1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Je verbouwt alles zelf en runt de winkel voor je grote zus. 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,652 Is het niet zwaar? - Valt wel mee. Ik doe het niet altijd. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Ik ga zo ook naar huis. 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Trouwens, Mr Kim zei... 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 ...dat je zus weer een beetje op de been is. 7 00:00:37,996 --> 00:00:43,043 O, ja. Ze zegt dat ze zich ineens weer goed voelde. 8 00:00:43,043 --> 00:00:46,963 Maar het kan ook weer verergeren. Breng haar naar een dokter. 9 00:00:47,714 --> 00:00:52,802 Ze blijft volhouden dat ze niet gaat, maar ze gaat er morgen heen, hoe dan ook. 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Het zou mooi zijn als ze beter is. 11 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Kyung-hee was als een moeder voor jou en je broer. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Kang-woo, die etter. 13 00:01:02,103 --> 00:01:06,733 Hij zou je moeten komen helpen. Die nutteloze klootzak. Mijn hemel. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Hij werkt in Seoul om Kyung-hee's ziekenhuisrekeningen te kunnen betalen. 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Ga er maar niet vanuit. Alsof die gek dat doet. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Het is vast zwaar zo in je eentje. 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Ik ga maar eens. 18 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 Oké. Dag, meneer. - Dag. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Hallo, Ki-seok. Met mij, Jin-hee. 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,228 Hoi, Jin-hee. Hoe gaat het? Wat is er? 21 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Nou, het zit zo... 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Heb je Kang-woo onlangs gesproken? 23 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 Nee. Ik heb al lang niets van hem gehoord. 24 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Heb je z'n nummer niet? - Hij heeft al een tijd niet gebeld. 25 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Stuur hem een DM. 26 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Een DM? 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Ja, zo'n online bericht. 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Gebruikt Kang-woo dat nog? 29 00:02:09,879 --> 00:02:14,175 Geen idee of hij het leest, maar misschien ziet hij het later en belt hij. 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Oké. Dan probeer ik dat. 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Bel me gerust nog eens. 32 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Oké, dag. 33 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry. 34 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Wat is er dan? 35 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Wie ben jij? 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 Dit is de pastoor van mijn kerk. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 De pastoor waarvan je niet naar de dokter mag? 38 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Merry, stil. Wat bezielt je de laatste tijd? 39 00:03:00,138 --> 00:03:04,559 Zuster Jin-hee, je zus heeft me zoveel over je verteld. 40 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Hij is hier om voor me te bidden. 41 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Vindt u niet dat een kerk een zieke naar het ziekenhuis moet sturen? 42 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Wat heb je aan gebeden? 43 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Vergeet niet dat we morgen naar het ziekenhuis gaan. 44 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Je krijgt hoe dan ook een MRI. 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,369 Ik hoef niet naar het ziekenhuis. 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Zuster Jin-hee. 47 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Maak je geen zorgen meer om je zus. 48 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Door de kracht van God... - Pardon. 49 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Of ze echt beter is of niet, ze moet nagekeken worden. 50 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 Ze hoeft niet te gaan. - Het zijn uw zaken niet, pastoor. 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 We moeten nu van haar af. 52 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Het kan problemen opleveren als we het hier doen. 53 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Hier woont niemand. 54 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Kyung-hee, wat zeg je? 55 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Wil je echt weten wat er in mijn hoofd zit? 56 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, rennen. 57 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry. Nee. 58 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Help. Iemand, help me. 59 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO VRIEND OP MESSENGER 60 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KANG-WOO'S VRIEND KI-SEOK 61 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 Er is geen verbinding. Laat een... 62 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Waarom neemt hij niet op? 63 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 IK BEN HET KANG-WOO NEEM JE TELEFOON OP, EIKEL 64 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 Hallo? - Waarom gebruik je Jin-hee's telefoon? 