1 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 HORTIFRÚTI 2 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee, 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 você cuida da plantação e da loja pra sua irmã. 4 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Não é cansativo? 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Nem tanto. Não faço isso sempre. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Já estou indo pra casa. 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Aliás, o Sr. Kim disse 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 que sua irmã melhorou e vive saindo de casa. 9 00:00:39,080 --> 00:00:39,956 Pois é. 10 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Ela disse que melhorou de repente. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Mas também pode piorar do nada. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,838 Leve sua irmã ao médico. 13 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Ela fica dizendo que não vai, 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,594 mas vou levar amanhã de todo jeito. 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Seria ótimo ela melhorar mesmo. 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 A Kyung-hee foi uma mãe pra você e pro seu irmão. 17 00:01:00,518 --> 00:01:03,938 Aquele malandro do Kang-woo tinha que vir te ajudar. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 Ele não serve pra nada. Nossa! 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Ele foi ganhar dinheiro em Seul pras despesas médicas. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Melhor esperar sentada. Ele não vai fazer isso. 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Deve ser difícil se virar sozinha. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Já vou. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Tá bom. Tchau, senhor. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Tchau. 25 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Oi, Ki-seok. Sou eu, a Jin-hee. 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 Oi, Jin-hee. Tudo bem? 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 E aí? 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 Eu queria saber 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 se você tem falado com o Kang-woo. 30 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Não. 31 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Faz tempo que a gente não conversa. 32 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - Não sabe o número dele? - Ele não tem ligado. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Manda uma DM. 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 DM? 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,708 É, pelo Messenger. 36 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 Será que ele ainda usa? 37 00:02:09,879 --> 00:02:11,548 Não sei se ele ainda olha, 38 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 mas pode ver depois e te ligar. 39 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Tá. Vou tentar isso. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Tá, me liga quando quiser. 41 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 O que foi? 43 00:02:46,541 --> 00:02:47,584 Quem é você? 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,795 Ele é o pastor da minha igreja. 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 O pastor que não te deixa ir ao médico? 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,760 Silêncio, Merry. O que deu em você? 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Irmã Jin-hee, 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 sua irmã me falou muito de você. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Ele veio rezar por mim. 50 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 A igreja 51 00:03:10,481 --> 00:03:12,984 não deveria mandar um doente pro hospital? 52 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 De que adianta rezar? 53 00:03:15,403 --> 00:03:18,823 Mana, não esquece que amanhã vamos ao hospital. 54 00:03:19,365 --> 00:03:20,533 Pra ressonância. 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Não preciso de hospital. 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Irmã Jin-hee, 57 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 não se preocupe mais com sua irmã. 58 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Pelo poder de Deus... - Escuta aqui. 59 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Estando melhor ou não, 60 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 temos que examiná-la. 61 00:03:41,137 --> 00:03:44,891 - Ela não precisa ir. - Não é da sua conta, pastor. 62 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 É melhor nos livrarmos dela agora. 63 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Fazer isso aqui pode causar problemas. 64 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Ninguém mora por perto. 65 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Mana, 66 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 como assim? 67 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Quer mesmo saber o que tem na minha cabeça? 68 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, foge! 69 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry, não! 70 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Socorro! Alguém me ajuda! 71 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO AMIGO NO MESSENGER 72 00:05:45,303 --> 00:05:46,846 KI-SEOK, AMIGO DO KANG-WOO 73 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 O número chamado não está disponível. 74 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Por que ele não atende? 75 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 SOU EU, O KANG-WOO ATENDE, SEU BABACA 76 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 - Alô. - Está com o celular da Jin-hee? 77 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 É complicado. 78 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Ainda está em Cheonan? 79 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Não, me mudei pra Jinyang por causa do trabalho. 80 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang? Por que foi pra tão longe? 81 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Posso ficar uns dias na sua casa? 82 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Quando vem? 83 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Agora. 84 00:06:22,924 --> 00:06:25,134 Chego em duas horas se eu for agora. 85 00:06:25,134 --> 00:06:26,052 MEMORIAL 86 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 Não estou em casa. Vim resolver uma coisa. 