ter partilhado qualquer informação.
116
00:09:28,776 --> 00:09:33,698
É hora de informar o público
sobre os parasitas, receber relatórios
117
00:09:33,698 --> 00:09:37,285
e trabalhar com a Polícia local
para erradicar os parasitas.
118
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Está entendido?
119
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Sim, senhor.
120
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
E o Festival de Música Coreana?
121
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
Não poderá ocorrer
até destruirmos a organização parasita.
122
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
A Equipa Cinza e a Polícia de Namil
123
00:09:49,297 --> 00:09:53,342
darão o seu melhor para a erradicar
antes de o evento ter lugar.
124
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Acham que o festival é uma brincadeira?
125
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
O festival é para celebrar a inauguração
do Memorial de Choi Yong-jae.
126
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Não sabem quem é?
Liderou a Batalha de Cheonryongsan.
127
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
É uma atração que o nosso distrito
levou anos a desenvolver.
128
00:10:09,734 --> 00:10:12,903
Muitos comerciantes
ganham a vida graças ao festival.
129
00:10:12,903 --> 00:10:17,366
E dizem para cancelarmos o festival
devido aos supostos monstros?
130
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
O que estão a dizer é ridículo.
131
00:10:20,328 --> 00:10:24,582
Especialmente este ano,
com a visita do autarca de Namcheon.
132
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Vou informá-lo disto.
133
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Senhor governador, tenha calma.
134
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
Para já, daremos o nosso melhor.
135
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
É o último ano do nosso autarca.
136
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
Como sabem,
é um candidato-chave às presidenciais.
137
00:10:37,553 --> 00:10:38,971
O Festival de Música
138
00:10:38,971 --> 00:10:42,433
é o último grande evento dele,
como autarca.
139
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
Não é algo que se lhe possa cancelar!
140
00:10:47,063 --> 00:10:48,439
Chefe Choi...
141
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
Dou-lhe três dias.
142
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
Consegue?
143
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sim.
144
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Não temos muito tempo. Mãos à obra.
145
00:11:03,037 --> 00:11:07,291
Serão três dias duros,
mas uma crise pode ser uma oportunidade.
146
00:11:07,291 --> 00:11:11,295
E então, não é bom?
Disseste que os humanos adoram dramas.
147
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
Espere.
148
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
Venha por aqui.
149
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Sabe?
150
00:11:21,597 --> 00:11:26,394
Quando apanharam a Jeong Su-in,
o resultado das radiografias foi normal.
151
00:11:26,394 --> 00:11:27,436
Como é possível?
152
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
É uma mutante.
153
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
O que é isso?
154
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Preciso de descobrir
que tipo de mutante é.
155
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
O homem que acompanha
a miúda da nossa espécie foi localizado.
156
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
A miúda é uma mutante, meia humana.
157
00:11:50,626 --> 00:11:52,461
Precisas de ajuda?
158
00:11:52,461 --> 00:11:53,462
Não.
159
00:11:53,963 --> 00:11:55,297
Ela é muito poderosa.
160
00:11:56,132 --> 00:11:57,967
Consigo tratar dela sozinha.
161
00:11:57,967 --> 00:12:01,303
Muito bem. Livra-te dela
e vai ter ao ponto de encontro.
162
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
Independentemente do que ela faça,
163
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
devíamos começar já
a tratar do negócio, não?
164
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor...
165
00:12:19,989 --> 00:12:21,157
Isto é, chefe.
166
00:12:21,157 --> 00:12:22,074
Olhe...
167
00:12:22,575 --> 00:12:26,829
Numa hora destas, devia responder
com uma expressão relevante ou assim.
168
00:12:28,289 --> 00:12:30,708
Porque não tenta imitar-me? Vá, imite-me.
169
00:12:32,418 --> 00:12:33,669
Um olhar relevante.
170
00:12:34,503 --> 00:12:37,047
Isso, assim.
Boa. Erga os cantos dos lábios.
171
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Juntamente com os olhos. Ou olhos...
172
00:12:40,342 --> 00:12:41,427
Raios!
173
00:12:58,819 --> 00:12:59,737
É ali.
174
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Isto é a casa do teu amigo?
175
00:13:20,466 --> 00:13:24,094
Ele é mais como um irmão do que um amigo.
176
00:13:24,094 --> 00:13:26,514
Eu sou o irmão mais velho de confiança.