65 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 Lang verhaal. Ben je nog in Cheonan? 66 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Nee, ik ben voor werk verhuisd naar Jinyang. 67 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang? Waarom zo ver weg? 68 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Kan ik een paar dagen bij je logeren? 69 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Wanneer kom je? 70 00:06:21,756 --> 00:06:25,551 Nu. Als ik nu vertrek, ben ik er over twee uur. 71 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Ik ben niet thuis. Ik moet iets regelen. 72 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Zeg het gewoon als je niet wil dat ik kom. 73 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Ik sms je m'n adres en de sleutelcode. Laat jezelf binnen. 74 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Oké. Bedankt, man. 75 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Jeetje. 76 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Ben je omgekleed? 77 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 We moeten gaan. 78 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Raap jezelf bij elkaar, we gaan. 79 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 We gaan, zei ik. 80 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 UNIT 402, CHANGJIN STUDIO APT. CODE 0823 81 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 82 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Video's van ooggetuigen gaan al viraal. 83 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Helaas gebeurde dit vlak voor het volksmuziekfestival. 84 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Het veroorzaakt veel problemen. 85 00:08:44,732 --> 00:08:49,403 Ik begrijp de situatie van Namil-gun. Maar in tegenstelling tot andere gebieden... 86 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 ...werken de parasieten hier als organisatie... 87 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 ...dus een grootschalige uitroeiingsoperatie is onvermijdelijk. 88 00:08:56,994 --> 00:09:00,414 Als we meer tijd hebben, kunnen we Jeong Su-in weer vangen. 89 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Wat vindt de politie van Namil? 90 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 We doen ons best, maar we kunnen weinig doen nu we Team Grey ondersteunen. 91 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 We zijn in een positie waarin we gewoon de bevelen van inspecteur Choi opvolgen. 92 00:09:15,513 --> 00:09:19,892 Dus we kunnen niet werken zoals we willen. We zijn beperkt. 93 00:09:19,892 --> 00:09:21,477 Luister, inspecteur Choi. 94 00:09:22,436 --> 00:09:25,523 De overplaatsing mislukte omdat u afgezonderd werkte... 95 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 ...zonder informatie te delen. 96 00:09:28,776 --> 00:09:33,739 Het is tijd om het volk te informeren over de parasieten, meldingen te ontvangen... 97 00:09:33,739 --> 00:09:38,536 ...en samen met de lokale politie de parasieten uit te roeien. Duidelijk? 98 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Ja, meneer. 99 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 En het Koreaanse volksmuziekfestival? 100 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Dat gaat door als we de parasietenorganisatie vernietigen. 101 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 {\an8}Team Grey en de politie van Namil... 102 00:09:49,297 --> 00:09:53,342 ...zullen hun best doen om ze uit te roeien voor het evenement plaatsvindt. 103 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 U vindt dit festival geen serieuze aangelegenheid? 104 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 Dit festival viert de opening van de Choi Yong-jae-herdenkingshal. 105 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Weet u dat hij tijdens de Koreaanse oorlog de Slag om Cheonryongsan leidde? 106 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 Ons district werkte jarenlang aan deze toeristische trekpleister. 107 00:10:09,734 --> 00:10:13,029 Tal van verkopers verdienen hun brood met dit festival. 108 00:10:13,029 --> 00:10:17,366 En u zegt dat we het moeten annuleren vanwege die zogenaamde monsters? 109 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Wat jullie zeggen is belachelijk. 110 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 Vooral dit jaar, met een bezoek van de burgemeester van Namcheon. 111 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Ik zal dit bij hem melden. - Meneer, kalmeer alstublieft. 112 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}We doen ons uiterste best. 113 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 {\an8}Dit is het laatste jaar van onze burgemeester. 114 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}U weet dat hij een belangrijk presidentskandidaat is. 115 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Het festival is dit jaar de laatste grote gelegenheid voor de burgemeester. 116 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Dit kunnen we niet zomaar afzeggen. 117 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Inspecteur Choi. Ik geef u drie dagen. Gaat dat lukken? 118 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Ja, meneer. 