87 00:06:28,763 --> 00:06:31,099 Se não me quer aí, diz logo. 88 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Vou mandar meu endereço e a senha. Pode entrar. 89 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Valeu, cara. 90 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Saco... 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Ei! 92 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Já se trocou? 93 00:06:55,790 --> 00:06:57,041 Temos que ir. 94 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Tem que ser forte. Vamos. 95 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Vamos embora. 96 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 STUDIO CHANGJIN, UNIDADE 402 SENHA 0823 97 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 98 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Vídeos postados por quem estava no local já estão viralizando. 99 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 E logo antes do Festival de Música Folclórica. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Isso está nos prejudicando. 101 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Entendo a situação de Namil. 102 00:08:47,527 --> 00:08:49,445 Mas, diferente de outras áreas, 103 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 os parasitas daqui têm uma organização, 104 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 então uma grande operação de limpeza é inevitável. 105 00:08:57,036 --> 00:09:00,248 Se nos der mais tempo, podemos pegar a Jeong Su-in. 106 00:09:03,167 --> 00:09:05,211 O que a Polícia de Namil acha? 107 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Estamos fazendo o possível, mas nosso trabalho é apoiar a Equipe Grey. 108 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 Fomos orientados a seguir as ordens da capitã Choi. 109 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 Não podemos agir à vontade. 110 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 Estamos de mãos atadas. 111 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Escute, capitã Choi. 112 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 A transferência deu errado porque trabalhou isolada, 113 00:09:25,481 --> 00:09:27,817 sem compartilhar informações. 114 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 É hora de divulgar ao público que existem parasitas, receber denúncias 115 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 e trabalhar com a polícia local para erradicá-los. 116 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Fui claro? 117 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Sim, senhor. 118 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 {\an8}E o Festival de Música Folclórica Coreana? 119 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Não pode ocorrer até destruirmos a organização parasita. 120 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 {\an8}A Equipe Grey e a Polícia de Namil 121 00:09:49,297 --> 00:09:53,301 farão de tudo para erradicá-la antes da data do evento. 122 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Acha que o festival é uma piada? 123 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 {\an8}Ele servirá para celebrar a inauguração do Memorial Choi Yong-jae! 124 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Na Guerra da Coreia, ele liderou a Batalha de Cheonryongsan. 125 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 É uma atração turística que passamos anos desenvolvendo. 126 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Muitos comerciantes ganham a vida com o festival. 127 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 Querem que cancelemos o festival por causa dos tais monstros? 128 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 {\an8}Isso é um absurdo. 129 00:10:20,328 --> 00:10:22,121 {\an8}Ainda mais este ano, 130 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 {\an8}com a visita do prefeito de Namcheon. 131 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Vou relatar isso a ele! 132 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Governador, fique calmo. 133 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}Por ora, faremos o possível. 134 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 {\an8}É o último ano de mandato do prefeito. 135 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Ele vai ser candidato na próxima eleição presidencial. 136 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Para ele, o festival deste ano é o último grande evento como prefeito. 137 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Não podemos cancelar por capricho! 138 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Capitã Choi, 139 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 terá três dias. Consegue resolver? 140 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Sim, senhor. 141 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Então vão. Não temos muito tempo. 142 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Serão três dias difíceis, mas toda crise é uma oportunidade. 143 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 Isso é bom, não é? 144 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Humanos gostam de drama. 145 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Calma aí. Por aqui. 146 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Escute bem. 147 00:11:21,597 --> 00:11:23,683 Quando a Jeong Su-in foi capturada, 148 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 as radiografias dela não deram nada. Como? 149 00:11:30,272 --> 00:11:31,315 Ela é um mutante. 150 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Como assim? 151 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Preciso descobrir que tipo de mutante ela é. 152 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 O homem que está com a garota da nossa espécie foi localizado. 153 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Ela é um mutante misturado com um ser humano. 154 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Precisa de ajuda? 155 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Não. 156 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Ela é muito forte. 157 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 - Consigo cuidar dela sozinha. - Ótimo. 158 00:11:59,009 --> 00:12:01,303 Vá ao ponto de encontro ao terminar. 159 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 Seja lá o que ela fizer, 160 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 é melhor cuidarmos da nossa parte, né? 161 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastor. 