177
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
Ele é o banana.
178
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Aqui está: 402.
179
00:13:37,274 --> 00:13:41,862
O Ki-seok era um fracalhote
e levava sempre porrada dos outros putos.
180
00:13:42,613 --> 00:13:44,281
E eu salvei-o muitas vezes.
181
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Foste querido.
- O que é isto?
182
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
É mesmo o Ki-seok?
183
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
Mas porque viemos para cá?
184
00:14:01,048 --> 00:14:02,842
Eu também estou exausto.
185
00:14:04,718 --> 00:14:07,555
Quero descansar e carregar o telemóvel.
186
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Acima de tudo, precisamos de dinheiro,
já que andamos fugidos.
187
00:14:19,441 --> 00:14:20,651
Ki-seok...
188
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Sim, já cá estou.
189
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
Quando vieres para cá,
levanta 1,5 milhões...
190
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
Não, levanta 2 milhões de wons.
191
00:14:31,453 --> 00:14:33,205
É uma longa história.
192
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Quero ir para um ginásio.
193
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
Traz o que pedi.
194
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
Também devias descansar.
195
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Com o dinheiro do Ki-seok,
196
00:14:53,851 --> 00:14:56,562
fugimos para um sítio remoto
e escondemo-nos.
197
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
Eu não vou fugir.
198
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Porquê?
199
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
- Planeias dar-lhes luta?
- Tenho de lhes contar.
200
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
Contar o quê?
201
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
Muitos polícias devem ser monstros.
202
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Contar a quem?
203
00:15:17,833 --> 00:15:19,126
Àquela mulher.
204
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
Temos de fazê-la confiar em nós.
205
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Passaste-te?
206
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Isto não é contigo.
Podes fugir ou fazer o que quiseres.
207
00:15:32,640 --> 00:15:34,266
Dás comigo em doido.
208
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
O tempo está a esgotar-se, malta. Têm de...
209
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
Houve confrontos,
numa autoestrada em Namil-gun,
210
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
entre a Polícia
e monstros não identificados.
211
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
Vários cidadãos testemunharam a cena.
212
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
Há vários vídeos do incidente
213
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
a espalharem-se rapidamente
em redes sociais e portais online.
214
00:15:53,118 --> 00:15:55,704
A Polícia emitiu
um comunicado sobre o caso
215
00:15:55,704 --> 00:15:58,499
salientando que será prontamente resolvido.
216
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
Agora, a Polícia sabe
217
00:16:00,501 --> 00:16:04,922
quase tudo o que há para saber
sobre as criaturas monstruosas reportadas
218
00:16:04,922 --> 00:16:08,008
e está a exterminar
um número significativo.
219
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
Para minimizar o caos social,
220
00:16:10,219 --> 00:16:14,431
conduzimos a operação em segredo
e pedimos desculpa por isso.
221
00:16:16,183 --> 00:16:20,437
Agora, vamos mudar de estratégia
para uma investigação aberta.
222
00:16:20,437 --> 00:16:23,440
Prometemos erradicá-los
de modo total e definitivo
223
00:16:23,440 --> 00:16:28,195
através duma grande operação de limpeza
com cooperação e informações do público.
224
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Olha só.
225
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Como sabemos se este polícia
é um monstro ou não?
226
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
O que planeias contar-lhes?
227
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Vamos verificar.
- Vou confirmar.
228
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Confirme de novo a localização.
229
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Pode dar-me o seu nome?
230
00:16:53,846 --> 00:16:54,680
Entendido.
231
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Perdão, chefe.
232
00:17:02,312 --> 00:17:03,605
Posso ajudar-vos?
233
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Recebemos uma denúncia.
234
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Avistaram algo na periferia de Namil-gun.
235
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Acho que pode ser o esconderijo deles.
236
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Há imensas denúncias a chegar.
237
00:17:14,033 --> 00:17:17,077
Havia alguma informação crítica
e digna de nota?
238
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Esta informação foi divulgada?
239
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
A informação chegou antes do comunicado.
240
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Mandámos uma equipa investigar.
241
00:17:29,882 --> 00:17:31,550
A nossa equipa confirmou
242
00:17:31,550 --> 00:17:35,721
que se reúnem pessoas
no armazém com aquele símbolo na porta.
243
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Foi reportado que já lá se reuniram
cerca de 20 pessoas.
244
00:17:39,767 --> 00:17:44,396
Após a saída da Igreja de Saejin,
parece que têm usado este local como base.
245
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Eles sabem decerto que estamos
a concentrar esforços em Namil-gun.
246
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
Portanto, porque não sairiam desta zona?
247
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Devem ter decidido não se precipitar.
248
00:17:56,950 --> 00:17:57,993
Sim, exato.
249
00:17:58,494 --> 00:18:02,539
Reforçámos controlos e buscas
em estradas principais. Deve ser isso.
250
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Esconderam-se à vista de todos.
251
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Acha que são assim tão espertos?
252
00:18:11,673 --> 00:18:12,508
Chefe Choi...
253
00:18:13,383 --> 00:18:18,013
Eles têm que se lhe diga.
Aprendem depressa, analisaram a humanidade
254
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
e usaram uma organização religiosa
para ficar na sombra.
255
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Acho que os subestima.
256
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
O governador de Namil-gun e os cidadãos
exigem uma resolução rápida da situação.
257
00:18:30,150 --> 00:18:31,944
Decida-se depressa.
258
00:18:35,239 --> 00:18:38,992
Lançaremos a operação de limpeza amanhã,
ao nascer do sol.
259
00:19:19,783 --> 00:19:21,451
Vai cada um para seu lado.
260
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Sim?
261
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
262
00:20:01,909 --> 00:20:04,703
És a mulher que anda
a tentar apanhar-me, certo?
263
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
Então, és tu, Su-in.
264
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Onde estás agora?
265
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Primeiro, ouve-me.
266
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Aí, há parasitas entre a Polícia.
267
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Certo.
268
00:20:18,592 --> 00:20:23,430
O Sr. Chul-min e o seu parceiro detetive
são ambos parasitas.
269
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
Mas sabes que mais?
270
00:20:27,726 --> 00:20:31,396
Temos uma coisa
que se chama exame físico de segurança.
271
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
É preciso passar no exame
para se ter um cartão de acesso.
272
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Tanto se me dá.
273
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Podes voltar a examiná-los.
274
00:20:40,489 --> 00:20:42,074
Se o que dizes é verdade,
275
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
porque não me ajudas?
276
00:20:45,077 --> 00:20:47,204
Tornaria tudo bem mais fácil.
277
00:20:49,039 --> 00:20:52,834
Seja como for,
também queres livrar-te deles, certo?
278
00:20:56,088 --> 00:20:58,632
Porque não nos vemos
e falamos pessoalmente?
279
00:21:01,718 --> 00:21:03,512
Café Gukil, em Shingwan-dong.
280
00:21:04,012 --> 00:21:05,013
Jinyang-si.
281
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Estás a ouvir, certo?
282
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Que fique bem claro.
283
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Não vou fugir, dê lá por onde der.
284
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Mas que raio?
285
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Olha as horas. Vens tão tarde?
286
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
O que se passa?
287
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Em que sarilho te meteste desta vez?
288
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
Salvei o mundo por breves momentos.
289
00:22:03,488 --> 00:22:06,033
Obrigado por isto.
Depois pago-te, obrigado.
290
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Esquece, meu.
291
00:22:09,119 --> 00:22:10,537
Estiveste com a Jin-hee?
292
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Com a Jin-hee?
293
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Ligou-me recentemente do nada
e pediu-me o teu número.
294
00:22:17,210 --> 00:22:20,213
- Quando foi isso?
- Talvez há duas semanas.
295
00:22:20,964 --> 00:22:25,385
Não sei bem, mas eu não sabia de ti
e disse-lhe para te enviar uma mensagem.
296
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Se te enviasse uma mensagem,
podias lê-la mais tarde.
297
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MENSAGEM GUARDADA HÁ 15 DIAS
298
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
{\an8}SEOL KANG-WOO
AMIGO NO MESSENGER
299
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NÃO VOLTES PARA CASA
300
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NÃO VOLTES PARA CASA
301
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Sabes porque foste traído
pelo teu gangue e estás em fuga?
302
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Porque és um cobarde.
303
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Certo?
304
00:22:54,039 --> 00:22:58,418
Os monstros mataram a tua irmã mais nova
e a mais velha transformou-se num.
305
00:22:58,919 --> 00:23:03,090
A Su-in, que te salvou a vida, vai morrer.
E tu vais fugir?
306
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
É isso mesmo que tu és, um cobarde.
307
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Foda-se! Estou mesmo lixado.
308
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Como assim?
309
00:23:19,481 --> 00:23:21,108
Tenho de ir à baixa.
310
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
Emprestas-me o carro?
311
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
Bem-vinda!
312
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Por acaso, viu aqui uma jovem?
313
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
É assim.
314
00:23:44,923 --> 00:23:46,174
Aguarda-a no terraço.
315
00:23:47,968 --> 00:23:51,638
Desculpe, mas ela disse
que tem a carteira dela.
316
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
E que lhe pagaria o café. São 5000 wons.
317
00:24:08,780 --> 00:24:09,781
Jeong Su-in!
318
00:24:10,699 --> 00:24:11,741
Onde estás?
319
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Su-in!
320
00:24:16,204 --> 00:24:17,372
Onde te meteste?
321
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Su-in!
322
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
Jeong Su-in!
323
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
O quê?
324
00:24:30,010 --> 00:24:31,720
Achaste que traria a Polícia?
325
00:24:32,220 --> 00:24:33,722
Convinha estar preparada.
326
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Bem pensado.
327
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Se tentares fazer alguma parvoíce,
despertarás a Heidi.
328
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
A Heidi?
329
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Então, o que estás a tentar dizer é...
330
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
Continuas a ser humana.
331
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
E o parasita, não.
Como lhe chamaste? Heidi?
332
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Então, vocês coexistem, é?
333
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Resumindo, sim.
334
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
Certo.
335
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
O que querias dizer há pouco?
336
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
O que ouviste.
337
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
O Sr. Chul-min
e o seu parceiro detetive são parasitas.
338
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Até podes dizer isso do detetive Kang.
339
00:25:14,804 --> 00:25:18,892
Mas o detetive Kim
tentou proteger-te mesmo até ao fim.
340
00:25:19,392 --> 00:25:21,520
Portanto, porque dizes isso agora?
341
00:25:23,855 --> 00:25:24,856
O Sr. Chul-min...
342
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
... morreu.
343
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Mesmo à minha frente.
344
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
O quê?
345
00:25:34,824 --> 00:25:36,493
Estava a tentar proteger-me.
346
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Mas o pastor que o Kang Won-seok levou
cortou-lhe a cabeça.
347
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
E aquele sacana
apoderou-se do corpo dele e finge ser ele!
348
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
Não acreditas?
349
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Por acaso, alguém reportou
ter achado o esconderijo dos parasitas.
350
00:25:56,513 --> 00:25:59,891
As pessoas que mencionaste,
os detetives Kim e Kang,
351
00:25:59,891 --> 00:26:02,686
insistiram
numa grande operação de limpeza.
352
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
Se isso for verdade,
353
00:26:05,897 --> 00:26:10,860
significa que eles se infiltraram
para tentar sabotar as nossas operações.
354
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
Porque sugeririam tal coisa?
355
00:26:14,155 --> 00:26:15,156
É óbvio.
356
00:26:15,156 --> 00:26:16,199
É uma armadilha.
357
00:26:16,783 --> 00:26:19,661
Se lá forem, serão todos mortos por eles.
358
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Só há uma forma de descobrir.
359
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Vais connosco.
360
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Convosco?
361
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Se estás do nosso lado,
362
00:26:33,216 --> 00:26:36,928
podes vir connosco
e descobrir se é uma armadilha, certo?
363
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Nós também não queremos
quaisquer confrontos físicos.
364
00:26:43,393 --> 00:26:44,769
Colaboras connosco?
365
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Convences a Heidi ou lá quem ela é?
366
00:26:47,731 --> 00:26:49,441
Se consegues falar com ela...
367
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Mexam-se!
368
00:26:59,075 --> 00:27:01,369
Chiça! Jeong Su-in?
369
00:27:05,332 --> 00:27:06,374
O que foi isto?
370
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Sou eu! Entra!
371
00:27:38,365 --> 00:27:39,699
Separem-se e achem-na.
372
00:27:39,699 --> 00:27:41,034
- Sim, chefe.
- Certo.
373
00:27:43,620 --> 00:27:44,829
Para onde fugiu ela?
374
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
A tua amiga
375
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
está a fazer algo incrivelmente perigoso.
376
00:28:00,178 --> 00:28:03,181
Diz-lhe que não ajuda nada
à nossa sobrevivência.
377
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
A Su-in está a dar o seu melhor
para sobreviver.
378
00:28:10,063 --> 00:28:12,107
Não percebo o que estás a dizer.
379
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Claro. Para vocês,
sobrevivência é viver e respirar, certo?
380
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Para nós, é diferente.
381
00:28:20,824 --> 00:28:24,744
Para os humanos,
sobreviver significa viver entre pessoas.
382
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Mas agora a Su-in não pode fazer nada.
383
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Portanto...
384
00:28:30,208 --> 00:28:31,710
Para sobreviver,
385
00:28:33,086 --> 00:28:35,630
está a tentar
que mais pessoas confiem nela.
386
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
É o método de sobrevivência que escolheu.
387
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Mesmo sendo
o método de sobrevivência que escolheu,
388
00:28:50,353 --> 00:28:54,774
não deixes que se envolva
em nada perigoso nas próximas três horas.
389
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Porquê?
390
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Já lhe domino a consciência
há demasiado tempo.
391
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Nas próximas três horas,
392
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
só me resta ficar completamente a dormir.
393
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Aconteça o que acontecer,
não poderei ajudar.
394
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Está bem.
- Estou a avisar-te.
395
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Não se envolvam em nada perigoso.
396
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Então...
397
00:29:22,260 --> 00:29:24,220
Esta tem sempre a última palavra.
398
00:29:25,889 --> 00:29:30,018
Após o comunicado da Polícia,
confirmando a existência de monstros,
399
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
que episódios e vídeos
que têm circulado na Internet,
400
00:29:33,813 --> 00:29:36,649
relacionados com os parasitas...
401
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Mas que raio?
402
00:29:37,567 --> 00:29:39,486
... revelaram ser verdadeiros.
403
00:29:39,486 --> 00:29:41,863
Muitos cidadãos expressaram ansiedade,
404
00:29:41,863 --> 00:29:44,199
nas redes sociais e em portais online,
405
00:29:44,199 --> 00:29:46,493
desde que o comunicado foi emitido.
406
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Valha-me Deus!
407
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Há certos relatos...
408
00:29:48,828 --> 00:29:50,955
Nesta vida, já vi de tudo.
409
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Kang-woo?
410
00:29:54,542 --> 00:29:56,669
Se me partiste o carro, estás feito.
411
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
412
00:30:04,385 --> 00:30:05,261
O Kang-woo...
413
00:30:05,261 --> 00:30:06,971
O Kang-woo saiu.
414
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Bom dia.
415
00:30:18,149 --> 00:30:21,986
A Heidi disse que está sem energia
e tem de dormir três horas.
416
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Até lá, não faças nada perigoso.
417
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Defensora da Terra, refreia o entusiasmo.
418
00:30:37,418 --> 00:30:38,753
Já estou a chegar.
419
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Não te estrago carro.
420
00:30:40,088 --> 00:30:41,256
Despacha-te!
421
00:30:41,256 --> 00:30:42,924
A tua irmã está aqui.
422
00:30:47,303 --> 00:30:48,847
Ele diz que está a chegar.
423
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Já agora, porque não te sentas?
424
00:30:53,977 --> 00:30:55,061
Está ao teu lado?
425
00:30:55,854 --> 00:30:56,855
Sim.
426
00:30:56,855 --> 00:30:57,939
Ouve.
427
00:30:57,939 --> 00:30:59,607
Dá uma desculpa e sai daí.
428
00:31:00,358 --> 00:31:01,568
Que conversa é essa?
429
00:31:03,319 --> 00:31:05,029
Olha, não é a minha irmã.
430
00:31:05,029 --> 00:31:06,573
Sai daí depressa.
431
00:31:06,573 --> 00:31:08,283
Que conversa é essa?
432
00:31:08,283 --> 00:31:09,534
Despacha-te e vem.
433
00:31:20,211 --> 00:31:22,338
Estás com a da nossa espécie, certo?
434
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Dou-te 15 minutos.
435
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Traz a da minha espécie contigo.
436
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Se não vieres dentro de 15 minutos,
o teu amigo será decapitado.
437
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
É a mim que querem.
438
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Vamos lá.
439
00:31:42,233 --> 00:31:45,987
Não ouviste a Heidi?
Não poderá fazer nada durante três horas.
440
00:31:47,155 --> 00:31:48,781
Não sabem que ela dorme.
441
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Acharão que sou um deles.
442
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Parecem pressentir-se de alguma forma.
443
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Vão pensar que também sou um deles.
444
00:31:58,791 --> 00:32:00,209
Qual é o teu plano?
445
00:32:00,209 --> 00:32:01,628
E se te matarem?
446
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Neste momento,
é importante para eles terem mais apoio.
447
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Vou fingir que colaboro com eles
para ganharmos três horas.
448
00:32:14,474 --> 00:32:16,559
Vais deixar o teu amigo morrer?
449
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Vá, anda lá!
450
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Vim como pediste.
451
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Solta o humano.
452
00:32:57,934 --> 00:32:59,477
Eu sou da tua espécie.
453
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
Quero estar do teu lado.
454
00:33:02,981 --> 00:33:04,065
És engraçada.
455
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Mal sinto as tuas ondas cerebrais.
456
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Estás a dormir aí dentro?
457
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Já sei que a Polícia te testou.
458
00:33:24,377 --> 00:33:26,462
Tu, da nossa espécie, que aí estás...
459
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
... consegues ouvir-me, mesmo a dormir?
460
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Embora me intrigue
porque não dominaste totalmente o cérebro,
461
00:33:39,892 --> 00:33:41,602
és uma ameaça para a espécie.
462
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Tenho de te matar.
463
00:33:46,274 --> 00:33:48,401
Não precisamos de mutantes como tu.
464
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Soube que és poderosa.
465
00:33:54,198 --> 00:33:56,117
Se queres proteger a hospedeira,
466
00:33:57,243 --> 00:33:59,620
tens de lutar já comigo e vencer.
467
00:34:04,292 --> 00:34:05,168
Baixa-te!
468
00:34:07,253 --> 00:34:08,087
Ki-seok, sai!
469
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
470
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Vá lá, sai depressa!
471
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Não, Ki-seok!
472
00:34:22,602 --> 00:34:24,020
Idiota, o que fazes?
473
00:34:24,896 --> 00:34:26,439
Sai!
474
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Ainda morres também!
475
00:34:28,232 --> 00:34:29,233
Ki-seok!
476
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Atina! Temos de ir!
477
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Mexe-te!
478
00:34:40,953 --> 00:34:42,205
Entra!
479
00:35:05,645 --> 00:35:06,896
Vou matá-los!
480
00:35:06,896 --> 00:35:08,314
Jamais lhes perdoarei!
481
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Atualmente, há quatro equipas infiltradas
a vigiar a zona à volta do esconderijo.
482
00:35:31,129 --> 00:35:34,423
- A nossa equipa está a postos.
- Então, preparemo-nos.
483
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Quando a nossa equipa de ataque avançar,
vão juntar-se a nós?
484
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Barricamos a área circundante
e preparamo-nos para imprevistos.
485
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
Há algum problema?
486
00:35:51,065 --> 00:35:52,066
Não.
487
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Vamos.
488
00:36:35,109 --> 00:36:39,197
É provável que seja a última operação
da Equipa Cinza na nossa região.
489
00:36:40,323 --> 00:36:43,367
Talvez, mas esperemos
para ver o resultado de hoje.
490
00:36:54,128 --> 00:36:54,962
Vão andando.
491
00:36:54,962 --> 00:36:56,589
Esqueci-me de uma coisa.
492
00:37:40,800 --> 00:37:41,968
Nada a registar.
493
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Chefe Choi!
494
00:37:50,518 --> 00:37:53,980
Evacuámos os moradores
e começámos a fechar as estradas.
495
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
E...
496
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
Também estamos prontos.
497
00:37:57,733 --> 00:37:58,985
Muito bem.
498
00:37:58,985 --> 00:37:59,902
Esperem aqui.
499
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Quem é desta vez?
- Presta atenção.
500
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
A operação de limpeza que vão fazer...
501
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
É uma armadilha.
502
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Quem fala?
503
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
O Seol Kang-woo, do gangue Carrasco?
504
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
É mesmo.
505
00:38:33,728 --> 00:38:35,062
A Jeong Su-in está aí?
506
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Estou.
507
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Essa operação...
508
00:38:39,150 --> 00:38:41,402
É uma armadilha. Parem com isso.
509
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Certo, mas a questão é
que é mais fácil dizer do que fazer.
510
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
As pessoas de Namil-gun levam a sério
o Festival de Música Coreana.
511
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Todos querem os parasitas destruídos
para poderem avançar com o festival.
512
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Eu sei que é ridículo.
513
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Que treta é essa?
514
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
Que se lixe isso! Querem morrer?
515
00:39:02,381 --> 00:39:04,884
Não te disse já
que há monstros na Polícia?
516
00:39:05,384 --> 00:39:06,260
Certo.
517
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Só que os detetives indicados
pela Jeong Su-in não são parasitas.
518
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Não pode ser.
519
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Examinaste-os mesmo bem?
520
00:39:16,729 --> 00:39:18,272
Não examinei os dois.
521
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
Mas o detetive Kang não é um parasita.
522
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Esse polícia dum cabrão
é que matou o teu monstro.
523
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
O da máscara de ferro.
524
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Vi-o a matar o monstro
com uma faca de ferro estranha.
525
00:39:33,454 --> 00:39:35,164
Mas porquê uma faca de ferro?
526
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
Seja como for, pode não ser um monstro,
mas está do lado deles.
527
00:39:41,545 --> 00:39:43,672
Grava a chamada daqui para a frente.
528
00:39:45,341 --> 00:39:48,969
Se a operação for uma armadilha,
serei morta quando lá entrar.
529
00:39:48,969 --> 00:39:53,307
Se assim for, mostra a gravação
ao superintendente-geral Kim Sang-su.
530
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Estamos prontos para entrar.
- Força.
531
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Grupo Líder, entrar!
532
00:39:59,146 --> 00:40:00,981
Avançar para o ponto de ataque.
533
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
A entrar!
534
00:40:13,911 --> 00:40:14,745
Alvo avistado!
535
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Fogo!
536
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Força! Dividam-se!
537
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Corredor às 9 horas!
538
00:40:25,548 --> 00:40:26,507
Exterminado!
539
00:40:26,507 --> 00:40:27,425
Ali!
540
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Equipa Cinza,
entrar e apoiar o Grupo Líder.
541
00:40:41,939 --> 00:40:43,274
O caminho está livre.
542
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Eliminar todas as ameaças! Sem exceção!
543
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Passem.
544
00:41:16,640 --> 00:41:17,558
Vá, passem.
545
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Estão aqui demasiadas pessoas.
546
00:41:43,083 --> 00:41:44,251
Tradicionalmente,
547
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
os festivais são mais giros
com muita gente, certo?
548
00:41:47,713 --> 00:41:49,340
Escusa de afugentá-los já.
549
00:42:04,480 --> 00:42:06,273
É este o sentimento
550
00:42:08,234 --> 00:42:10,152
a que os humanos chamam traição?
551
00:42:18,994 --> 00:42:21,580
- O que estão a fazer?
- Morte confirmada!
552
00:42:25,167 --> 00:42:26,710
Os alvos foram eliminados.
553
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Ouviram?
554
00:42:30,256 --> 00:42:31,882
A operação foi um sucesso.
555
00:42:32,675 --> 00:42:36,053
Tanto quanto sei,
és o único parasita que resta na região,
556
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
557
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
A sério?
558
00:42:42,768 --> 00:42:45,062
O que é isto? Não estou a perceber.
559
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Então, e o que vimos?
560
00:42:47,773 --> 00:42:49,066
Mas a situação ali...
561
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Como é possível entender isto?
562
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
Porque se matam uns aos outros?
563
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
INAUGURAÇÃO DO MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE
564
00:43:02,496 --> 00:43:06,166
Fui tramado pelo meu próprio gangue
e posso explicar-te.
565
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
O monstro passou para o corpo
do teu amigo detetive, certo?
566
00:43:12,923 --> 00:43:14,008
Mas e se o monstro
567
00:43:15,009 --> 00:43:17,886
não quiser apenas
controlar outro cérebro humano,
568
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
mas o cérebro do líder
de uma organização humana?
569
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
O quê?
570
00:43:26,061 --> 00:43:27,646
Quer o cérebro do autarca.
571
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITA SURPRESA DO AUTARCA DE NAMCHEON
572
00:46:02,426 --> 00:46:05,471
Legendas: Paula Amaral