119 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Geen tijd te verliezen, aan het werk. 120 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Het worden drie zware dagen, maar een crisis kan een kans worden. 121 00:11:07,291 --> 00:11:11,295 Dat is goed, toch? Je zei dat mensen van drama houden. 122 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Wacht even. Kom mee. 123 00:11:19,512 --> 00:11:23,641 Kijk, toen Jeong Su-in werd gevangen... 124 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 ...waren alle röntgenfoto's normaal. Hoe kan dat? 125 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Ze is een mutant. 126 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Wat betekent dat? 127 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Ik moet weten wat voor mutant ze is. 128 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 De man die het meisje, onze soortgenoot, vergezelt, is gelokaliseerd. 129 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Dat meisje is een mutant vermengd met een mens. 130 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Heb je hulp nodig? 131 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Nee. 132 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Ze is erg sterk. 133 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Ik kan haar zelf wel aan. 134 00:11:58,175 --> 00:12:01,303 Oké. Kom na afloop naar de ontmoetingsplek. 135 00:12:07,601 --> 00:12:13,315 Wat ze ook doet, we moeten nu beginnen met ons plan. 136 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Pastoor. Nee, ik bedoel inspecteur. Kijk. 137 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 Op zo'n moment moet u reageren met een betekenisvolle uitdrukking. 138 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Doe me maar na. Let op. 139 00:12:32,418 --> 00:12:33,836 Een betekenisvolle blik. 140 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Ja, zo. Goed, een grotere glimlach. 141 00:12:38,215 --> 00:12:41,385 Gebruik uw ogen. Uw ogen. Verdomme. 142 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Daar is het. 143 00:13:18,714 --> 00:13:23,719 Is dit het huis van je vriend? - Hij is meer een broer dan een vriend. 144 00:13:24,220 --> 00:13:29,266 Ik ben de betrouwbare grote broer. Hij is 't slappe broertje. Hier. Unit 402. 145 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok was een watje, dus hij werd altijd in elkaar geslagen. 146 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Ik heb hem vaak gered. 147 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 Wat aardig van je. - Wat is dit? Is dat echt Ki-seok? 148 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Maar waarom zijn we hier? 149 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Ik ben ook uitgeput. 150 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Ik wil uitrusten en mijn telefoon opladen. 151 00:14:10,015 --> 00:14:14,395 En het belangrijkste is dat we geld nodig hebben omdat we op de vlucht zijn. 152 00:14:19,441 --> 00:14:23,863 Hé, Ki-seok. Ja, ik ben bij jou thuis. 153 00:14:24,697 --> 00:14:30,077 Op de terugweg pin je 1,5 miljoen, nee, doe maar 2 miljoen won. 154 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Dat is een lang verhaal. 155 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Voor een sportschoolabonnement. 156 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Breng gewoon het geld mee. 157 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Jij moet ook rusten. 158 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Als we het geld van Ki-seok hebben... 159 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 ...gaan we onderduiken op een afgelegen plek. 160 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Ik vlucht niet. 161 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Waarom niet? 162 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Wil je met ze vechten? 163 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Ik moet het melden. 164 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Wat? 165 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Veel van die agenten zijn vast monsters. Wie vertel je het? 166 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Die vrouw. 167 00:15:19,209 --> 00:15:23,047 Ze moet ons vertrouwen. - Je bent gek geworden. 168 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Dit gaat jou niet aan, dus je kunt vluchten of wat dan ook. 169 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Ik word gek van je. 170 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 De tijd dringt, iedereen. Jullie moeten... 171 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Er was gister een confrontatie op een snelweg in Namil-gun... 172 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}...tussen de politie en onbekende monsterlijke wezens. 173 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 {\an8}Veel burgers waren getuige van het incident... 174 00:15:46,987 --> 00:15:49,406 {\an8}...en video's van het incident verspreiden zich snel... 175 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}...op sociale media en verschillende online platforms. 176 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}De politie heeft een verklaring afgegeven... 177 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 {\an8}...en benadrukt dat het snel zal worden opgelost. 178 00:15:58,999 --> 00:16:02,378 {\an8}Op dit moment weet de politie bijna alles over... 179 00:16:02,378 --> 00:16:08,008 {\an8}...de gemelde monsterlijke wezens en zijn ze bezig 'n aanzienlijk aantal uit te roeien. 