1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Du dyrker avlingene og driver butikken for storesøsteren din. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,691 Er du ikke sliten? 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,694 Det går bra. Jeg gjør det ikke hele tiden. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Jeg skal også hjem. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,033 Forresten, 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,325 Mr. Kim sa 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 at søsteren din er bedre og har vært ute. 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Å, ja. 10 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Hun sier hun plutselig er frisk igjen. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Men hun kan plutselig bli verre. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 Du burde ta henne til legen. 13 00:00:47,714 --> 00:00:52,802 Hun nekter å bli med, men jeg tar henne i morgen, samme hva. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,722 Det hadde vært flott om hun er bedre. 15 00:00:55,722 --> 00:00:58,725 Kyung-hee var som en mor for deg og broren din. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Kang-woo, den pøbelen. 17 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Han burde komme og hjelpe deg. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Den udugelige tufsen. Herlighet. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Han lovet å tjene penger for å betale Kyung-hees sykehusregninger. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Ikke få forhåpninger. Som om den dusten gjør det. 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Det må være vanskelig for deg alene. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Jeg drar nå. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Ok. Farvel, sir. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Ha det. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Hallo, Ki-seok. 26 00:01:39,432 --> 00:01:42,102 - Det er meg, Jin-hee. - Hei. Hvordan går det? 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 Hva skjer? 28 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Saken er... 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Har du snakket med Kang-woo i det siste? 30 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Nei. 31 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Det er en stund siden vi mistet kontakten. 32 00:01:54,864 --> 00:01:58,368 - Har du ikke nummeret hans? - Han har ikke ringt på en stund. 33 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Prøv å sende melding. 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 En melding? 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Ja, på chatten. 36 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Bruker Kang-woo fortsatt den? 37 00:02:09,879 --> 00:02:14,008 Jeg vet ikke, men kanskje han ser meldingen og ringer. 38 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Ja. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,807 Jeg får prøve det. - Greit, ring meg igjen når som helst. 40 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 Ok, ha det. 41 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 42 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Hva er det? Hva er galt? 43 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Hvem er du? 44 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Dette er pastoren fra kirken min. 45 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Pastoren som ikke ville la deg dra til legen? 46 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Vær stille, Merry. Hva går det av deg? 47 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Søster Jin-hee, 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 din søster har fortalt mye om deg. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Han besøkte oss for å be for meg. 50 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Synes du ikke at en kirke burde sende en syk person til sykehuset? 51 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Hva hjelper bønner? 52 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Uansett, ikke glem at vi skal på sykehuset i morgen. 53 00:03:19,365 --> 00:03:23,286 - Du skal ta MRI, samme hva. - Jeg trenger ikke å dra på sykehuset. 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Søster Jin-hee. 55 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 Ikke bekymre deg for søsteren din. 56 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Guds vilje... - Unnskyld meg. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Om hun er bedre eller ei, 58 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 så må vi sjekke. 59 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Hun trenger ikke å dra. - Dette angår ikke deg, pastor. 60 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Vi burde bli kvitt henne nå. 61 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Det kan skape problemer hvis vi gjør det her. 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Ingen bor her. 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kyung-hee, 64 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 hva mener du? 65 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Vil du vite hva som er inni hodet mitt? 66 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Løp, Merry! 67 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Nei! 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Hjelp! Hjelp meg! 69 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL-KANG-WOO VENN PÅ MESSENGER 70 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KANG-WOOS VENN KI-SEOK 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 Den du ringer kan ikke nås. Legg igjen... 72 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Hvorfor tar han ikke telefonen? 73 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 DET ER MEG, KANG-WOO TA TELEFONEN, DIN DRITTSEKK 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 - Hei? - Hvorfor bruker du Jin-hees telefon? 