1
00:00:11,011 --> 00:00:13,346
HORTIFRÚTI
2
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee,
3
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
você cuida da plantação
e da loja pra sua irmã.
4
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Não é cansativo?
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Nem tanto. Não faço isso sempre.
6
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Já estou indo pra casa.
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,325
Aliás, o Sr. Kim disse
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
que sua irmã melhorou
e vive saindo de casa.
9
00:00:39,080 --> 00:00:39,956
Pois é.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Ela disse que melhorou de repente.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Mas também pode piorar do nada.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,838
Leve sua irmã ao médico.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Ela fica dizendo que não vai,
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,594
mas vou levar amanhã de todo jeito.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Seria ótimo ela melhorar mesmo.
16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
A Kyung-hee foi uma mãe
pra você e pro seu irmão.
17
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
Aquele malandro do Kang-woo
tinha que vir te ajudar.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,608
Ele não serve pra nada. Nossa!
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Ele foi ganhar dinheiro em Seul
pras despesas médicas.
20
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Melhor esperar sentada.
Ele não vai fazer isso.
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Deve ser difícil se virar sozinha.
22
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Já vou.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Tá bom. Tchau, senhor.
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Tchau.
25
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Oi, Ki-seok. Sou eu, a Jin-hee.
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Oi, Jin-hee. Tudo bem?
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
E aí?
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Eu queria saber
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
se você tem falado com o Kang-woo.
30
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Não.
31
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Faz tempo que a gente não conversa.
32
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Não sabe o número dele?
- Ele não tem ligado.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Manda uma DM.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
DM?
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,708
É, pelo Messenger.
36
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
Será que ele ainda usa?
37
00:02:09,879 --> 00:02:11,548
Não sei se ele ainda olha,
38
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
mas pode ver depois e te ligar.
39
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Tá. Vou tentar isso.
40
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
Tá, me liga quando quiser.
41
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
42
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
O que foi?
43
00:02:46,541 --> 00:02:47,584
Quem é você?
44
00:02:48,960 --> 00:02:50,795
Ele é o pastor da minha igreja.
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
O pastor que não te deixa ir ao médico?
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,760
Silêncio, Merry. O que deu em você?
47
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Irmã Jin-hee,
48
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
sua irmã me falou muito de você.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Ele veio rezar por mim.
50
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
A igreja
51
00:03:10,481 --> 00:03:12,984
não deveria mandar um doente pro hospital?
52
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
De que adianta rezar?
53
00:03:15,403 --> 00:03:18,823
Mana, não esquece que amanhã
vamos ao hospital.
54
00:03:19,365 --> 00:03:20,533
Pra ressonância.
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
Não preciso de hospital.
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Irmã Jin-hee,
57
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
não se preocupe mais com sua irmã.
58
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Pelo poder de Deus...
- Escuta aqui.
59
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Estando melhor ou não,
60
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
temos que examiná-la.
61
00:03:41,137 --> 00:03:44,891
- Ela não precisa ir.
- Não é da sua conta, pastor.
62
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
É melhor nos livrarmos dela agora.
63
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Fazer isso aqui pode causar problemas.
64
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Ninguém mora por perto.
65
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Mana,
66
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
como assim?
67
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Quer mesmo saber
o que tem na minha cabeça?
68
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, foge!
69
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry, não!
70
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Socorro! Alguém me ajuda!
71
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
AMIGO NO MESSENGER
72
00:05:45,303 --> 00:05:46,846
KI-SEOK, AMIGO DO KANG-WOO
73
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
O número chamado não está disponível.
74
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Por que ele não atende?
75
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
SOU EU, O KANG-WOO
ATENDE, SEU BABACA
76
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- Alô.
- Está com o celular da Jin-hee?
77
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
É complicado.
78
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Ainda está em Cheonan?
79
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Não, me mudei pra Jinyang
por causa do trabalho.
80
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang? Por que foi pra tão longe?
81
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Posso ficar uns dias na sua casa?
82
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Quando vem?
83
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Agora.
84
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
Chego em duas horas se eu for agora.
85
00:06:25,134 --> 00:06:26,052
MEMORIAL
86
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
Não estou em casa. Vim resolver uma coisa.
87
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
Se não me quer aí, diz logo.
88
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Vou mandar meu endereço e a senha.