180 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 {\an8}Om sociale chaos te beperken, voerden we de operatie tot nu toe in het geheim uit. 181 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 {\an8}Onze excuses hiervoor. 182 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 {\an8}Vanaf nu wordt onze wijze van aanpak... 183 00:16:18,769 --> 00:16:23,357 {\an8}...een open onderzoek. En we beloven ze volledig en permanent uit te roeien... 184 00:16:23,357 --> 00:16:25,401 {\an8}...via een grootschalige uitroeiingsoperatie... 185 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 {\an8}...met de medewerking en informatie van het volk. 186 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Kijk dan. 187 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Hoe weten we of die agent geen monster is? 188 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Wat ga je ze vertellen? 189 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 We gaan het onderzoeken. - Bevestigd. 190 00:16:48,841 --> 00:16:52,261 Ik wil de locatie nog eens bevestigen. - Mag ik uw naam? 191 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Ja, begrepen. 192 00:17:01,186 --> 00:17:03,605 Pardon, inspecteur Choi. - Kan ik u helpen? 193 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 We hebben een melding. Er is iets gezien in de buurt van Namil-gun. 194 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Ik denk dat het hun schuilplaats is. 195 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 De meldingen stromen binnen. 196 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Was er essentiële informatie die onze aandacht waard was? 197 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 Is deze informatie openbaar gemaakt? 198 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Deze informatie kwam binnen voor de politieaankondiging. 199 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Een team heeft het onderzocht. 200 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Ons team heeft bevestigd... 201 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 ...dat mensen zich verzamelen in het pakhuis met dat symbool op de deur. 202 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Er zijn tot nu toe zo'n 20 mensen bij elkaar gekomen. 203 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Na hun vertrek uit de Saejin-kerk gebruiken ze nu deze plek als basis. 204 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Ze weten vast dat we ons op Namil-gun concentreren. 205 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Waarom verlaten ze dit gebied niet? 206 00:17:53,906 --> 00:17:57,785 Ze wilden niet te overhaast handelen. - Ja, denk ik ook. 207 00:17:58,410 --> 00:18:02,498 Er is meer controle en fouillering op de hoofdwegen, dat kan het zijn. 208 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Ze verbergen zich onder onze neus. 209 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Ik betwijfel of ze zo slim zijn. 210 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Inspecteur Choi. Ze kunnen meer dan u denkt. 211 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Ze leren snel. Ze analyseerden de mensheid... 212 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 ...en bleven via een religieuze organisatie onder de radar. 213 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Ik denk dat u ze onderschat. 214 00:18:24,186 --> 00:18:26,730 De gouverneur van Namil-gun en de burgers... 215 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 ...vragen om een snelle oplossing voor de situatie. 216 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Neem snel een beslissing. 217 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Laten we morgenvroeg beginnen met de uitroeiingsoperatie. 218 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Het zijn mijn zaken niet. 219 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Hallo? 220 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 221 00:20:01,950 --> 00:20:04,620 Jij bent de vrouw die achter me aan zit, toch? 222 00:20:05,370 --> 00:20:09,374 Dus jij bent het, Su-in. Waar ben je nu? 223 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Luister eerst naar me. 224 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Er zijn parasieten bij je politie-eenheid. 225 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Oké, natuurlijk. 226 00:20:18,675 --> 00:20:23,263 Mr Chul-min en zijn rechercheur zijn allebei parasieten. 227 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Oké. Maar weet je wat? 228 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 We hebben een fysiek beveiligingsonderzoek. 229 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Je moet slagen om een toegangspas te krijgen. 230 00:20:35,275 --> 00:20:38,570 Wat dat ook is. Je kunt ze nog eens onderzoeken. 231 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 Als het waar is wat je zegt, waarom help je me dan niet? 232 00:20:45,077 --> 00:20:47,162 Dat maakt het een stuk makkelijker. 233 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Jij wilt toch ook van ze af? 234 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Waarom spreken we niet persoonlijk af? 235 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Het Gukil-café in Shingwan-dong, Jinyang-si. 236 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Je luistert, toch? 237 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Laat me duidelijk zijn. 238 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Ik vlucht niet, wat er ook gebeurt. 