162 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Não, capitão. Escute. 163 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Num momento assim, deve reagir com uma expressão facial significativa. 164 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Tente me copiar. Vamos lá. 165 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Um olhar expressivo. 166 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Isso mesmo. Abra o sorriso. 167 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Junto com os olhos. Mais... 168 00:12:40,342 --> 00:12:41,510 Que droga! 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Olha, é ali. 170 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 É a casa do seu amigo? 171 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Ele é mais que amigo, é um irmão. 172 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Sou o mais velho e confiável. Ele é o mais novo e frouxo. 173 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Aqui. Unidade 402. 174 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 O Ki-seok era um fracote que sempre apanhava dos outros meninos. 175 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Eu que salvava ele. 176 00:13:45,699 --> 00:13:47,368 - Legal. - O que é isso? 177 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 É o Ki-seok? 178 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Por que viemos pra cá? 179 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 Também estou exausto. 180 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Quero descansar e carregar meu celular. 181 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 E o principal, quem foge precisa de dinheiro. 182 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Oi, Ki-seok. 183 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Estou na sua casa. 184 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Pois é. 185 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Quando voltar, 186 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 saca 1,5 milhão, não, dois milhões de wones. 187 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 É uma longa história. 188 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Vou entrar numa academia. 189 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Traz o dinheiro. 190 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 É melhor descansar. 191 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Com o dinheiro do Ki-seok, 192 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 vamos pra um lugar remoto e nos esconder. 193 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Não vou fugir. 194 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Por que não? 195 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Vai lutar contra eles? 196 00:15:08,365 --> 00:15:09,325 Preciso contar. 197 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 Contar o quê? 198 00:15:13,287 --> 00:15:15,164 Muitos policiais são monstros. 199 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Contar pra quem? 200 00:15:17,833 --> 00:15:19,126 Aquela mulher. 201 00:15:19,126 --> 00:15:21,921 Temos que fazer ela confiar em nós. 202 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Ficou louca? 203 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Não é problema seu, então pode fugir ou sei lá. 204 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Você me tira do sério. 205 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 O tempo está acabando para comprar... 206 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Um conflito aconteceu em uma rodovia de Namil 207 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}entre a polícia e monstros não identificados. 208 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 {\an8}Com várias testemunhas no local, 209 00:15:46,987 --> 00:15:53,118 {\an8}vídeos do incidente estão se espalhando nas redes sociais e portais online. 210 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}A polícia fez um comunicado 211 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 {\an8}enfatizando que logo resolverá tudo. 212 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 {\an8}No momento, a polícia já sabe praticamente tudo 213 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 {\an8}a respeito das criaturas monstruosas 214 00:16:04,838 --> 00:16:08,133 {\an8}e está em processo de exterminar um vasto número delas. 215 00:16:08,133 --> 00:16:10,219 {\an8}Para minimizar o caos social, 216 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 {\an8}estávamos agindo em segredo. 217 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 {\an8}Pedimos desculpas. 218 00:16:14,556 --> 00:16:16,100 {\an8}ANÚNCIO OFICIAL 219 00:16:16,100 --> 00:16:20,479 {\an8}Vamos mudar a estratégia de resposta e adotar uma investigação aberta. 220 00:16:20,479 --> 00:16:23,315 {\an8}Prometemos erradicá-los de forma permanente 221 00:16:23,315 --> 00:16:25,401 {\an8}com uma grande operação de limpeza 222 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 {\an8}e a colaboração e informações do público. 223 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Olha isso. 224 00:16:30,239 --> 00:16:33,325 Como sabemos se ele é um monstro ou não? 225 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 O que vai contar pra eles? 226 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Vamos verificar. - Confirmando. 227 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Confirme o local. 228 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Qual é o seu nome? 229 00:16:53,470 --> 00:16:54,596 Sim, entendido. 230 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Licença, capitã. 231 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Posso ajudar? 232 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Recebemos uma denúncia. 233 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Viram algo nos arredores de Namil. 234 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Pode ser o esconderijo deles. 235 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Estão chovendo denúncias. 236 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Alguma informação importante que mereça atenção? 237 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Essa informação já foi divulgada? 238 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 A denúncia foi antes do anúncio da polícia. 239 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Mandamos uma equipe investigar. 240 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 A equipe confirmou 241 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 que há pessoas se reunindo no depósito com esse símbolo na porta. 