75 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 Lang historie. Er du fortsatt i Cheonan? 76 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Nei, jeg flyttet. til Jinyang på grunn av jobben. 77 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 Jinyang? Hvorfor flyttet du så langt unna? 78 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Kan jeg bo hos deg i noen dager? 79 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Når kommer du? 80 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Nå. 81 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Jeg kan være der om to timer hvis jeg drar nå. 82 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Jeg er ikke hjemme. Jeg er ute og tar meg av noe. 83 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Bare si det om jeg ikke kan komme. 84 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Jeg sender adressen og koden. Slipp deg selv inn. 85 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Ok. Takk. 86 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Herregud. 87 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hei. 88 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 Er du ferdig med å skifte? 89 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Vi må dra. 90 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Ta deg sammen, så drar vi. 91 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Skynd deg. 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 CHANGJIN STUDIOLEILIGHETER LEILIGHET 402, KODE 0823 93 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 94 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Videoer lagt ut av øyenvitner er allerede virale. 95 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Synd at dette skjedde like før folkemusikkfestivalen. 96 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 Det gjør det vanskelig for oss. 97 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Jeg forstår Namil-guns situasjon. 98 00:08:47,527 --> 00:08:49,612 Men i motsetning til andre områder, 99 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 jobber parasittene her som en organisasjon 100 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 så en stor opprydding er uunngåelig. 101 00:08:57,036 --> 00:09:00,248 Hvis du gir oss mer tid, kan vi ta Jeong Su-in igjen. 102 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Hva mener Namil-politiets om dette? 103 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Vi gjør vårt beste, men kan ikke gjøre mye siden vår jobb er å støtte Team Grey. 104 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 For oss er vi i en posisjon 105 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 der vi bare følger kaptein Chois ordre. 106 00:09:15,513 --> 00:09:19,892 Så vi kan ikke operere som vi vil. Det er grenser for hva vi kan gjøre. 107 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 Hør her, kaptein Choi. 108 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Overføringen mislyktes siden du jobbet i et vakuum 109 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 uten å dele informasjon som dette. 110 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 Det er på tide å informere folket om parasittene, motta rapporter 111 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 og jobbe tett med lokalpolitiet for å utrydde parasittene. 112 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Er det forstått? 113 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Ja, sir. 114 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Og hva med Koreas folkemusikkfestival? 115 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Det går ikke før vi ødelegger parasittenes organisasjon. 116 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 {\an8}Team Gray og Namil-politiet 117 00:09:49,297 --> 00:09:53,342 vil gjøre sitt beste for å utrydde den før arrangementet finner sted. 118 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Tror du denne festivalen er en spøk? 119 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Denne festivalen er for å feire 120 00:09:58,472 --> 00:10:01,892 åpningen av Choi Yong-jaes minnehall! 121 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Han ledet slaget ved Cheonryongsan under Koreakrigen. 122 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 Det er en turistattraksjon som distriktet vårt har jobbet med i årevis. 123 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Mange kjøpmenn lever av denne festivalen. 124 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 Og dere ber oss om å avlyse festivalen på grunn av de såkalte monstrene? 125 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Det dere sier er latterlig. 126 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 Spesielt i år, med et planlagt besøk av ordføreren i Namcheon. 127 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 - Jeg rapporterer dette til ham! - Sir, ro deg ned. 128 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}Vi skal gjøre vårt beste. 129 00:10:31,547 --> 00:10:33,924 {\an8}Dette er ordførerens siste år. 130 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Han er en viktig kandidat i presidentvalget. 131 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Årets musikkfestival er hans siste store arrangement som ordfører. 132 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Vi kan ikke bare avlyse den! 133 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Kaptein Choi. 134 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Jeg gir deg tre dager. Kan du få det gjort? 135 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Ja, sir. 136 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Vi har ikke mye tid, så sett i gang. 137 00:11:03,037 --> 00:11:07,291 Det blir tre tøffe dager, men de sier at en krise kan bli en mulighet. 138 00:11:07,291 --> 00:11:08,959 Da er det vel bra? 139 00:11:09,585 --> 00:11:13,464 - Du sa at mennesker liker drama. - Vent litt. Kom denne veien. 