239 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Wat krijgen we nou? 240 00:21:49,391 --> 00:21:51,310 Wat laat. Waarom ben je zo laat? 241 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Hier. 242 00:21:54,938 --> 00:21:59,359 Wat is er aan de hand? In welke puinhoop ben je nu weer beland? 243 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Ik heb de wereld even gered. 244 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Maar goed, bedankt. Ik betaal je terug. 245 00:22:06,616 --> 00:22:10,537 Laat maar. Trouwens, je hebt Jin-hee gezien, toch? 246 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 247 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Ze belde me laatst en vroeg naar je nummer. 248 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Wanneer was dat? 249 00:22:18,420 --> 00:22:23,633 Twee weken geleden? Ik weet 't niet zeker, maar ik had ook niets van je gehoord... 250 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 ...dus ik zei dat ze je moest DM'en. 251 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Ik zei dat je dat bericht dan later wel zou zien. 252 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 BERICHT OPGESLAGEN, 15 DAGEN GELEDEN 253 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 BERICHT NAAR SEOL KANG-WOO 254 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 KOM NIET THUIS, WAT ER... 255 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 KOM NIET THUIS, WAT ER... 256 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Weet je waarom je bent verraden en nu op de vlucht bent? 257 00:22:50,327 --> 00:22:53,246 Omdat je een lafaard bent. Toch? 258 00:22:54,039 --> 00:22:56,291 Je zei dat de monsters je zusje vermoordden... 259 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 ...dat je oudere zus er een werd. 260 00:22:58,877 --> 00:23:03,090 Su-in, die je leven redde, zal sterven. En jij rent weg? 261 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Tuurlijk, dat is wie je bent, een lafaard. 262 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Verdomme. Dit wordt n grote ellende. 263 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Wat bedoel je? 264 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Ik moet naar het centrum. Laat me je auto lenen. 265 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Welkom. 266 00:23:40,168 --> 00:23:43,547 Heb je toevallig een jonge vrouw gezien? Ze ziet er zo uit. 267 00:23:44,548 --> 00:23:46,758 Ze zei dat ze op het dak zou wachten. 268 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Ze zei dat u haar portemonnee had. 269 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 En dat u voor haar koffie zou betalen, 5000 won. 270 00:24:08,780 --> 00:24:11,575 Jeong Su-in. Waar ben je? 271 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in. 272 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Waar ben je? 273 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in. 274 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in. 275 00:24:28,300 --> 00:24:31,803 Wat? Dacht je dat ik de politie weer zou meenemen? 276 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Ik moest voorbereid zijn. 277 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Slimme zet. 278 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Als je iets stoms uithaalt, neemt Heidi het over. 279 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 280 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Dus wat je probeert te zeggen is... 281 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 ...dat je nu nog een mens bent. 282 00:24:50,780 --> 00:24:55,494 En de parasiet, wat was het? Heidi? Dus jij en dat leven samen. Is dat het? 283 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Simpel gezegd wel, ja. 284 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Oké, natuurlijk. 285 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Wat wilde je me vertellen? 286 00:25:04,461 --> 00:25:09,132 Wat ik je zei. Mr Chul-min en zijn partner zijn allebei parasieten. 287 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Stel dat je dat voor rechercheur Kang kunt hardmaken. 288 00:25:14,804 --> 00:25:18,725 Maar rechercheur Kim heeft je tot het einde proberen te beschermen. 289 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Dus, waarom zeg je dit nu? 290 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Mr Chul-min... 291 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...is overleden. 292 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Recht voor m'n neus. 293 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Wat? 294 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Hij wilde me beschermen. 295 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Maar de pastoor die Kang Won-seok meebracht, hakte z'n hoofd eraf. 296 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 En die klootzak nam zijn lichaam over en doet alsof hij hem is. 297 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Waarom geloof je me niet? 298 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Iemand heeft gemeld dat ze de schuilplaats van de parasieten hebben gevonden. 299 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 De twee die je noemde... 300 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 ...de rechercheurs Kim en Kang, stonden op een grote uitroeiingsoperatie. 