242 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Cerca de 20 pessoas já chegaram lá até agora. 243 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 Depois da Igreja Saejin, 244 00:17:41,560 --> 00:17:44,396 parece que estão usando esse lugar como base. 245 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Eles devem saber que estamos concentrados no distrito de Namil. 246 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Por que não saíram daqui? 247 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Devem ter achado melhor agir com calma. 248 00:17:56,950 --> 00:17:57,868 É, concordo. 249 00:17:58,494 --> 00:18:02,498 E nós reforçamos os postos de controle e as buscas nas estradas. 250 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Ficaram na nossa cara de propósito. 251 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Eles não são espertos assim. 252 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Capitã Choi, eles são mais capazes do que imagina. 253 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Aprenderam rápido observando os humanos 254 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 e usaram uma organização religiosa para disfarçar. 255 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Está subestimando os parasitas. 256 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 O governador de Namil e o povo 257 00:18:26,814 --> 00:18:29,191 querem resolver logo a situação. 258 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Por favor, decida com rapidez. 259 00:18:35,239 --> 00:18:38,951 A operação de limpeza vai começar amanhã ao nascer do sol. 260 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Não é problema meu. 261 00:19:42,764 --> 00:19:44,099 JEONG SU-IN - PROVA 2 262 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Alô. 263 00:19:59,948 --> 00:20:00,866 Jeong Su-in? 264 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 É você que quer me pegar, né? 265 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Então é você. 266 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Onde você está? 267 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Preste atenção. 268 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Há parasitas entre os policiais daí. 269 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Sei. 270 00:20:18,592 --> 00:20:19,843 O Sr. Chul-min 271 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 e o parceiro dele são parasitas. 272 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Entendi. Mas sabe de uma coisa? 273 00:20:27,726 --> 00:20:31,230 Temos uma coisinha chamada inspeção física de segurança. 274 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Só quem passa é que recebe o cartão de acesso. 275 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Tanto faz. 276 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 É só examinar os dois de novo. 277 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Se isso for verdade, 278 00:20:42,616 --> 00:20:44,534 que tal me ajudar? 279 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Isso vai facilitar as coisas. 280 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Também quer se livrar deles, não quer? 281 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Vamos nos encontrar e conversar. 282 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Café Gukil no bairro Shingwan, em Jinyang. 283 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Está me ouvindo, né? 284 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Já vou deixar claro. 285 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Não vou fugir, de jeito nenhum. 286 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 O que foi? 287 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Por que chegou tarde assim? 288 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Toma. 289 00:21:54,938 --> 00:21:56,106 O que está rolando? 290 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Em que confusão se meteu agora? 291 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Salvei o mundo por um segundo. 292 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Valeu, vou te pagar. Obrigado. 293 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Deixa pra lá. 294 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Você encontrou com a Jin-hee, né? 295 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 A Jin-hee? 296 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Um dia ela me ligou do nada e perguntou seu número. 297 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Quando foi isso? 298 00:22:18,420 --> 00:22:20,213 Há umas duas semanas. 299 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Sei lá, mas eu também não sabia de você. 300 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 Sugeri mandar uma DM. 301 00:22:25,886 --> 00:22:29,014 Eu disse que talvez você visse depois. 302 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 MENSAGEM SALVA, 15 DIAS ATRÁS 303 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}ENVIAR PARA SEOL KANG-WOO 304 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NÃO VOLTA PRA CASA 305 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NÃO VOLTA PRA CASA 306 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Sabe por que foi traído pela gangue e está fugindo? 307 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Porque você é um covarde. 308 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Não é? 309 00:22:54,039 --> 00:22:56,291 Os monstros mataram sua irmã caçula 310 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 e dominaram a mais velha. 311 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 A Su-in, que te salvou, pode morrer. 312 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 E você vai fugir? 313 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Você é assim, um fraco. 314 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Merda, eu vou me dar muito mal. 315 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Como assim? 316 00:23:18,855 --> 00:23:22,275 Preciso ir ao centro. Me empresta o carro. 317 00:23:30,367 --> 00:23:31,284 CAFÉ GUKIL 318 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Bem-vinda! 319 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Viu uma garota aqui 320 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 igual a essa? 321 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Ela está esperando no terraço. 