Pode entrar.
89
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Valeu, cara.
90
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Saco...
91
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Ei!
92
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Já se trocou?
93
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
Temos que ir.
94
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Tem que ser forte. Vamos.
95
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Vamos embora.
96
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
STUDIO CHANGJIN, UNIDADE 402
SENHA 0823
97
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
98
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Vídeos postados por quem estava no local
já estão viralizando.
99
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
E logo antes
do Festival de Música Folclórica.
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Isso está nos prejudicando.
101
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Entendo a situação de Namil.
102
00:08:47,527 --> 00:08:49,445
Mas, diferente de outras áreas,
103
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
os parasitas daqui têm uma organização,
104
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
então uma grande operação de limpeza
é inevitável.
105
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
Se nos der mais tempo,
podemos pegar a Jeong Su-in.
106
00:09:03,167 --> 00:09:05,211
O que a Polícia de Namil acha?
107
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Estamos fazendo o possível,
mas nosso trabalho é apoiar a Equipe Grey.
108
00:09:10,633 --> 00:09:15,513
Fomos orientados
a seguir as ordens da capitã Choi.
109
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
Não podemos agir à vontade.
110
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Estamos de mãos atadas.
111
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Escute, capitã Choi.
112
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
A transferência deu errado
porque trabalhou isolada,
113
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
sem compartilhar informações.
114
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
É hora de divulgar ao público
que existem parasitas, receber denúncias
115
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
e trabalhar com a polícia local
para erradicá-los.
116
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Fui claro?
117
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Sim, senhor.
118
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
{\an8}E o Festival de Música Folclórica Coreana?
119
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Não pode ocorrer
até destruirmos a organização parasita.
120
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
{\an8}A Equipe Grey e a Polícia de Namil
121
00:09:49,297 --> 00:09:53,301
farão de tudo para erradicá-la
antes da data do evento.
122
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Acha que o festival é uma piada?
123
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
{\an8}Ele servirá para celebrar
a inauguração do Memorial Choi Yong-jae!
124
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Na Guerra da Coreia,
ele liderou a Batalha de Cheonryongsan.
125
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
É uma atração turística
que passamos anos desenvolvendo.
126
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Muitos comerciantes
ganham a vida com o festival.
127
00:10:12,945 --> 00:10:17,366
Querem que cancelemos o festival
por causa dos tais monstros?
128
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
{\an8}Isso é um absurdo.
129
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
{\an8}Ainda mais este ano,
130
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
{\an8}com a visita do prefeito de Namcheon.
131
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Vou relatar isso a ele!
132
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Governador, fique calmo.
133
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Por ora, faremos o possível.
134
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
{\an8}É o último ano de mandato do prefeito.
135
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Ele vai ser candidato
na próxima eleição presidencial.
136
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Para ele, o festival deste ano
é o último grande evento como prefeito.
137
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Não podemos cancelar por capricho!
138
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Capitã Choi,
139
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
terá três dias. Consegue resolver?
140
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sim, senhor.
141
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Então vão. Não temos muito tempo.
142
00:11:03,037 --> 00:11:07,291
Serão três dias difíceis,
mas toda crise é uma oportunidade.
143
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
Isso é bom, não é?
144
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Humanos gostam de drama.
145
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Calma aí. Por aqui.
146
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Escute bem.
147
00:11:21,597 --> 00:11:23,683
Quando a Jeong Su-in foi capturada,
148
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
as radiografias dela não deram nada. Como?
149
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
Ela é um mutante.
150
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Como assim?
151
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Preciso descobrir
que tipo de mutante ela é.
152
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
O homem que está com a garota
da nossa espécie foi localizado.
153
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Ela é um mutante
misturado com um ser humano.
154
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Precisa de ajuda?
155
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Não.
156
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Ela é muito forte.
157
00:11:56,048 --> 00:11:59,009
- Consigo cuidar dela sozinha.
- Ótimo.
158
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
Vá ao ponto de encontro ao terminar.
159
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Seja lá o que ela fizer,
160
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
é melhor cuidarmos da nossa parte, né?
161
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor.
162
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Não, capitão. Escute.
163
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
Num momento assim, deve reagir
com uma expressão facial significativa.
164
00:12:28,289 --> 00:12:30,541
Tente me copiar. Vamos lá.