301 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Als wat je zegt waar is... 302 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 ...dan zijn het bedriegers die onze operaties proberen te saboteren. 303 00:26:11,695 --> 00:26:16,199 Waarom zouden ze dat voorstellen? - Dat is overduidelijk. Het is 'n valstrik. 304 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Als jullie daarheen gaan, worden jullie allemaal vermoord. 305 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Er is één manier om erachter te komen. 306 00:26:24,332 --> 00:26:25,584 Jij gaat met ons mee. 307 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 'Ons'? 308 00:26:31,798 --> 00:26:36,970 Als je echt aan onze kant staat, ga je mee en zoeken we uit of het een val is. 309 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Wij willen ook geen fysiek conflict. 310 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Dus, werk je mee? 311 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Kun je Heidi overtuigen? Als je daarmee kunt communiceren. 312 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Pak haar. 313 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Verdomme. Jeong Su-in. 314 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Wat was dat? 315 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Ik ben het. Stap in. 316 00:27:38,323 --> 00:27:40,742 Opsplitsen en zoeken. - Ja, mevrouw. 317 00:27:42,619 --> 00:27:44,704 Verdomme. Waar is ze heen gevlucht? 318 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Je vriendin... 319 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 ...doet nu iets heel gevaarlijks. 320 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Zeg haar dat het ons niet helpt om te overleven. 321 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in doet haar best om te overleven. 322 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Ik begrijp niet wat je zegt. 323 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Voor jullie betekent overleven gewoon leven en ademen, toch? 324 00:28:19,406 --> 00:28:21,950 Maar voor mensen is het anders. Voor mensen... 325 00:28:22,659 --> 00:28:27,831 ...betekent overleven met mensen leven. Maar Su-in kan nu niets doen. 326 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Dus... 327 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 ...om te overleven... 328 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 ...probeert ze meer vertrouwen te winnen. 329 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Ze heeft voor die overlevingsmethode gekozen. 330 00:28:46,474 --> 00:28:49,519 Zelfs als ze die overlevingsmethode heeft gekozen... 331 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 ...laat haar de komende drie uur niets gevaarlijks doen. 332 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Hoezo? 333 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Sinds gisteren heb ik haar bewustzijn te lang overgenomen. 334 00:29:01,281 --> 00:29:06,327 De komende drie uur heb ik geen andere keus dan volledig te slapen. 335 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Wat er ook gebeurt, ik kan niet helpen. 336 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 Oké. - En ik meen het. 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Doe niets gevaarlijks. 338 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Dan... 339 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Altijd het laatste woord. 340 00:29:25,889 --> 00:29:29,976 Nadat de politie het bestaan van monsterlijke wezens bevestigde... 341 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 ...parasieten, waarvan men dacht dat het geruchten waren... 342 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 ...zijn andere gerelateerde voorbeelden en video's op internet... 343 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Wat is dit? 344 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...waar gebleken. 345 00:29:39,569 --> 00:29:44,240 Veel burgers uiten hun bezorgdheid op sociale media en diverse online platforms... 346 00:29:44,240 --> 00:29:46,493 ...nadat de aankondiging was gedaan. 347 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Mijn hemel. 348 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Sommige meldingen... 349 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Serieus, wat gebeuren er rare dingen. 350 00:29:52,999 --> 00:29:56,669 Kang-woo? Als je m'n auto in de prak hebt gereden, ga je eraan. 351 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 352 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo is er niet. 353 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Wat? 354 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Goedemorgen. 355 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Heidi zei dat ze geen energie meer heeft en de komende drie uur moet slapen... 356 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 ...dus doe drie uur niets gevaarlijks. 357 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Dappere strijder, beheer je enthousiasme. 358 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Ik ben er bijna. Ik rijd je auto heus niet in de prak. 359 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Schiet op. Je zus is hier. 360 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 Wat? - Hij is er bijna. 361 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Waarom ga je niet zitten? 