322 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Com licença. Ela disse que você está com a carteira dela 323 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 e que pagaria o café. 324 00:23:54,099 --> 00:23:55,142 Deu 5.000 wones. 325 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 Jeong Su-in! 326 00:24:10,699 --> 00:24:11,741 Cadê você? 327 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Su-in! 328 00:24:16,204 --> 00:24:17,414 Onde está? 329 00:24:19,541 --> 00:24:20,584 Su-in! 330 00:24:22,127 --> 00:24:23,211 Jeong Su-in! 331 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 O que foi? 332 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 Achou que eu traria a polícia? 333 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Achei melhor prevenir. 334 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Foi esperta. 335 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Se tentar qualquer coisa, a Heidi vai assumir. 336 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 337 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Então está dizendo 338 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 que ainda é humana agora. 339 00:24:50,780 --> 00:24:52,365 E o parasita... Não. 340 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 Disse Heidi? 341 00:24:53,408 --> 00:24:55,368 Vocês coexistem num só corpo? 342 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 É basicamente isso. 343 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Tá, entendi. 344 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 O que tinha me dito antes? 345 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Você ouviu bem. 346 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 O Sr. Chul-min e o parceiro dele são parasitas. 347 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Pode até dizer isso do detetive Kang, 348 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 mas o detetive Kim sempre tentou te proteger. 349 00:25:19,392 --> 00:25:21,478 Por que está dizendo isso agora? 350 00:25:23,855 --> 00:25:24,856 O Sr. Chul-min... 351 00:25:28,318 --> 00:25:29,444 Ele morreu. 352 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Bem na minha frente. 353 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 O quê? 354 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Ele tentou me proteger. 355 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Mas o pastor que o Won-seok trouxe cortou a cabeça dele. 356 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Aquele maldito tomou o corpo dele e está fingindo ser ele! 357 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 Não acredita? 358 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Hoje alguém denunciou que achou o esconderijo dos parasitas. 359 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Os dois que mencionou, 360 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 os detetives Kim e Kang, insistiram em fazer a operação de limpeza. 361 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Se está dizendo a verdade, 362 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 eles são impostores infiltrados tentando sabotar nossas operações. 363 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Por que fariam tal sugestão? 364 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 É óbvio! É uma armadilha! 365 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Se vocês forem lá, vão ser mortos por eles. 366 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Tem um jeito de saber. 367 00:26:24,332 --> 00:26:25,584 Você vem com a gente. 368 00:26:26,501 --> 00:26:27,419 "A gente"? 369 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Se estiver do nosso lado, 370 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 venha junto para descobrir se é uma armadilha. 371 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Também não queremos conflito físico. 372 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Você vai colaborar? 373 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Consegue convencer Heidi? Se puder se comunicar com essa coisa. 374 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Atrás dela! 375 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Droga! Jeong Su-in! 376 00:27:05,332 --> 00:27:06,374 O que foi isso? 377 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Sou eu! Entra! 378 00:27:38,406 --> 00:27:40,700 - Cada um pra um lado. - Sim, senhora. 379 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Droga. Aonde ela foi? 380 00:27:54,339 --> 00:27:55,382 Sua amiga 381 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 está fazendo uma coisa muito perigosa. 382 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Diga a ela que isso não ajuda na nossa sobrevivência. 383 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 A Su-in está fazendo de tudo para sobreviver. 384 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Não entendi o que disse. 385 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Pra vocês, sobrevivência significa estar vivo e respirando, né? 386 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 É diferente pra nós. 387 00:28:20,824 --> 00:28:21,741 Pra nós, 388 00:28:22,659 --> 00:28:24,828 sobrevivência é viver entre pessoas. 389 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Mas a Su-in não pode fazer nada agora. 390 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Por isso, 391 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 pra sobreviver, 392 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 ela quer fazer mais gente confiar nela. 393 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 É o modo de sobrevivência que ela escolheu. 394 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Mesmo sendo o modo de sobrevivência dela, 395 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 não deixe que se envolva em nada perigoso nas próximas três horas. 396 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Por quê? 397 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Desde ontem, assumi muito a consciência dela. 398 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 Nas próximas três horas, 399 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 preciso dormir profundamente. 400 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Seja qual for a situação, não vou poder ajudar. 401 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Tá. - É um aviso sério. 402 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Não se envolvam em nada perigoso. 403 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Então... 404 00:29:21,384 --> 00:29:24,053 Nossa... Ela sempre dá a última palavra. 