140 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Du skjønner, 141 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 da Jeong Su-in ble tatt, 142 00:11:24,642 --> 00:11:27,395 var røntgenbildene normale. Hvordan er det mulig? 143 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Hun er en mutant. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Hva betyr det? 145 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Jeg må finne ut hva slags mutant hun er. 146 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Mannen som er med jenta fra vår slekt, har blitt funnet. 147 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Jenta er en mutant blandet med et menneske. 148 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Trenger du hjelp? 149 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Nei. 150 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Hun er veldig sterk. 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Jeg takler henne alene. 152 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Ok. 153 00:11:59,009 --> 00:12:01,303 Kom til møtestedet når du er ferdig. 154 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 Uansett hva hun gjør, 155 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 bør vi begynne med vårt nå, ikke sant? 156 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastor. 157 00:12:19,989 --> 00:12:21,907 Nei, jeg mener kaptein. Hør her. 158 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 I en tid som dette bør du svare med et meningsfullt uttrykk. 159 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Prøv å kopiere meg. Kom igjen. 160 00:12:32,418 --> 00:12:33,753 Et meningsfullt blikk. 161 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Ja, sånn. Bra, smil bredere. 162 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Sammen med øynene. Øynene... 163 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Pokker. 164 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Ja, det er der borte. 165 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Er dette din venns hus? 166 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Han er mer bror enn venn. 167 00:13:24,220 --> 00:13:27,640 Jeg er den pålitelige storebroren. Han er den pinglete lillebroren. 168 00:13:28,140 --> 00:13:29,266 Her. Leilighet 402. 169 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok var en svak liten jævel, så han fikk alltid juling. 170 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Jeg reddet ham ofte. 171 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 - Så snilt av deg. - Hva er dette? 172 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Er det Ki-seok? 173 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Men hvorfor kom vi hit? 174 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Jeg er også utslitt. Ok? 175 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Jeg vil hvile og lade telefonen. 176 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Og viktigst av alt, vi trenger penger siden vi er på rømmen. 177 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Hei, Ki-seok. 178 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Ja, jeg er hos deg. 179 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Ja. 180 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 På vei tilbake, 181 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 ta ut 1,5 millioner, nei, ta med 2 millioner won. 182 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Det er en lang historie. 183 00:14:35,875 --> 00:14:39,712 Jeg vil begynne på treningsstudio, ok? Ta med pengene jeg ba om. 184 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Du burde også hvile. 185 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Når vi får pengene fra Ki-seok, 186 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 la oss flykte til et stille sted og gjemme oss. 187 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Jeg flykter ikke. 188 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Hvorfor ikke? 189 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Skal du slåss mot dem? 190 00:15:08,407 --> 00:15:09,909 Jeg må si det til dem. 191 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Si hva? 192 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Mange av politiet er nok monstre. Hvem skal du si det til? 193 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Den kvinnen. 194 00:15:19,209 --> 00:15:23,047 - Vi må få henne til å stole på oss. - Du har gått fra vettet. 195 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Dette angår ikke deg, så du kan rømme eller noe. 196 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Du gjør meg gal. 197 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Tiden renner ut, alle sammen. Dere må... 198 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Det var et sammenstøt i Namil-gun i går 199 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}mellom politiet og uidentifiserte, uhyrlige skapninger. 200 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 {\an8}Siden mange innbyggere var på stedet, 201 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 {\an8}sprer videoer av hendelsen seg raskt 202 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}på sosiale medier og ulike nettportaler. 203 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}Politiet ga en uttalelse om hendelsen, 204 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 {\an8}og understreker at det vil bli løst fort. 205 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 {\an8}For øyeblikket har politiet nesten all informasjon som finnes 206 00:16:02,419 --> 00:16:04,838 {\an8}om de rapporterte uhyrlige skapningene, 207 00:16:04,838 --> 00:16:08,050 {\an8}og er i ferd med å utrydde et betydelig antall av dem. 208 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 {\an8}For å redusere sosialt kaos, 209 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 {\an8}har vi utført operasjonen i hemmelighet. 210 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 {\an8}Vi beklager. 