362 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 Ki-seok, staat ze naast je? - Ja. 363 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Luister. Verzin iets en maak dat je wegkomt. 364 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Waar heb je het over? 365 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Dat is niet mijn zus. Ga weg daar. 366 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Waar heb je het over? Kom snel. 367 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Onze soortgenoot is bij je, toch? 368 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Je hebt 15 minuten. 369 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Breng mijn soortgenoot hier. 370 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Als je er niet binnen 15 minuten bent, wordt je vriend onthoofd. 371 00:31:38,354 --> 00:31:40,940 Ze willen mij, dus laten we gaan. 372 00:31:42,233 --> 00:31:46,571 Hoorde je niet wat Heidi zei? Ze kan drie uur niets doen. 373 00:31:47,113 --> 00:31:51,326 Ze weten niet dat Heidi slaapt. Zij zien me als een van hen. 374 00:31:51,951 --> 00:31:57,290 Ze lijken elkaar te voelen. Ze zullen denken dat ik ook een van hen ben. 375 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Wat is je plan? Wat als ze je toch doden? 376 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Het is nu belangrijk dat ze meer steun krijgen. 377 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Dus ik doe alsof ik meewerk om die drie uur te winnen. 378 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Je laat je vriend toch niet doodgaan? 379 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Kom op, we gaan. 380 00:32:52,637 --> 00:32:55,682 Ik ben er, zoals je vroeg. Laat dat mens gaan. 381 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Ik ben een soortgenoot. Ik wil aan jouw kant staan. 382 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Je bent grappig. 383 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Ik voel je hersenactiviteit nauwelijks. Slaap je in die mens? 384 00:33:10,613 --> 00:33:13,992 Wat? - Ik weet dat de politie je getest heeft. 385 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 Onze soortgenoot in die mens... 386 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 ...kun je me nog horen, ook al slaap je? 387 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Ik vraag me af waarom je het brein van die mens niet volledig kon overnemen. 388 00:33:39,892 --> 00:33:41,853 Je bent een bedreiging voor onze soort... 389 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 ...dus ik moet je doden. 390 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 We willen geen mutant als jij. 391 00:33:50,445 --> 00:33:52,155 Je blijkt vrij sterk te zijn. 392 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Als je je lichaam wilt beschermen... 393 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 ...moet je nu met me vechten en winnen. 394 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Bukken. 395 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, ga weg. 396 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok. 397 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Kom op, weg hier. 398 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Nee, Ki-seok. 399 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Idioot, wat doe je? 400 00:34:24,812 --> 00:34:28,232 Hé, kom. - Dit wordt ook nog jouw dood. 401 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok. 402 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Kom, we moeten gaan. 403 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Schiet op. 404 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Stap in. 405 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Ik vermoord ze. Ik vergeef het ze nooit. 406 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Vier undercoverteams houden het gebied rond hun schuilplaats in de gaten. 407 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Ons team staat klaar. 408 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 We maken ons klaar voor vertrek. 409 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Als ons aanvalsteam naar binnen gaat, gaan jullie dan mee? 410 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 We zetten de omgeving af en bereiden ons voor op onvoorziene omstandigheden. 411 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 Is er een probleem? 412 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Nee. 413 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 We gaan. 414 00:36:35,193 --> 00:36:39,280 Dit is waarschijnlijk de laatste operatie van Team Grey in onze regio. 415 00:36:40,281 --> 00:36:43,576 Misschien. We moeten het resultaat van vandaag afwachten. 416 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Ga maar vast. Ik ben iets vergeten. 417 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 Niets te zien. 418 00:37:48,724 --> 00:37:53,980 Inspecteur Choi. Het gebied is geëvacueerd en de wegen worden afgesloten. 419 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 O, en wij zijn er ook klaar voor. 420 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Oké. Sta paraat. 421 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 Welke is het dit keer? - Luister goed. 422 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 De uitroeiingsactie die je gaat doen, is een val. 423 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 En wie is dit? 424 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo, van de Mangnani-bende? 