405 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Após a polícia confirmar 406 00:29:27,390 --> 00:29:32,979 a existência de criaturas monstruosas, os parasitas, o que antes era só boato, 407 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 outros vídeos e histórias que circulavam na internet... 408 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Como assim? 409 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...provaram ser verdade. 410 00:29:39,569 --> 00:29:44,157 Muitos cidadãos estão apreensivos nas redes sociais e portais online 411 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 desde que o anúncio foi feito. 412 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Credo! 413 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Alguns relatos... 414 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Até esse tipo de loucura virou realidade. 415 00:29:52,999 --> 00:29:53,917 Kang-woo? 416 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Se tiver batido meu carro, te mato. 417 00:30:02,759 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 418 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 O Kang-woo saiu. 419 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Bom dia. 420 00:30:18,149 --> 00:30:21,861 A Heidi disse que está esgotada e vai dormir por três horas, 421 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 então não faça nada perigoso. 422 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Power Ranger, pega leve por enquanto. 423 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Já vou. Calma, não vou bater o carro. 424 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Anda logo! Sua irmã está aqui. 425 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - O quê? - Ele já está vindo. 426 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Aliás, não quer sentar um pouco? 427 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ela está perto de você? - Está. 428 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Escuta. Arranja uma desculpa e dá o fora daí. 429 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Do que está falando? 430 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Essa não é a minha irmã. Então vaza. 431 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Que papo é esse? Vem logo pra cá. 432 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Está com a nossa similar? 433 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Vou te dar 15 minutos. 434 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Traga minha similar. 435 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Se não estiver aqui em 15 minutos, seu amigo será decapitado. 436 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 É a mim que querem. 437 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Então vamos. 438 00:31:42,233 --> 00:31:45,987 E o que a Heidi disse? Ela não vai poder ajudar por três horas. 439 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Eles nem vão saber disso. 440 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Vão pensar que sou um deles. 441 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Eles conseguem sentir uns aos outros. 442 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 Vão achar que sou igual a eles. 443 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Qual é o plano? E se ainda assim matarem você? 444 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Agora eles estão precisando de mais apoio. 445 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Vou fingir cooperar com eles até as três horas passarem. 446 00:32:14,474 --> 00:32:16,684 Vai deixar seu amigo morrer? 447 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Vamos logo! 448 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Eu vim, como pediu. 449 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Solte o humano. 450 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Sou da sua espécie. 451 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Quero apoiar vocês. 452 00:33:02,981 --> 00:33:04,065 Você é peculiar. 453 00:33:05,441 --> 00:33:07,318 Mal sinto suas ondas cerebrais. 454 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Está dormindo na humana? 455 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 O quê? 456 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Sei que a polícia examinou você. 457 00:33:24,377 --> 00:33:26,337 O parasita dentro da humana... 458 00:33:29,757 --> 00:33:32,051 Consegue me ouvir mesmo dormindo? 459 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Mesmo eu querendo saber por que não dominou o cérebro todo, 460 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 você é uma ameaça a nós. 461 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 Devo matar você. 462 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Não precisamos de um mutante. 463 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Eu soube que é forte. 464 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Se quiser proteger a hospedeira, 465 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 precisa lutar comigo agora e vencer. 466 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 No chão! 467 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, vem! 468 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 469 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Sai daqui logo! 470 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Não, Ki-seok! 471 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Seu idiota, o que está fazendo? 472 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Vamos embora! 473 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Também vai morrer! 474 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 475 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Temos que sair daqui! 476 00:34:36,449 --> 00:34:37,408 Rápido! 477 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Entra no carro! 478 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Vou matar todos eles! Nunca vou perdoar! 479 00:35:25,665 --> 00:35:31,087 Temos quatro equipes à paisana monitorando a área ao redor do esconderijo. 480 00:35:31,087 --> 00:35:32,672 Nossa equipe está pronta. 481 00:35:33,297 --> 00:35:35,007 Vamos nos preparar. 482 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Quando nossa equipe de ataque invadir, vocês vão junto? 483 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Vamos barricar a área e nos preparar para imprevistos. 484 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Algum problema? 485 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Não. 486 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Vamos. 