211 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 {\an8}Vi bytter nå vår strategi 212 00:16:18,769 --> 00:16:20,479 {\an8}til en åpen etterforskning. 213 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 {\an8}Vi lover å utslette dem en gang for alle 214 00:16:23,357 --> 00:16:25,401 {\an8}gjennom en stor opprydningsaksjon 215 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 {\an8}med samarbeid og informasjon fra folket. 216 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Se på det. 217 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Hvordan vet vi om politimannen er et monster? 218 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Hva skal du si til dem? 219 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Vi skal se på det. - Bekrefter nå. 220 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Jeg vil bekrefte stedet igjen. 221 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Kan jeg få navnet ditt? 222 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Ja, forstått. 223 00:17:01,186 --> 00:17:03,647 - Unnskyld meg, kaptein Choi. - Kan jeg hjelpe deg? 224 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 Vi har fått en rapport. 225 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 Noe ble sett i utkanten av Namil-gun. 226 00:17:09,153 --> 00:17:11,572 Jeg tror det kan være skjulestedet deres. 227 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Rapportene strømmer inn nå. 228 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Kom det inn noe viktig informasjon? 229 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Har informasjonen blitt offentliggjort? 230 00:17:24,793 --> 00:17:29,298 Informasjonen kom inn før kunngjøringen. Vi sendte et team for å undersøke. 231 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Teamet vårt bekreftet 232 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 at folk samles på lageret med det symbolet på døra. 233 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Rundt 20 personer skal ha samlet seg så langt. 234 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Etter at de flyttet fra Saejin kirke, ser det ut til at de har hatt base her. 235 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 De vet nok at vi konsentrerer oss om Namil-gun. 236 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Hvorfor forlot de ikke dette området? 237 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 De må ha bestemt seg for å være forsiktige. 238 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Ja, enig. 239 00:17:58,452 --> 00:18:02,539 Det kan være fordi veisperringer og søk på store veier ble forsterket. 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 De gjemmer seg under nesa vår. 241 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Jeg tviler på at de er så smarte. 242 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Kaptein Choi. De er dyktigere enn du tror. 243 00:18:15,719 --> 00:18:18,138 De lærer fort. De analyserte menneskeheten 244 00:18:18,138 --> 00:18:21,350 og brukte en religiøs organisasjon for å holde seg skjult. 245 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Jeg tror du undervurderer dem. 246 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Guvernøren i Namil-gun og innbyggerne 247 00:18:26,897 --> 00:18:29,191 ber om en rask løsning på situasjonen. 248 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Ta en avgjørelse fort. 249 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 La oss starte opprydningen ved soloppgang i morgen. 250 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Det angår ikke meg. 251 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Hallo? 252 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 253 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Du er kvinnen som prøver å ta meg, ikke sant? 254 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 Så det er deg, Su-in. 255 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Hvor er du nå? 256 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Først, hør på meg. 257 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Det er parasitter blant politiet der du er. 258 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Ja vel. 259 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Mr. Chul-min 260 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 og hans etterforskerpartner er begge parasitter. 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Jeg skjønner. Men vet du hva? 262 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Vi har noe som kalles en fysisk sikkerhetseksamen. 263 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Du må bestå eksamen for å få adgangskort. 264 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Hva nå det er. 265 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 Du kan bare undersøke dem igjen. 266 00:20:40,489 --> 00:20:42,115 Hvis det du sier er sant, 267 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 hvorfor hjelper du meg ikke? 268 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Det vil gjøre ting mye lettere. 269 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Uansett, du vil vel bli kvitt dem også? 270 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Kan vi ikke møtes og snakke? 271 00:21:01,718 --> 00:21:03,387 Gukil kafé i Shingwan-dong, 272 00:21:04,012 --> 00:21:04,930 Jinyang-si. 273 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Du lytter, ikke sant? 274 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 La meg gjøre det klart. 275 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Jeg stikker ikke av, samme hva. 276 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Hva pokker? 277 00:21:49,516 --> 00:21:51,893 Se på klokken. Hvorfor er du så sen? 278 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Hei. 279 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Hva skjer? 280 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Hvilket rot havnet du i denne gangen? 281 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 Jeg reddet verden et kort øyeblikk. 282 00:22:03,530 --> 00:22:06,575 Uansett, takk for dette. Jeg skal betale deg tilbake. 283 00:22:06,575 --> 00:22:07,534 Glem det. 284 00:22:08,535 --> 00:22:11,121 Forresten, du møtte Jin-hee, ikke sant? 285 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 286 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Hun ringte meg plutselig nylig og ba om nummeret ditt. 287 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Når var det? 288 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 Omtrent to uker siden? 289 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Husker ikke, men jeg hadde ikke hørt fra deg, 290 00:22:23,633 --> 00:22:25,385 så jeg ba henne sende melding. 291 00:22:25,886 --> 00:22:28,972 Jeg sa at kanskje du sjekket meldinger senere. 292 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 MELDING LAGRET FOR 15 DAGER SIDEN 293 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 SEND MELDING TIL SEOL KANG-WOO 294 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 IKKE KOM HJEM SAMME... 295 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 IKKE KOM HJEM SAMME... 296 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Vet du hvorfor du ble forrådt av gjengen din og er på rømmen? 297 00:22:50,327 --> 00:22:52,454 Det er fordi du er en jævla feiging. 298 00:22:52,454 --> 00:22:53,372 Ikke sant? 299 00:22:54,039 --> 00:22:56,333 Du sa at monstrene drepte lillesøsteren din, 300 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 og at storesøsteren din ble et. 301 00:22:58,877 --> 00:23:03,090 Su-in, som reddet livet ditt, er i ferd med å dø. Og du rømmer? 302 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Ja, du er en jævla feiging. 303 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Faen. Jeg sliter så jævlig. 304 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Hva mener du? 305 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Jeg må dra til sentrum. La meg låne bilen din. 306 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Velkommen. 307 00:23:40,168 --> 00:23:43,547 Så du en ung kvinne her? Hun ser sånn ut. 308 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Hun sa hun skulle vente på taket. 309 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Unnskyld meg, hun sa at du har lommeboken hennes. 310 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Og at du betaler for kaffen hennes, 5000 won. 311 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in! 312 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Hvor er du? 313 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 314 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Hvor er du? 315 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 316 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 317 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Hva? 318 00:24:30,010 --> 00:24:33,722 - Trodde du jeg skulle hente politiet? - Jeg måtte være forberedt. 319 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Smart. 320 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Om du gjør noe dumt, tar Heidi over. 321 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 322 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Så det du prøver å si 323 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 er at du fortsatt er et menneske. 324 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Og parasitten, nei, hva kalte du den? Heidi? 325 00:24:53,408 --> 00:24:57,496 - Du og den sameksisterer. Stemmer det? - Med enkle ord, ja. 326 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Ok, greit. 327 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Hva prøvde du å si tidligere? 328 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Det er som du hørte. 329 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Mr. Chul-min og partneren hans er begge parasitter. 330 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 La oss si at du kan beskylde Kang for det. 331 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Men etterforsker Kim har prøvd å beskytte deg til siste slutt. 332 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Så hvorfor sier du dette nå? 333 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Mr. Chul-min... 334 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...døde. 335 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Rett foran meg. 336 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Hva? 337 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Han prøvde å beskytte meg. 338 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Men pastoren til Kang Won-seok skar av ham hodet. 339 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Den jævelen tok over kroppen hans og later som han er ham! 340 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Hvorfor tror du meg ikke? 341 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Noen rapporterte faktisk at de fant parasittenes skjulested i dag. 342 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 De to du nevnte, 343 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 etterforskerne Kim og Kang, insisterte på en stor opprydning. 344 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Hvis det du sier er sant, 345 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 betyr det at de er bedragere som prøver å sabotere oss. 346 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Hvorfor foreslår de det? 347 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Det er åpenbart! Det er en felle! 348 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Hvis dere drar dit, blir dere alle drept av dem. 349 00:26:20,912 --> 00:26:23,290 Det er én måte å finne det ut på. 350 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Bli med oss. 351 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Oss"? 352 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Hvis du er på vår side, 353 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 kan du bli med oss og finne ut om det er en felle eller ikke. 354 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Vi vil ikke ha fysisk konflikt heller. 355 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Vil du samarbeide med oss? 356 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Kan du overbevise Heidi? Om du kan kommunisere med den. 357 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Ok? 358 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Ta henne! 359 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Pokker! Jeong Su-in! 360 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Hva var det? 361 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 Det er meg. Sett deg inn! 362 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Del dere og finn henne. 363 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 - Ja, frue. - Ja. 364 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Pokker. Hvor ble det av henne? 365 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Vennen din 366 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 gjør noe utrolig farlig akkurat nå. 367 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Si at det ikke hjelper oss å overleve. 368 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in gjør sitt beste for å overleve. 369 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Jeg forstår ikke hva du sier. 370 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 For dere betyr overlevelse å leve og puste, ikke sant? 371 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Mennesker er annerledes. 372 00:28:20,824 --> 00:28:24,744 For mennesker betyr overlevelse å leve blant mennesker. 373 00:28:25,453 --> 00:28:27,831 Men Su-in kan ikke gjøre noe akkurat nå. 374 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Så, 375 00:28:30,208 --> 00:28:31,835 for å overleve, 376 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 prøver hun å få flere til å stole på seg. 377 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Det er overlevelsesmetoden hun har valgt. 378 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Selv om det er overlevelsesmetoden hun har valgt, 379 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 ikke la henne gjøre 380 00:28:52,105 --> 00:28:54,357 noe farlig de neste tre timene. 381 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Hvorfor ikke? 382 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Jeg har tatt over bevisstheten hennes for lenge. 383 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 De neste tre timene 384 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 er jeg nødt til å sove. 385 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Uansett hva som skjer, kan jeg ikke hjelpe. 386 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Ok. - Dette er en advarsel. 387 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Ikke gjør noe farlig. 388 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Så... 389 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Hun får alltid siste ord. 390 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Etter politiets kunngjøring 391 00:29:27,390 --> 00:29:29,976 som bekrefter eksistensen av uhyrlige skapninger 392 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 kjent som parasitter, som man trodde var rykter, 393 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 har andre relaterte tilfeller og videoer på internett... 394 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Hva i helvete? 395 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...vist seg å være sanne. 396 00:29:39,569 --> 00:29:41,863 Mange borgere har uttrykt sin bekymring 397 00:29:41,863 --> 00:29:44,157 på sosiale medier og nettportaler 398 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 siden kunngjøringen. 399 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Milde himmel. 400 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Spesielt noen rapporter... 401 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Det er jammen mye rart i livet. 402 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Kang-woo? 403 00:29:54,584 --> 00:29:57,253 Hvis du vraket bilen min, er du ferdig. 404 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 405 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo gikk ut. 406 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 God morgen. 407 00:30:18,149 --> 00:30:21,820 Heidi sa at hun ikke har energi igjen og må sove i tre timer, 408 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 så ikke gjør noe farlig. 409 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Rettskafne jordforsvarer, ro deg ned litt. 410 00:30:37,418 --> 00:30:39,921 Nesten der. Ingen fare. Jeg krasjer ikke bilen din. 411 00:30:39,921 --> 00:30:42,799 Skynd deg. Søsteren din er her. 412 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Hva? - Han kommer snart. 413 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Du kan sette deg om du vil. 414 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, er hun ved siden av deg? - Ja. 415 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Bare gi henne en unnskyldning og kom deg ut. 416 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Hva snakker du om? 417 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Det er ikke søsteren min. Så kom deg ut fort. 418 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Hva snakker du om? Kom deg hit fort. 419 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Du er med en av oss nå, ikke sant? 420 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Jeg gir deg 15 minutter. 421 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Ta henne med deg. 422 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Hvis du ikke kommer om 15 minutter, blir vennen din halshugget. 423 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Det er meg de vil ha, 424 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 så la oss dra. 425 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 Hørte du ikke hva Heidi sa? 426 00:31:44,360 --> 00:31:46,571 Hun kan ikke gjøre noe på tre timer. 