165
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Um olhar expressivo.
166
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Isso mesmo. Abra o sorriso.
167
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Junto com os olhos. Mais...
168
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
Que droga!
169
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Olha, é ali.
170
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
É a casa do seu amigo?
171
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Ele é mais que amigo, é um irmão.
172
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Sou o mais velho e confiável.
Ele é o mais novo e frouxo.
173
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Aqui. Unidade 402.
174
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
O Ki-seok era um fracote
que sempre apanhava dos outros meninos.
175
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Eu que salvava ele.
176
00:13:45,699 --> 00:13:47,368
- Legal.
- O que é isso?
177
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
É o Ki-seok?
178
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Por que viemos pra cá?
179
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
Também estou exausto.
180
00:14:04,718 --> 00:14:07,596
Quero descansar e carregar meu celular.
181
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
E o principal,
quem foge precisa de dinheiro.
182
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Oi, Ki-seok.
183
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Estou na sua casa.
184
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Pois é.
185
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Quando voltar,
186
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
saca 1,5 milhão,
não, dois milhões de wones.
187
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
É uma longa história.
188
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Vou entrar numa academia.
189
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Traz o dinheiro.
190
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
É melhor descansar.
191
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Com o dinheiro do Ki-seok,
192
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
vamos pra um lugar remoto e nos esconder.
193
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Não vou fugir.
194
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Por que não?
195
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Vai lutar contra eles?
196
00:15:08,365 --> 00:15:09,325
Preciso contar.
197
00:15:10,576 --> 00:15:11,577
Contar o quê?
198
00:15:13,287 --> 00:15:15,164
Muitos policiais são monstros.
199
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Contar pra quem?
200
00:15:17,833 --> 00:15:19,126
Aquela mulher.
201
00:15:19,126 --> 00:15:21,921
Temos que fazer ela confiar em nós.
202
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Ficou louca?
203
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Não é problema seu,
então pode fugir ou sei lá.
204
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Você me tira do sério.
205
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
O tempo está acabando para comprar...
206
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Um conflito aconteceu
em uma rodovia de Namil
207
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}entre a polícia
e monstros não identificados.
208
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}Com várias testemunhas no local,
209
00:15:46,987 --> 00:15:53,118
{\an8}vídeos do incidente estão se espalhando
nas redes sociais e portais online.
210
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}A polícia fez um comunicado
211
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
{\an8}enfatizando que logo resolverá tudo.
212
00:15:58,999 --> 00:16:02,378
{\an8}No momento,
a polícia já sabe praticamente tudo
213
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
{\an8}a respeito das criaturas monstruosas
214
00:16:04,838 --> 00:16:08,133
{\an8}e está em processo de exterminar
um vasto número delas.
215
00:16:08,133 --> 00:16:10,219
{\an8}Para minimizar o caos social,
216
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
{\an8}estávamos agindo em segredo.
217
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}Pedimos desculpas.
218
00:16:14,556 --> 00:16:16,100
{\an8}ANÚNCIO OFICIAL
219
00:16:16,100 --> 00:16:20,479
{\an8}Vamos mudar a estratégia de resposta
e adotar uma investigação aberta.
220
00:16:20,479 --> 00:16:23,315
{\an8}Prometemos erradicá-los
de forma permanente
221
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
{\an8}com uma grande operação de limpeza
222
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
{\an8}e a colaboração e informações do público.
223
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Olha isso.
224
00:16:30,239 --> 00:16:33,325
Como sabemos se ele é um monstro ou não?
225
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
O que vai contar pra eles?
226
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Vamos verificar.
- Confirmando.
227
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Confirme o local.
228
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Qual é o seu nome?
229
00:16:53,470 --> 00:16:54,596
Sim, entendido.
230
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Licença, capitã.
231
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Posso ajudar?
232
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Recebemos uma denúncia.
233
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Viram algo nos arredores de Namil.
234
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Pode ser o esconderijo deles.
235
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Estão chovendo denúncias.
236
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Alguma informação importante
que mereça atenção?
237
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Essa informação já foi divulgada?
238
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
A denúncia foi antes
do anúncio da polícia.
239
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Mandamos uma equipe investigar.
240
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
A equipe confirmou
241
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
que há pessoas se reunindo
no depósito com esse símbolo na porta.