487 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Deve ser a última operação da Equipe Grey na nossa região. 488 00:36:40,323 --> 00:36:42,783 Talvez. Vamos ver como vai ser hoje. 489 00:36:54,128 --> 00:36:56,464 Podem ir. Esqueci uma coisa. 490 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 Nada incomum. 491 00:37:48,724 --> 00:37:49,684 Capitã Choi. 492 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Evacuamos a área e começamos a fechar as estradas. 493 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Estamos prontos pra ir junto. 494 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Ótimo. Fiquem no aguardo. 495 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Qual é agora? - Escuta bem. 496 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 A operação de limpeza que vai fazer é uma armadilha. 497 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Quem é você? 498 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo, da Gangue Mangnani? 499 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 É você. 500 00:38:33,728 --> 00:38:35,062 A Jeong Su-in está aí? 501 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Estou. 502 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 A operação é uma armadilha. Então pare tudo. 503 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 É mais fácil falar que fazer. 504 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 O povo de Namil adora o Festival de Música Folclórica Coreana. 505 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Querem destruir logo os parasitas para realizarem o festival. 506 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Sei que é ridículo. 507 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Que palhaçada é essa? Esquece o festival. Querem morrer? 508 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Eu já disse que tem policiais monstros. 509 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Sei. 510 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Só que os detetives que a Jeong Su-in mencionou não são parasitas. 511 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Não pode ser. 512 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Você verificou os dois? 513 00:39:16,729 --> 00:39:20,608 Não os dois, mas o detetive Kang não é um parasita. 514 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 O quê? 515 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 Foi esse desgraçado 516 00:39:23,778 --> 00:39:26,113 que matou o seu monstro, 517 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 o da máscara de ferro. 518 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Vi ele matar o monstro com uma faca de ferro esquisita. 519 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Por que uma faca de ferro? 520 00:39:35,664 --> 00:39:37,958 Mesmo se ele não for um monstro, 521 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 está do lado deles. 522 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Gravem a ligação a partir de agora. 523 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Se for uma armadilha, 524 00:39:46,634 --> 00:39:48,886 vou ser morta quando chegar lá. 525 00:39:48,886 --> 00:39:53,307 Levem a gravação ao superintendente-geral Kim Sang-su. 526 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Prontos para entrar. - Prossiga. 527 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Grupo Líder, entrar! 528 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Grupo Líder, ao ponto de ataque. 529 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Entrando! 530 00:40:13,911 --> 00:40:14,870 Alvo localizado! 531 00:40:16,163 --> 00:40:17,039 Atacar! 532 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Empurrar! Separar! 533 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Fugitivo a oeste! 534 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Abatido! - Em cima! 535 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Unidades Grey, entrem e ajudem o Grupo Líder. 536 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Eliminem todas as ameaças. Sem exceções! 537 00:40:48,404 --> 00:40:50,406 JEONG SU-IN 538 00:41:13,929 --> 00:41:14,805 Pode ir. 539 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Pode passar. 540 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Opa, calma aí! 541 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Tem muita gente aqui. 542 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Um festival 543 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 costuma ser melhor com muitos participantes. 544 00:41:47,713 --> 00:41:49,423 Não precisa espantá-los. 545 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 É esse o sentimento... 546 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 que chamam de traição? 547 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 O que eles estão fazendo? 548 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Está morto. 549 00:42:25,167 --> 00:42:26,752 Todos os alvos eliminados. 550 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Ouviram isso? 551 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 A limpeza foi um sucesso. 552 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Pelo que sei, você é o único parasita que sobrou, 553 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 554 00:42:40,933 --> 00:42:41,850 Droga... 555 00:42:42,768 --> 00:42:45,062 Não estou entendendo nada. 556 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 E o que vimos? 557 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Mas o que houve lá... 558 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Isso faz sentido? Por que estão matando a própria espécie? 559 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FESTIVAL DE MÚSICA FOLCLÓRICA INAUGURAÇÃO DO MEMORIAL CHOI YONG-JAE 560 00:43:02,496 --> 00:43:06,166 Eu te digo, como alguém que foi traído pela própria gangue. 561 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Disse que o monstro trocou de corpo com seu amigo detetive. 562 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Mas e se... 563 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 não estiver querendo um cérebro humano qualquer, 564 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 mas sim o do chefe da organização humana? 565 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 O quê? 566 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Ele quer o cérebro do prefeito. 567 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VISITA ESPECIAL DO PREFEITO DE NAMCHEON 568 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Legendas: Karina Curi