425 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Jij bent het. 426 00:38:33,728 --> 00:38:35,062 Is Jeong Su-in bij je? 427 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ja. 428 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 De uitroeiingsactie is een val, dus breek het af. 429 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. 430 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 De mensen van Namil-gun nemen het volksmuziekfestival zeer serieus. 431 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Ze willen snel van de parasieten af, zodat het festival door kan gaan. 432 00:38:55,041 --> 00:38:56,959 Ik weet dat het belachelijk is. 433 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Wat een onzin. Vergeet dat festival. Willen jullie dood? 434 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Ik heb je al verteld dat je monsteragenten hebt. 435 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Oké. 436 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Maar de rechercheurs die Jeong Su-in noemde, blijken geen parasieten te zijn. 437 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Echt niet. 438 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Heb je ze goed gecontroleerd? 439 00:39:16,729 --> 00:39:20,608 Niet allebei. Maar rechercheur Kang is geen parasiet. 440 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 Wat? Die klote-agent... 441 00:39:23,194 --> 00:39:26,113 ...heeft je monster gedood... 442 00:39:27,239 --> 00:39:32,453 ...die met het ijzeren masker. Ik zag hem dat monster doden met 'n raar ijzeren mes. 443 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Waarom een ijzeren mes? 444 00:39:35,664 --> 00:39:39,877 Zelfs als die rechercheur geen monster is, staat hij zeker aan hun kant. 445 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Neem dit gesprek vanaf nu op. 446 00:39:45,341 --> 00:39:48,886 Als deze operatie een val is, word ik gedood zodra ik naar binnen ga. 447 00:39:48,886 --> 00:39:50,679 Breng in dat geval de opname... 448 00:39:50,679 --> 00:39:53,307 ...naar de hoofdinspecteur van de nationale politie. 449 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 We zijn klaar om naar binnen te gaan. - Vooruit. 450 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Hoofdgroep, naar binnen. 451 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Hoofdgroep, naar het aanvalspunt. 452 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 We gaan naar binnen. 453 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Doelwit gevonden. 454 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Vuur. 455 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Duwen. Opsplitsen. 456 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Hij rent weg, op negen uur. 457 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 Uitgeschakeld. - Daarboven. 458 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Alle Grey-eenheden, ga het gebouw in en steun de Hoofdgroep. 459 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Elimineer alle bedreigingen. Geen uitzonderingen. 460 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 U mag erdoor. 461 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Rijden maar. 462 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Wat doe je? 463 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Er zijn te veel mensen. 464 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Gewoonlijk... 465 00:41:44,752 --> 00:41:49,632 ...zijn festivals leuker met veel gasten. U hoeft ze niet zo snel af te schrikken. 466 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Is dit de emotie die... 467 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 ...mensen 'verraad' noemen? 468 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Wat doen die klootzakken? 469 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Dood bevestigd. 470 00:42:25,167 --> 00:42:28,879 Alle doelwitten zijn uitgeschakeld. - Hoorde je dat? 471 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 De uitroeiingsactie is geslaagd. 472 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Voor zover ik weet ben jij de enige parasiet in de regio. 473 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 474 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Verdomme. 475 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Wat is dit? Ik begrijp er niks van. 476 00:42:45,729 --> 00:42:49,191 En wat wij zagen dan? Maar de situatie daar... 477 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Hoe moet ik dat begrijpen? Waarom vermoorden we elkaar? 478 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 VOLKSMUZIEKFESTIVAL VIERT OPENING CHOI YONG-JAE HERDENKINGSHAL 479 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Ik zeg het je als iemand die door zijn eigen bende is verraden. 480 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Je zei dat dat monster het lichaam van je rechercheur overnam, toch? 481 00:43:12,923 --> 00:43:18,012 Maar wat als dat monster niet gewoon een menselijk brein wil overnemen... 482 00:43:19,179 --> 00:43:22,516 ...maar dat van iemand die een menselijke organisatie leidt? 483 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Wat? 484 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Hij wil het brein van de burgemeester. 485 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VERRASSINGSBEZOEK BURGEMEESTER NAMCHEON 486 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar