1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee... 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,814 Cultivas produtos sozinha e geres a loja à tua irmã mais velha. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Não é duro? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,777 Não me importo. Não estou sempre a trabalhar. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,280 Também já vou para casa. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 A propósito, 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,325 o Sr. Kim disse 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,537 que a tua irmã está melhor e tem andado por aí. 9 00:00:39,039 --> 00:00:39,873 Pois é. 10 00:00:40,707 --> 00:00:43,043 De repente, diz que voltou a estar bem. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,128 Mas pode piorar subitamente. 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 Devias levá-la ao hospital. 13 00:00:47,714 --> 00:00:52,677 Ela continua a insistir que não vai, mas amanhã levo-a, custe o que custar. 14 00:00:53,511 --> 00:00:55,638 Seria bom se estivesse mesmo melhor. 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 A Kyung-hee foi uma mãe para ti e para o teu irmão. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Sacana do Kang-woo! 17 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Devia vir ajudar-te. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,024 Inútil dum cabrão. 19 00:01:06,024 --> 00:01:06,941 Valha-me Deus. 20 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Disse que ia ganhar dinheiro em Seul para pagar o hospital. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Podes esperar sentada. Como se ele fizesse isso. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,119 Deve ser difícil para ti. 23 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Vou andando. 24 00:01:21,289 --> 00:01:22,165 Certo. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,374 Adeus, senhor. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Adeus. 27 00:01:38,014 --> 00:01:38,932 Ki-seok... 28 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 É a Jin-hee. 29 00:01:40,266 --> 00:01:41,184 Olá, Jin-hee. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,102 Tudo bem? 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Então, o que é? 32 00:01:44,562 --> 00:01:45,980 Bem, é... 33 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Falaste com o Kang-woo recentemente? 34 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Não. 35 00:01:51,402 --> 00:01:53,947 Há já uns tempos que perdemos o contacto. 36 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Não tens o número? 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 Já não me liga há algum tempo. 38 00:01:59,744 --> 00:02:01,454 Envia-lhe uma mensagem. 39 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Uma mensagem? 40 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Sim, através do Messenger. 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 O Kang-woo ainda usa isso? 42 00:02:09,879 --> 00:02:14,008 Não sei se ele ainda lá vai, mas pode ler mais tarde e ligar-te. 43 00:02:16,803 --> 00:02:17,679 Certo. 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Então, vou experimentar. 45 00:02:19,681 --> 00:02:20,932 Liga quando quiseres. 46 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 47 00:02:35,655 --> 00:02:37,407 O que é? 48 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 Quem é você? 49 00:02:49,043 --> 00:02:50,670 É o pastor da minha igreja. 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 O pastor que não te deixa ir ao médico? 51 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 Merry, o que tens tu ultimamente? 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,389 Irmã Jin-hee... 53 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 A tua irmã falou-me muito de ti. 54 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Veio cá a casa para rezar por mim. 55 00:03:08,938 --> 00:03:13,067 Não acha que uma igreja deve mandar uma doente para o hospital? 56 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 De que serve rezar? 57 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Seja como for, lembra-te de que amanhã vamos ao hospital. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Vais fazer uma ressonância. 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,286 Não preciso de ir ao hospital. 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Irmã Jin-hee... 61 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Não te preocupes mais com a tua irmã. 62 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Pelo poder de Deus... - Perdão. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,466 Quer ela esteja melhor quer não, 64 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 temos de verificar. 65 00:03:41,137 --> 00:03:45,016 - Ela não precisa de ir. - Isto não é da sua conta, pastor. 66 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Devíamos livrar-nos já dela. 67 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Se o fizermos aqui, pode dar chatice. 68 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Não mora ninguém aqui perto. 69 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Mana... 70 00:04:09,457 --> 00:04:10,833 O que estás a dizer? 71 00:04:12,877 --> 00:04:15,463 Queres mesmo saber o que tenho na cabeça? 72 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, foge! 73 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Não! 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,150 Socorro! 75 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO AMIGO NO MESSENGER 76 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 KI-SEOK AMIGO DO KANG-WOO 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Não foi possível ligar. Após o sinal... 78 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Por que raio não atende ele? 79 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 {\an8}SOU EU, O KANG-WOO. ATENDE O TELEMÓVEL, PARVALHÃO. 80 00:06:06,115 --> 00:06:07,075 Estou? 81 00:06:07,075 --> 00:06:10,536 - Porque ligas do telemóvel da Jin-hee? - Calhou assim. 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,038 Estás em Cheonan, certo? 83 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Não, mudei-me. Em Jinyang, por causa do trabalho. 84 00:06:15,041 --> 00:06:17,668 Em Jinyang? Porquê tão longe? 85 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Seja como for, posso ficar aí uns dias? 86 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Quando vens? 87 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Agora. 88 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Se sair já, devo chegar em duas horas. 89 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Não estou em casa. Estou a tratar de uma coisa. 90 00:06:28,763 --> 00:06:31,140 Se não queres que vá, basta dizeres. 91 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Vou mandar-te a morada e o código. É só entrares. 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,354 Está bem, obrigado. 93 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Chiça! 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 Já mudaste de roupa? 95 00:06:55,790 --> 00:06:57,041 Temos de ir. 96 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Vê lá se atinas e anda. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Anda, já disse. 98 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 APARTAMENTOS CHANGJIN, 402 CÓDIGO 0823 99 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: CINZA 100 00:08:35,097 --> 00:08:39,185 Vídeos publicados por testemunhas oculares já se tornaram virais. 101 00:08:39,185 --> 00:08:42,480 Infelizmente, vem aí o Festival de Música Coreana. 102 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Causa-nos muitos problemas. 103 00:08:44,732 --> 00:08:47,026 Eu entendo a situação de Namil-gun. 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Mas, ao contrário de outras zonas, 105 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 aqui os parasitas agem como uma organização. 106 00:08:53,157 --> 00:08:55,993 É inevitável uma grande operação de limpeza. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,289 Se nos der mais tempo, podemos recapturar a Jeong Su-in. 108 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 Qual é a posição da Polícia de Namil? 109 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Fazemos o que podemos, mas não muito, pois temos de apoiar a Equipa Cinza. 110 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 Bem, nós estamos numa posição em que seguimos as ordens da chefe Choi. 111 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 Não podemos agir como achamos melhor. 112 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Estamos muito limitados. 113 00:09:19,892 --> 00:09:21,394 Ouça, chefe Choi. 114 00:09:22,478 --> 00:09:23,854 A transferência falhou 115 00:09:23,854 --> 00:09:27,900 por ter trabalhado sozinha e não ter partilhado qualquer informação. 116 00:09:28,776 --> 00:09:33,698 É hora de informar o público sobre os parasitas, receber relatórios 117 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 e trabalhar com a Polícia local para erradicar os parasitas. 118 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Está entendido? 119 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Sim, senhor. 120 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 E o Festival de Música Coreana? 121 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 Não poderá ocorrer até destruirmos a organização parasita. 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 A Equipa Cinza e a Polícia de Namil 123 00:09:49,297 --> 00:09:53,342 darão o seu melhor para a erradicar antes de o evento ter lugar. 124 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Acham que o festival é uma brincadeira? 125 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 O festival é para celebrar a inauguração do Memorial de Choi Yong-jae. 126 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Não sabem quem é? Liderou a Batalha de Cheonryongsan. 127 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 É uma atração que o nosso distrito levou anos a desenvolver. 128 00:10:09,734 --> 00:10:12,903 Muitos comerciantes ganham a vida graças ao festival. 129 00:10:12,903 --> 00:10:17,366 E dizem para cancelarmos o festival devido aos supostos monstros? 130 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 O que estão a dizer é ridículo. 131 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 Especialmente este ano, com a visita do autarca de Namcheon. 132 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Vou informá-lo disto. 133 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Senhor governador, tenha calma. 134 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 Para já, daremos o nosso melhor. 135 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 É o último ano do nosso autarca. 136 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 Como sabem, é um candidato-chave às presidenciais. 137 00:10:37,553 --> 00:10:38,971 O Festival de Música 138 00:10:38,971 --> 00:10:42,433 é o último grande evento dele, como autarca. 139 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 Não é algo que se lhe possa cancelar! 140 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 Chefe Choi... 141 00:10:48,439 --> 00:10:50,232 Dou-lhe três dias. 142 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Consegue? 143 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Sim. 144 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Não temos muito tempo. Mãos à obra. 145 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Serão três dias duros, mas uma crise pode ser uma oportunidade. 146 00:11:07,291 --> 00:11:11,295 E então, não é bom? Disseste que os humanos adoram dramas. 147 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 Espere. 148 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 Venha por aqui. 149 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Sabe? 150 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Quando apanharam a Jeong Su-in, o resultado das radiografias foi normal. 151 00:11:26,394 --> 00:11:27,436 Como é possível? 152 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 É uma mutante. 153 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 O que é isso? 154 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Preciso de descobrir que tipo de mutante é. 155 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 O homem que acompanha a miúda da nossa espécie foi localizado. 156 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 A miúda é uma mutante, meia humana. 157 00:11:50,626 --> 00:11:52,461 Precisas de ajuda? 158 00:11:52,461 --> 00:11:53,462 Não. 159 00:11:53,963 --> 00:11:55,297 Ela é muito poderosa. 160 00:11:56,132 --> 00:11:57,967 Consigo tratar dela sozinha. 161 00:11:57,967 --> 00:12:01,303 Muito bem. Livra-te dela e vai ter ao ponto de encontro. 162 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 Independentemente do que ela faça, 163 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 devíamos começar já a tratar do negócio, não? 164 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastor... 165 00:12:19,989 --> 00:12:21,157 Isto é, chefe. 166 00:12:21,157 --> 00:12:22,074 Olhe... 167 00:12:22,575 --> 00:12:26,829 Numa hora destas, devia responder com uma expressão relevante ou assim. 168 00:12:28,289 --> 00:12:30,708 Porque não tenta imitar-me? Vá, imite-me. 169 00:12:32,418 --> 00:12:33,669 Um olhar relevante. 170 00:12:34,503 --> 00:12:37,047 Isso, assim. Boa. Erga os cantos dos lábios. 171 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Juntamente com os olhos. Ou olhos... 172 00:12:40,342 --> 00:12:41,427 Raios! 173 00:12:58,819 --> 00:12:59,737 É ali. 174 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Isto é a casa do teu amigo? 175 00:13:20,466 --> 00:13:24,094 Ele é mais como um irmão do que um amigo. 176 00:13:24,094 --> 00:13:26,514 Eu sou o irmão mais velho de confiança. 177 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 Ele é o banana. 178 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Aqui está: 402. 179 00:13:37,274 --> 00:13:41,862 O Ki-seok era um fracalhote e levava sempre porrada dos outros putos. 180 00:13:42,613 --> 00:13:44,281 E eu salvei-o muitas vezes. 181 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 - Foste querido. - O que é isto? 182 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 É mesmo o Ki-seok? 183 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 Mas porque viemos para cá? 184 00:14:01,048 --> 00:14:02,842 Eu também estou exausto. 185 00:14:04,718 --> 00:14:07,555 Quero descansar e carregar o telemóvel. 186 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Acima de tudo, precisamos de dinheiro, já que andamos fugidos. 187 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 Ki-seok... 188 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Sim, já cá estou. 189 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 Quando vieres para cá, levanta 1,5 milhões... 190 00:14:28,033 --> 00:14:30,077 Não, levanta 2 milhões de wons. 191 00:14:31,453 --> 00:14:33,205 É uma longa história. 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Quero ir para um ginásio. 193 00:14:38,335 --> 00:14:39,545 Traz o que pedi. 194 00:14:43,924 --> 00:14:45,342 Também devias descansar. 195 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Com o dinheiro do Ki-seok, 196 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 fugimos para um sítio remoto e escondemo-nos. 197 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Eu não vou fugir. 198 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Porquê? 199 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 - Planeias dar-lhes luta? - Tenho de lhes contar. 200 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Contar o quê? 201 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 Muitos polícias devem ser monstros. 202 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Contar a quem? 203 00:15:17,833 --> 00:15:19,126 Àquela mulher. 204 00:15:19,126 --> 00:15:21,921 Temos de fazê-la confiar em nós. 205 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Passaste-te? 206 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Isto não é contigo. Podes fugir ou fazer o que quiseres. 207 00:15:32,640 --> 00:15:34,266 Dás comigo em doido. 208 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 O tempo está a esgotar-se, malta. Têm de... 209 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 Houve confrontos, numa autoestrada em Namil-gun, 210 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 entre a Polícia e monstros não identificados. 211 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Vários cidadãos testemunharam a cena. 212 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 Há vários vídeos do incidente 213 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 a espalharem-se rapidamente em redes sociais e portais online. 214 00:15:53,118 --> 00:15:55,704 A Polícia emitiu um comunicado sobre o caso 215 00:15:55,704 --> 00:15:58,499 salientando que será prontamente resolvido. 216 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 Agora, a Polícia sabe 217 00:16:00,501 --> 00:16:04,922 quase tudo o que há para saber sobre as criaturas monstruosas reportadas 218 00:16:04,922 --> 00:16:08,008 e está a exterminar um número significativo. 219 00:16:08,008 --> 00:16:10,219 Para minimizar o caos social, 220 00:16:10,219 --> 00:16:14,431 conduzimos a operação em segredo e pedimos desculpa por isso. 221 00:16:16,183 --> 00:16:20,437 Agora, vamos mudar de estratégia para uma investigação aberta. 222 00:16:20,437 --> 00:16:23,440 Prometemos erradicá-los de modo total e definitivo 223 00:16:23,440 --> 00:16:28,195 através duma grande operação de limpeza com cooperação e informações do público. 224 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Olha só. 225 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Como sabemos se este polícia é um monstro ou não? 226 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 O que planeias contar-lhes? 227 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Vamos verificar. - Vou confirmar. 228 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Confirme de novo a localização. 229 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Pode dar-me o seu nome? 230 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 Entendido. 231 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Perdão, chefe. 232 00:17:02,312 --> 00:17:03,605 Posso ajudar-vos? 233 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Recebemos uma denúncia. 234 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Avistaram algo na periferia de Namil-gun. 235 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Acho que pode ser o esconderijo deles. 236 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Há imensas denúncias a chegar. 237 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 Havia alguma informação crítica e digna de nota? 238 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Esta informação foi divulgada? 239 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 A informação chegou antes do comunicado. 240 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Mandámos uma equipa investigar. 241 00:17:29,882 --> 00:17:31,550 A nossa equipa confirmou 242 00:17:31,550 --> 00:17:35,721 que se reúnem pessoas no armazém com aquele símbolo na porta. 243 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Foi reportado que já lá se reuniram cerca de 20 pessoas. 244 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Após a saída da Igreja de Saejin, parece que têm usado este local como base. 245 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Eles sabem decerto que estamos a concentrar esforços em Namil-gun. 246 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 Portanto, porque não sairiam desta zona? 247 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Devem ter decidido não se precipitar. 248 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Sim, exato. 249 00:17:58,494 --> 00:18:02,539 Reforçámos controlos e buscas em estradas principais. Deve ser isso. 250 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Esconderam-se à vista de todos. 251 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Acha que são assim tão espertos? 252 00:18:11,673 --> 00:18:12,508 Chefe Choi... 253 00:18:13,383 --> 00:18:18,013 Eles têm que se lhe diga. Aprendem depressa, analisaram a humanidade 254 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 e usaram uma organização religiosa para ficar na sombra. 255 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Acho que os subestima. 256 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 O governador de Namil-gun e os cidadãos exigem uma resolução rápida da situação. 257 00:18:30,150 --> 00:18:31,944 Decida-se depressa. 258 00:18:35,239 --> 00:18:38,992 Lançaremos a operação de limpeza amanhã, ao nascer do sol. 259 00:19:19,783 --> 00:19:21,451 Vai cada um para seu lado. 260 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Sim? 261 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 262 00:20:01,909 --> 00:20:04,703 És a mulher que anda a tentar apanhar-me, certo? 263 00:20:05,370 --> 00:20:06,705 Então, és tu, Su-in. 264 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Onde estás agora? 265 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Primeiro, ouve-me. 266 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Aí, há parasitas entre a Polícia. 267 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Certo. 268 00:20:18,592 --> 00:20:23,430 O Sr. Chul-min e o seu parceiro detetive são ambos parasitas. 269 00:20:25,474 --> 00:20:26,850 Mas sabes que mais? 270 00:20:27,726 --> 00:20:31,396 Temos uma coisa que se chama exame físico de segurança. 271 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 É preciso passar no exame para se ter um cartão de acesso. 272 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Tanto se me dá. 273 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 Podes voltar a examiná-los. 274 00:20:40,489 --> 00:20:42,074 Se o que dizes é verdade, 275 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 porque não me ajudas? 276 00:20:45,077 --> 00:20:47,204 Tornaria tudo bem mais fácil. 277 00:20:49,039 --> 00:20:52,834 Seja como for, também queres livrar-te deles, certo? 278 00:20:56,088 --> 00:20:58,632 Porque não nos vemos e falamos pessoalmente? 279 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 Café Gukil, em Shingwan-dong. 280 00:21:04,012 --> 00:21:05,013 Jinyang-si. 281 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Estás a ouvir, certo? 282 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Que fique bem claro. 283 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Não vou fugir, dê lá por onde der. 284 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Mas que raio? 285 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Olha as horas. Vens tão tarde? 286 00:21:54,730 --> 00:21:56,023 O que se passa? 287 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Em que sarilho te meteste desta vez? 288 00:22:00,485 --> 00:22:02,571 Salvei o mundo por breves momentos. 289 00:22:03,488 --> 00:22:06,033 Obrigado por isto. Depois pago-te, obrigado. 290 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Esquece, meu. 291 00:22:09,119 --> 00:22:10,537 Estiveste com a Jin-hee? 292 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Com a Jin-hee? 293 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Ligou-me recentemente do nada e pediu-me o teu número. 294 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 - Quando foi isso? - Talvez há duas semanas. 295 00:22:20,964 --> 00:22:25,385 Não sei bem, mas eu não sabia de ti e disse-lhe para te enviar uma mensagem. 296 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Se te enviasse uma mensagem, podias lê-la mais tarde. 297 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 MENSAGEM GUARDADA HÁ 15 DIAS 298 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}SEOL KANG-WOO AMIGO NO MESSENGER 299 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NÃO VOLTES PARA CASA 300 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NÃO VOLTES PARA CASA 301 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Sabes porque foste traído pelo teu gangue e estás em fuga? 302 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Porque és um cobarde. 303 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Certo? 304 00:22:54,039 --> 00:22:58,418 Os monstros mataram a tua irmã mais nova e a mais velha transformou-se num. 305 00:22:58,919 --> 00:23:03,090 A Su-in, que te salvou a vida, vai morrer. E tu vais fugir? 306 00:23:04,257 --> 00:23:06,343 É isso mesmo que tu és, um cobarde. 307 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Foda-se! Estou mesmo lixado. 308 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Como assim? 309 00:23:19,481 --> 00:23:21,108 Tenho de ir à baixa. 310 00:23:21,108 --> 00:23:22,442 Emprestas-me o carro? 311 00:23:33,120 --> 00:23:34,329 Bem-vinda! 312 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Por acaso, viu aqui uma jovem? 313 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 É assim. 314 00:23:44,923 --> 00:23:46,174 Aguarda-a no terraço. 315 00:23:47,968 --> 00:23:51,638 Desculpe, mas ela disse que tem a carteira dela. 316 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 E que lhe pagaria o café. São 5000 wons. 317 00:24:08,780 --> 00:24:09,781 Jeong Su-in! 318 00:24:10,699 --> 00:24:11,741 Onde estás? 319 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Su-in! 320 00:24:16,204 --> 00:24:17,372 Onde te meteste? 321 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Su-in! 322 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 Jeong Su-in! 323 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 O quê? 324 00:24:30,010 --> 00:24:31,720 Achaste que traria a Polícia? 325 00:24:32,220 --> 00:24:33,722 Convinha estar preparada. 326 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Bem pensado. 327 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Se tentares fazer alguma parvoíce, despertarás a Heidi. 328 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 A Heidi? 329 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Então, o que estás a tentar dizer é... 330 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 Continuas a ser humana. 331 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 E o parasita, não. Como lhe chamaste? Heidi? 332 00:24:53,408 --> 00:24:55,494 Então, vocês coexistem, é? 333 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Resumindo, sim. 334 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 Certo. 335 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 O que querias dizer há pouco? 336 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 O que ouviste. 337 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 O Sr. Chul-min e o seu parceiro detetive são parasitas. 338 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Até podes dizer isso do detetive Kang. 339 00:25:14,804 --> 00:25:18,892 Mas o detetive Kim tentou proteger-te mesmo até ao fim. 340 00:25:19,392 --> 00:25:21,520 Portanto, porque dizes isso agora? 341 00:25:23,855 --> 00:25:24,856 O Sr. Chul-min... 342 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 ... morreu. 343 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Mesmo à minha frente. 344 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 O quê? 345 00:25:34,824 --> 00:25:36,493 Estava a tentar proteger-me. 346 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Mas o pastor que o Kang Won-seok levou cortou-lhe a cabeça. 347 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 E aquele sacana apoderou-se do corpo dele e finge ser ele! 348 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 Não acreditas? 349 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Por acaso, alguém reportou ter achado o esconderijo dos parasitas. 350 00:25:56,513 --> 00:25:59,891 As pessoas que mencionaste, os detetives Kim e Kang, 351 00:25:59,891 --> 00:26:02,686 insistiram numa grande operação de limpeza. 352 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 Se isso for verdade, 353 00:26:05,897 --> 00:26:10,860 significa que eles se infiltraram para tentar sabotar as nossas operações. 354 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Porque sugeririam tal coisa? 355 00:26:14,155 --> 00:26:15,156 É óbvio. 356 00:26:15,156 --> 00:26:16,199 É uma armadilha. 357 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Se lá forem, serão todos mortos por eles. 358 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Só há uma forma de descobrir. 359 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Vais connosco. 360 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Convosco? 361 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Se estás do nosso lado, 362 00:26:33,216 --> 00:26:36,928 podes vir connosco e descobrir se é uma armadilha, certo? 363 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Nós também não queremos quaisquer confrontos físicos. 364 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 Colaboras connosco? 365 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Convences a Heidi ou lá quem ela é? 366 00:26:47,731 --> 00:26:49,441 Se consegues falar com ela... 367 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Mexam-se! 368 00:26:59,075 --> 00:27:01,369 Chiça! Jeong Su-in? 369 00:27:05,332 --> 00:27:06,374 O que foi isto? 370 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Sou eu! Entra! 371 00:27:38,365 --> 00:27:39,699 Separem-se e achem-na. 372 00:27:39,699 --> 00:27:41,034 - Sim, chefe. - Certo. 373 00:27:43,620 --> 00:27:44,829 Para onde fugiu ela? 374 00:27:54,339 --> 00:27:55,340 A tua amiga 375 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 está a fazer algo incrivelmente perigoso. 376 00:28:00,178 --> 00:28:03,181 Diz-lhe que não ajuda nada à nossa sobrevivência. 377 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 A Su-in está a dar o seu melhor para sobreviver. 378 00:28:10,063 --> 00:28:12,107 Não percebo o que estás a dizer. 379 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Claro. Para vocês, sobrevivência é viver e respirar, certo? 380 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Para nós, é diferente. 381 00:28:20,824 --> 00:28:24,744 Para os humanos, sobreviver significa viver entre pessoas. 382 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Mas agora a Su-in não pode fazer nada. 383 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Portanto... 384 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 Para sobreviver, 385 00:28:33,086 --> 00:28:35,630 está a tentar que mais pessoas confiem nela. 386 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 É o método de sobrevivência que escolheu. 387 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Mesmo sendo o método de sobrevivência que escolheu, 388 00:28:50,353 --> 00:28:54,774 não deixes que se envolva em nada perigoso nas próximas três horas. 389 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Porquê? 390 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Já lhe domino a consciência há demasiado tempo. 391 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 Nas próximas três horas, 392 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 só me resta ficar completamente a dormir. 393 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Aconteça o que acontecer, não poderei ajudar. 394 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Está bem. - Estou a avisar-te. 395 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Não se envolvam em nada perigoso. 396 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Então... 397 00:29:22,260 --> 00:29:24,220 Esta tem sempre a última palavra. 398 00:29:25,889 --> 00:29:30,018 Após o comunicado da Polícia, confirmando a existência de monstros, 399 00:29:30,018 --> 00:29:33,813 que episódios e vídeos que têm circulado na Internet, 400 00:29:33,813 --> 00:29:36,649 relacionados com os parasitas... 401 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Mas que raio? 402 00:29:37,567 --> 00:29:39,486 ... revelaram ser verdadeiros. 403 00:29:39,486 --> 00:29:41,863 Muitos cidadãos expressaram ansiedade, 404 00:29:41,863 --> 00:29:44,199 nas redes sociais e em portais online, 405 00:29:44,199 --> 00:29:46,493 desde que o comunicado foi emitido. 406 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Valha-me Deus! 407 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Há certos relatos... 408 00:29:48,828 --> 00:29:50,955 Nesta vida, já vi de tudo. 409 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Kang-woo? 410 00:29:54,542 --> 00:29:56,669 Se me partiste o carro, estás feito. 411 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 412 00:30:04,385 --> 00:30:05,261 O Kang-woo... 413 00:30:05,261 --> 00:30:06,971 O Kang-woo saiu. 414 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Bom dia. 415 00:30:18,149 --> 00:30:21,986 A Heidi disse que está sem energia e tem de dormir três horas. 416 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Até lá, não faças nada perigoso. 417 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Defensora da Terra, refreia o entusiasmo. 418 00:30:37,418 --> 00:30:38,753 Já estou a chegar. 419 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Não te estrago carro. 420 00:30:40,088 --> 00:30:41,256 Despacha-te! 421 00:30:41,256 --> 00:30:42,924 A tua irmã está aqui. 422 00:30:47,303 --> 00:30:48,847 Ele diz que está a chegar. 423 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Já agora, porque não te sentas? 424 00:30:53,977 --> 00:30:55,061 Está ao teu lado? 425 00:30:55,854 --> 00:30:56,855 Sim. 426 00:30:56,855 --> 00:30:57,939 Ouve. 427 00:30:57,939 --> 00:30:59,607 Dá uma desculpa e sai daí. 428 00:31:00,358 --> 00:31:01,568 Que conversa é essa? 429 00:31:03,319 --> 00:31:05,029 Olha, não é a minha irmã. 430 00:31:05,029 --> 00:31:06,573 Sai daí depressa. 431 00:31:06,573 --> 00:31:08,283 Que conversa é essa? 432 00:31:08,283 --> 00:31:09,534 Despacha-te e vem. 433 00:31:20,211 --> 00:31:22,338 Estás com a da nossa espécie, certo? 434 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Dou-te 15 minutos. 435 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Traz a da minha espécie contigo. 436 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Se não vieres dentro de 15 minutos, o teu amigo será decapitado. 437 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 É a mim que querem. 438 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Vamos lá. 439 00:31:42,233 --> 00:31:45,987 Não ouviste a Heidi? Não poderá fazer nada durante três horas. 440 00:31:47,155 --> 00:31:48,781 Não sabem que ela dorme. 441 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Acharão que sou um deles. 442 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Parecem pressentir-se de alguma forma. 443 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 Vão pensar que também sou um deles. 444 00:31:58,791 --> 00:32:00,209 Qual é o teu plano? 445 00:32:00,209 --> 00:32:01,628 E se te matarem? 446 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Neste momento, é importante para eles terem mais apoio. 447 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Vou fingir que colaboro com eles para ganharmos três horas. 448 00:32:14,474 --> 00:32:16,559 Vais deixar o teu amigo morrer? 449 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Vá, anda lá! 450 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Vim como pediste. 451 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Solta o humano. 452 00:32:57,934 --> 00:32:59,477 Eu sou da tua espécie. 453 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Quero estar do teu lado. 454 00:33:02,981 --> 00:33:04,065 És engraçada. 455 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Mal sinto as tuas ondas cerebrais. 456 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Estás a dormir aí dentro? 457 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Já sei que a Polícia te testou. 458 00:33:24,377 --> 00:33:26,462 Tu, da nossa espécie, que aí estás... 459 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 ... consegues ouvir-me, mesmo a dormir? 460 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Embora me intrigue porque não dominaste totalmente o cérebro, 461 00:33:39,892 --> 00:33:41,602 és uma ameaça para a espécie. 462 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 Tenho de te matar. 463 00:33:46,274 --> 00:33:48,401 Não precisamos de mutantes como tu. 464 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Soube que és poderosa. 465 00:33:54,198 --> 00:33:56,117 Se queres proteger a hospedeira, 466 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 tens de lutar já comigo e vencer. 467 00:34:04,292 --> 00:34:05,168 Baixa-te! 468 00:34:07,253 --> 00:34:08,087 Ki-seok, sai! 469 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 470 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Vá lá, sai depressa! 471 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Não, Ki-seok! 472 00:34:22,602 --> 00:34:24,020 Idiota, o que fazes? 473 00:34:24,896 --> 00:34:26,439 Sai! 474 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Ainda morres também! 475 00:34:28,232 --> 00:34:29,233 Ki-seok! 476 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Atina! Temos de ir! 477 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Mexe-te! 478 00:34:40,953 --> 00:34:42,205 Entra! 479 00:35:05,645 --> 00:35:06,896 Vou matá-los! 480 00:35:06,896 --> 00:35:08,314 Jamais lhes perdoarei! 481 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Atualmente, há quatro equipas infiltradas a vigiar a zona à volta do esconderijo. 482 00:35:31,129 --> 00:35:34,423 - A nossa equipa está a postos. - Então, preparemo-nos. 483 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Quando a nossa equipa de ataque avançar, vão juntar-se a nós? 484 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Barricamos a área circundante e preparamo-nos para imprevistos. 485 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 Há algum problema? 486 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 Não. 487 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Vamos. 488 00:36:35,109 --> 00:36:39,197 É provável que seja a última operação da Equipa Cinza na nossa região. 489 00:36:40,323 --> 00:36:43,367 Talvez, mas esperemos para ver o resultado de hoje. 490 00:36:54,128 --> 00:36:54,962 Vão andando. 491 00:36:54,962 --> 00:36:56,589 Esqueci-me de uma coisa. 492 00:37:40,800 --> 00:37:41,968 Nada a registar. 493 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Chefe Choi! 494 00:37:50,518 --> 00:37:53,980 Evacuámos os moradores e começámos a fechar as estradas. 495 00:37:54,563 --> 00:37:55,648 E... 496 00:37:55,648 --> 00:37:57,149 Também estamos prontos. 497 00:37:57,733 --> 00:37:58,985 Muito bem. 498 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Esperem aqui. 499 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Quem é desta vez? - Presta atenção. 500 00:38:21,882 --> 00:38:24,010 A operação de limpeza que vão fazer... 501 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 É uma armadilha. 502 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Quem fala? 503 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 O Seol Kang-woo, do gangue Carrasco? 504 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 É mesmo. 505 00:38:33,728 --> 00:38:35,062 A Jeong Su-in está aí? 506 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Estou. 507 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Essa operação... 508 00:38:39,150 --> 00:38:41,402 É uma armadilha. Parem com isso. 509 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Certo, mas a questão é que é mais fácil dizer do que fazer. 510 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 As pessoas de Namil-gun levam a sério o Festival de Música Coreana. 511 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Todos querem os parasitas destruídos para poderem avançar com o festival. 512 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Eu sei que é ridículo. 513 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Que treta é essa? 514 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 Que se lixe isso! Querem morrer? 515 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 Não te disse já que há monstros na Polícia? 516 00:39:05,384 --> 00:39:06,260 Certo. 517 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Só que os detetives indicados pela Jeong Su-in não são parasitas. 518 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Não pode ser. 519 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Examinaste-os mesmo bem? 520 00:39:16,729 --> 00:39:18,272 Não examinei os dois. 521 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 Mas o detetive Kang não é um parasita. 522 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Esse polícia dum cabrão é que matou o teu monstro. 523 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 O da máscara de ferro. 524 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Vi-o a matar o monstro com uma faca de ferro estranha. 525 00:39:33,454 --> 00:39:35,164 Mas porquê uma faca de ferro? 526 00:39:35,664 --> 00:39:39,835 Seja como for, pode não ser um monstro, mas está do lado deles. 527 00:39:41,545 --> 00:39:43,672 Grava a chamada daqui para a frente. 528 00:39:45,341 --> 00:39:48,969 Se a operação for uma armadilha, serei morta quando lá entrar. 529 00:39:48,969 --> 00:39:53,307 Se assim for, mostra a gravação ao superintendente-geral Kim Sang-su. 530 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Estamos prontos para entrar. - Força. 531 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Grupo Líder, entrar! 532 00:39:59,146 --> 00:40:00,981 Avançar para o ponto de ataque. 533 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 A entrar! 534 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Alvo avistado! 535 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Fogo! 536 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Força! Dividam-se! 537 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Corredor às 9 horas! 538 00:40:25,548 --> 00:40:26,507 Exterminado! 539 00:40:26,507 --> 00:40:27,425 Ali! 540 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Equipa Cinza, entrar e apoiar o Grupo Líder. 541 00:40:41,939 --> 00:40:43,274 O caminho está livre. 542 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Eliminar todas as ameaças! Sem exceção! 543 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Passem. 544 00:41:16,640 --> 00:41:17,558 Vá, passem. 545 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Estão aqui demasiadas pessoas. 546 00:41:43,083 --> 00:41:44,251 Tradicionalmente, 547 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 os festivais são mais giros com muita gente, certo? 548 00:41:47,713 --> 00:41:49,340 Escusa de afugentá-los já. 549 00:42:04,480 --> 00:42:06,273 É este o sentimento 550 00:42:08,234 --> 00:42:10,152 a que os humanos chamam traição? 551 00:42:18,994 --> 00:42:21,580 - O que estão a fazer? - Morte confirmada! 552 00:42:25,167 --> 00:42:26,710 Os alvos foram eliminados. 553 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Ouviram? 554 00:42:30,256 --> 00:42:31,882 A operação foi um sucesso. 555 00:42:32,675 --> 00:42:36,053 Tanto quanto sei, és o único parasita que resta na região, 556 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 557 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 A sério? 558 00:42:42,768 --> 00:42:45,062 O que é isto? Não estou a perceber. 559 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Então, e o que vimos? 560 00:42:47,773 --> 00:42:49,066 Mas a situação ali... 561 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Como é possível entender isto? 562 00:42:53,862 --> 00:42:55,864 Porque se matam uns aos outros? 563 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 INAUGURAÇÃO DO MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE 564 00:43:02,496 --> 00:43:06,166 Fui tramado pelo meu próprio gangue e posso explicar-te. 565 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 O monstro passou para o corpo do teu amigo detetive, certo? 566 00:43:12,923 --> 00:43:14,008 Mas e se o monstro 567 00:43:15,009 --> 00:43:17,886 não quiser apenas controlar outro cérebro humano, 568 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 mas o cérebro do líder de uma organização humana? 569 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 O quê? 570 00:43:26,061 --> 00:43:27,646 Quer o cérebro do autarca. 571 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VISITA SURPRESA DO AUTARCA DE NAMCHEON 572 00:46:02,426 --> 00:46:05,471 Legendas: Paula Amaral