242
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Cerca de 20 pessoas
já chegaram lá até agora.
243
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
Depois da Igreja Saejin,
244
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
parece que estão usando
esse lugar como base.
245
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Eles devem saber que estamos
concentrados no distrito de Namil.
246
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Por que não saíram daqui?
247
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Devem ter achado melhor agir com calma.
248
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
É, concordo.
249
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
E nós reforçamos os postos de controle
e as buscas nas estradas.
250
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Ficaram na nossa cara de propósito.
251
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Eles não são espertos assim.
252
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Capitã Choi,
eles são mais capazes do que imagina.
253
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Aprenderam rápido observando os humanos
254
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
e usaram uma organização religiosa
para disfarçar.
255
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Está subestimando os parasitas.
256
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
O governador de Namil e o povo
257
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
querem resolver logo a situação.
258
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Por favor, decida com rapidez.
259
00:18:35,239 --> 00:18:38,951
A operação de limpeza vai começar
amanhã ao nascer do sol.
260
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Não é problema meu.
261
00:19:42,764 --> 00:19:44,099
JEONG SU-IN - PROVA 2
262
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Alô.
263
00:19:59,948 --> 00:20:00,866
Jeong Su-in?
264
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
É você que quer me pegar, né?
265
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Então é você.
266
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Onde você está?
267
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Preste atenção.
268
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Há parasitas entre os policiais daí.
269
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
Sei.
270
00:20:18,592 --> 00:20:19,843
O Sr. Chul-min
271
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
e o parceiro dele são parasitas.
272
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Entendi. Mas sabe de uma coisa?
273
00:20:27,726 --> 00:20:31,230
Temos uma coisinha chamada
inspeção física de segurança.
274
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Só quem passa
é que recebe o cartão de acesso.
275
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Tanto faz.
276
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
É só examinar os dois de novo.
277
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Se isso for verdade,
278
00:20:42,616 --> 00:20:44,534
que tal me ajudar?
279
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Isso vai facilitar as coisas.
280
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Também quer se livrar deles, não quer?
281
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Vamos nos encontrar e conversar.
282
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Café Gukil no bairro Shingwan, em Jinyang.
283
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Está me ouvindo, né?
284
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Já vou deixar claro.
285
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Não vou fugir, de jeito nenhum.
286
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
O que foi?
287
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Por que chegou tarde assim?
288
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Toma.
289
00:21:54,938 --> 00:21:56,106
O que está rolando?
290
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Em que confusão se meteu agora?
291
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Salvei o mundo por um segundo.
292
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Valeu, vou te pagar. Obrigado.
293
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Deixa pra lá.
294
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Você encontrou com a Jin-hee, né?
295
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
A Jin-hee?
296
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Um dia ela me ligou do nada
e perguntou seu número.
297
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Quando foi isso?
298
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
Há umas duas semanas.
299
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Sei lá, mas eu também não sabia de você.
300
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
Sugeri mandar uma DM.
301
00:22:25,886 --> 00:22:29,014
Eu disse que talvez você visse depois.
302
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MENSAGEM SALVA, 15 DIAS ATRÁS
303
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
{\an8}ENVIAR PARA SEOL KANG-WOO
304
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NÃO VOLTA PRA CASA
305
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NÃO VOLTA PRA CASA
306
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Sabe por que foi traído pela gangue
e está fugindo?
307
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Porque você é um covarde.
308
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Não é?
309
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
Os monstros mataram sua irmã caçula
310
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
e dominaram a mais velha.
311
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
A Su-in, que te salvou, pode morrer.
312
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
E você vai fugir?
313
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Você é assim, um fraco.
314
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Merda, eu vou me dar muito mal.
315
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Como assim?
316
00:23:18,855 --> 00:23:22,275
Preciso ir ao centro. Me empresta o carro.
317
00:23:30,367 --> 00:23:31,284
CAFÉ GUKIL
318
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Bem-vinda!
319
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Viu uma garota aqui
320
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
igual a essa?
321
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Ela está esperando no terraço.
322
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Com licença. Ela disse
que você está com a carteira dela
323
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
e que pagaria o café.
324
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
Deu 5.000 wones.
325
00:24:08,780 --> 00:24:09,823
Jeong Su-in!
326
00:24:10,699 --> 00:24:11,741
Cadê você?
327
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Su-in!
328
00:24:16,204 --> 00:24:17,414
Onde está?
329
00:24:19,541 --> 00:24:20,584
Su-in!
330
00:24:22,127 --> 00:24:23,211
Jeong Su-in!
331
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
O que foi?
332
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
Achou que eu traria a polícia?
333
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Achei melhor prevenir.
334
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Foi esperta.
335
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Se tentar qualquer coisa,
a Heidi vai assumir.
336
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
337
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Então está dizendo
338
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
que ainda é humana agora.
339
00:24:50,780 --> 00:24:52,365
E o parasita... Não.
340
00:24:52,365 --> 00:24:53,408
Disse Heidi?
341
00:24:53,408 --> 00:24:55,368
Vocês coexistem num só corpo?
342
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
É basicamente isso.
343
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Tá, entendi.
344
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
O que tinha me dito antes?
345
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Você ouviu bem.
346
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
O Sr. Chul-min e o parceiro dele
são parasitas.
347
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Pode até dizer isso do detetive Kang,
348
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
mas o detetive Kim
sempre tentou te proteger.
349
00:25:19,392 --> 00:25:21,478
Por que está dizendo isso agora?
350
00:25:23,855 --> 00:25:24,856
O Sr. Chul-min...
351
00:25:28,318 --> 00:25:29,444
Ele morreu.
352
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Bem na minha frente.
353
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
O quê?
354
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Ele tentou me proteger.
355
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Mas o pastor que o Won-seok trouxe
cortou a cabeça dele.
356
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Aquele maldito tomou o corpo dele
e está fingindo ser ele!
357
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
Não acredita?
358
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Hoje alguém denunciou
que achou o esconderijo dos parasitas.
359
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Os dois que mencionou,
360
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
os detetives Kim e Kang,
insistiram em fazer a operação de limpeza.
361
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Se está dizendo a verdade,
362
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
eles são impostores infiltrados
tentando sabotar nossas operações.
363
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Por que fariam tal sugestão?
364
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
É óbvio! É uma armadilha!
365
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Se vocês forem lá,
vão ser mortos por eles.
366
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Tem um jeito de saber.
367
00:26:24,332 --> 00:26:25,584
Você vem com a gente.
368
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
"A gente"?
369
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
Se estiver do nosso lado,
370
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
venha junto
para descobrir se é uma armadilha.
371
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Também não queremos conflito físico.
372
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Você vai colaborar?
373
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Consegue convencer Heidi?
Se puder se comunicar com essa coisa.
374
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Atrás dela!
375
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Droga! Jeong Su-in!
376
00:27:05,332 --> 00:27:06,374
O que foi isso?
377
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Sou eu! Entra!
378
00:27:38,406 --> 00:27:40,700
- Cada um pra um lado.
- Sim, senhora.
379
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Droga. Aonde ela foi?
380
00:27:54,339 --> 00:27:55,382
Sua amiga
381
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
está fazendo uma coisa muito perigosa.
382
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Diga a ela que isso não ajuda
na nossa sobrevivência.
383
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
A Su-in está fazendo de tudo
para sobreviver.
384
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Não entendi o que disse.
385
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Pra vocês, sobrevivência
significa estar vivo e respirando, né?
386
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
É diferente pra nós.
387
00:28:20,824 --> 00:28:21,741
Pra nós,
388
00:28:22,659 --> 00:28:24,828
sobrevivência é viver entre pessoas.
389
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Mas a Su-in não pode fazer nada agora.
390
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Por isso,
391
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
pra sobreviver,
392
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
ela quer fazer mais gente confiar nela.
393
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
É o modo de sobrevivência
que ela escolheu.
394
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Mesmo sendo o modo de sobrevivência dela,
395
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
não deixe que se envolva
em nada perigoso nas próximas três horas.
396
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Por quê?
397
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Desde ontem,
assumi muito a consciência dela.
398
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Nas próximas três horas,
399
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
preciso dormir profundamente.
400
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Seja qual for a situação,
não vou poder ajudar.
401
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Tá.
- É um aviso sério.
402
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Não se envolvam em nada perigoso.
403
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Então...
404
00:29:21,384 --> 00:29:24,053
Nossa... Ela sempre dá a última palavra.
405
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Após a polícia confirmar
406
00:29:27,390 --> 00:29:32,979
a existência de criaturas monstruosas,
os parasitas, o que antes era só boato,
407
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
outros vídeos e histórias
que circulavam na internet...
408
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Como assim?
409
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...provaram ser verdade.
410
00:29:39,569 --> 00:29:44,157
Muitos cidadãos estão apreensivos
nas redes sociais e portais online
411
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
desde que o anúncio foi feito.
412
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Credo!
413
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Alguns relatos...
414
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Até esse tipo de loucura virou realidade.
415
00:29:52,999 --> 00:29:53,917
Kang-woo?
416
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Se tiver batido meu carro, te mato.
417
00:30:02,759 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
418
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
O Kang-woo saiu.
419
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Bom dia.
420
00:30:18,149 --> 00:30:21,861
A Heidi disse que está esgotada
e vai dormir por três horas,
421
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
então não faça nada perigoso.
422
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Power Ranger, pega leve por enquanto.
423
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Já vou. Calma, não vou bater o carro.
424
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Anda logo! Sua irmã está aqui.
425
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- O quê?
- Ele já está vindo.
426
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Aliás, não quer sentar um pouco?
427
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ela está perto de você?
- Está.
428
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Escuta. Arranja uma desculpa
e dá o fora daí.
429
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Do que está falando?
430
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Essa não é a minha irmã. Então vaza.
431
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Que papo é esse? Vem logo pra cá.
432
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Está com a nossa similar?
433
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Vou te dar 15 minutos.
434
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Traga minha similar.
435
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Se não estiver aqui em 15 minutos,
seu amigo será decapitado.
436
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
É a mim que querem.
437
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Então vamos.
438
00:31:42,233 --> 00:31:45,987
E o que a Heidi disse?
Ela não vai poder ajudar por três horas.
439
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Eles nem vão saber disso.
440
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Vão pensar que sou um deles.
441
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Eles conseguem sentir uns aos outros.
442
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Vão achar que sou igual a eles.
443
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Qual é o plano?
E se ainda assim matarem você?
444
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Agora eles estão precisando de mais apoio.
445
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Vou fingir cooperar com eles
até as três horas passarem.
446
00:32:14,474 --> 00:32:16,684
Vai deixar seu amigo morrer?
447
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Vamos logo!
448
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Eu vim, como pediu.
449
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Solte o humano.
450
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Sou da sua espécie.
451
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Quero apoiar vocês.
452
00:33:02,981 --> 00:33:04,065
Você é peculiar.
453
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
Mal sinto suas ondas cerebrais.
454
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Está dormindo na humana?
455
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
O quê?
456
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Sei que a polícia examinou você.
457
00:33:24,377 --> 00:33:26,337
O parasita dentro da humana...
458
00:33:29,757 --> 00:33:32,051
Consegue me ouvir mesmo dormindo?
459
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Mesmo eu querendo saber
por que não dominou o cérebro todo,
460
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
você é uma ameaça a nós.
461
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Devo matar você.
462
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Não precisamos de um mutante.
463
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Eu soube que é forte.
464
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Se quiser proteger a hospedeira,
465
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
precisa lutar comigo agora e vencer.
466
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
No chão!
467
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, vem!
468
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
469
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Sai daqui logo!
470
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Não, Ki-seok!
471
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Seu idiota, o que está fazendo?
472
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Vamos embora!
473
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Também vai morrer!
474
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
475
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Temos que sair daqui!
476
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
Rápido!
477
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Entra no carro!
478
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Vou matar todos eles! Nunca vou perdoar!
479
00:35:25,665 --> 00:35:31,087
Temos quatro equipes à paisana monitorando
a área ao redor do esconderijo.
480
00:35:31,087 --> 00:35:32,672
Nossa equipe está pronta.
481
00:35:33,297 --> 00:35:35,007
Vamos nos preparar.
482
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Quando nossa equipe de ataque invadir,
vocês vão junto?
483
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Vamos barricar a área
e nos preparar para imprevistos.
484
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Algum problema?
485
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Não.
486
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Vamos.
487
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Deve ser a última operação
da Equipe Grey na nossa região.
488
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
Talvez. Vamos ver como vai ser hoje.
489
00:36:54,128 --> 00:36:56,464
Podem ir. Esqueci uma coisa.
490
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
Nada incomum.
491
00:37:48,724 --> 00:37:49,684
Capitã Choi.
492
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Evacuamos a área
e começamos a fechar as estradas.
493
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Estamos prontos pra ir junto.
494
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Ótimo. Fiquem no aguardo.
495
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Qual é agora?
- Escuta bem.
496
00:38:21,924 --> 00:38:25,177
A operação de limpeza que vai fazer
é uma armadilha.
497
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Quem é você?
498
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Seol Kang-woo, da Gangue Mangnani?
499
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
É você.
500
00:38:33,728 --> 00:38:35,062
A Jeong Su-in está aí?
501
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Estou.
502
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
A operação é uma armadilha.
Então pare tudo.
503
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
É mais fácil falar que fazer.
504
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
O povo de Namil adora
o Festival de Música Folclórica Coreana.
505
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Querem destruir logo os parasitas
para realizarem o festival.
506
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Sei que é ridículo.
507
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Que palhaçada é essa?
Esquece o festival. Querem morrer?
508
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Eu já disse que tem policiais monstros.
509
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Sei.
510
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Só que os detetives que a Jeong Su-in
mencionou não são parasitas.
511
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Não pode ser.
512
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Você verificou os dois?
513
00:39:16,729 --> 00:39:20,608
Não os dois,
mas o detetive Kang não é um parasita.
514
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
O quê?
515
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
Foi esse desgraçado
516
00:39:23,778 --> 00:39:26,113
que matou o seu monstro,
517
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
o da máscara de ferro.
518
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Vi ele matar o monstro
com uma faca de ferro esquisita.
519
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Por que uma faca de ferro?
520
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
Mesmo se ele não for um monstro,
521
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
está do lado deles.
522
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Gravem a ligação a partir de agora.
523
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Se for uma armadilha,
524
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
vou ser morta quando chegar lá.
525
00:39:48,886 --> 00:39:53,307
Levem a gravação
ao superintendente-geral Kim Sang-su.
526
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Prontos para entrar.
- Prossiga.
527
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Grupo Líder, entrar!
528
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Grupo Líder, ao ponto de ataque.
529
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Entrando!
530
00:40:13,911 --> 00:40:14,870
Alvo localizado!
531
00:40:16,163 --> 00:40:17,039
Atacar!
532
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Empurrar! Separar!
533
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Fugitivo a oeste!
534
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Abatido!
- Em cima!
535
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Unidades Grey,
entrem e ajudem o Grupo Líder.
536
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Eliminem todas as ameaças. Sem exceções!
537
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
JEONG SU-IN
538
00:41:13,929 --> 00:41:14,805
Pode ir.
539
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Pode passar.
540
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Opa, calma aí!
541
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Tem muita gente aqui.
542
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Um festival
543
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
costuma ser melhor
com muitos participantes.
544
00:41:47,713 --> 00:41:49,423
Não precisa espantá-los.
545
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
É esse o sentimento...
546
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
que chamam de traição?
547
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
O que eles estão fazendo?
548
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Está morto.
549
00:42:25,167 --> 00:42:26,752
Todos os alvos eliminados.
550
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Ouviram isso?
551
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
A limpeza foi um sucesso.
552
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Pelo que sei,
você é o único parasita que sobrou,
553
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
554
00:42:40,933 --> 00:42:41,850
Droga...
555
00:42:42,768 --> 00:42:45,062
Não estou entendendo nada.
556
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
E o que vimos?
557
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Mas o que houve lá...
558
00:42:52,027 --> 00:42:55,948
Isso faz sentido?
Por que estão matando a própria espécie?
559
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FESTIVAL DE MÚSICA FOLCLÓRICA
INAUGURAÇÃO DO MEMORIAL CHOI YONG-JAE
560
00:43:02,496 --> 00:43:06,166
Eu te digo, como alguém
que foi traído pela própria gangue.
561
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Disse que o monstro trocou de corpo
com seu amigo detetive.
562
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Mas e se...
563
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
não estiver querendo
um cérebro humano qualquer,
564
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
mas sim o do chefe da organização humana?
565
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
O quê?
566
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Ele quer o cérebro do prefeito.
567
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITA ESPECIAL DO PREFEITO DE NAMCHEON
568
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Legendas: Karina Curi