427 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 De vet ikke at Heidi sover. 428 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 De vil tro at jeg er en av dem. 429 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 De ser ut til å føle hverandre på et vis. 430 00:31:55,121 --> 00:31:57,123 De vil tro at jeg er en av dem. 431 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Hva er planen din? Hva om de fortsatt dreper deg? 432 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Akkurat nå er det viktig for dem å ha mer støtte. 433 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Jeg later som om jeg vil samarbeide for å skaffe oss tre timer. 434 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Greit? 435 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Skal du la vennen din dø? 436 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Kom igjen. 437 00:32:52,637 --> 00:32:54,013 Jeg kom som du ba om. 438 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 La mennesket gå. 439 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Jeg er en av dere. 440 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Jeg vil være på deres side. 441 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Du er morsom. 442 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Jeg føler knapt hjernebølgene dine. Sover du inni mennesket? 443 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Hva? 444 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Jeg vet at politiet testet deg. 445 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 En av oss inne i det mennesket... 446 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 ...hører du meg selv om du sover? 447 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Selv om jeg vil vite hvorfor du ikke kunne ta over hjernen helt, 448 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 er du en trussel mot oss... 449 00:33:43,646 --> 00:33:45,356 ...så jeg må drepe deg. 450 00:33:46,274 --> 00:33:48,276 Vi trenger ikke en mutant som deg. 451 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Jeg hørte at du er sterk. 452 00:33:54,198 --> 00:33:56,159 Hvis du vil beskytte verten din, 453 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 må du kjempe mot meg nå og vinne. 454 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Dukk! 455 00:34:07,253 --> 00:34:08,379 Ki-seok, kom ut nå! 456 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 457 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Kom ut fort! 458 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Nei, Ki-seok! 459 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Din idiot, hva gjør du? 460 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Kom igjen! 461 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Du kommer til å bli drept! 462 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 463 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Kom igjen, vi må dra! 464 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Fort! 465 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Kom deg inn! 466 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Jeg dreper dem! Jeg tilgir dem aldri! 467 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Vi har fire spaningsteam som overvåker området rundt skjulestedet. 468 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Teamet vårt er klart. 469 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - Da gjør vi oss klare til å dra. - Ok. 470 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Blir du med oss når beredskapstroppen griper inn? 471 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Vi skal barrikadere området og forberede oss på eventualiteter. 472 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 Har vi et problem? 473 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Nei. 474 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 La oss dra. 475 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Dette blir nok Team Greys siste operasjon i vår region. 476 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Kanskje. Vi får vente på dagens resultat. 477 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Gå i forveien. Jeg glemte noe. 478 00:37:40,800 --> 00:37:42,009 Ingenting å bemerke. 479 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Kaptein Choi. 480 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Vi har evakuert området og begynt å sperre veiene. 481 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Å, og vi er også klare. 482 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Greit. Vennligst vent. 483 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Hvem er det nå? - Hør nøye etter. 484 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Opprydningen dere skal gjøre, 485 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 er en felle. 486 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Hvem er dette? 487 00:38:27,596 --> 00:38:30,474 Er dette Seol Kang-woo fra Mangnani-gjengen? 488 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Det er deg. 489 00:38:33,769 --> 00:38:35,646 Er Jeong Su-in med deg? 490 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ja. 491 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Oppryddingen 492 00:38:39,150 --> 00:38:41,110 er en felle, så stopp den. 493 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Greit, men det er lettere sagt enn gjort. 494 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Folket i Namil-gun tar folkemusikkfestivalen alvorlig. 495 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 De vil ha parasittene tilintetgjort så de kan fortsette med festivalen. 496 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Jeg vet at det er latterlig, 497 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Hva slags tull er det? 498 00:38:59,754 --> 00:39:01,797 Glem festivalen. Vil dere dø? 499 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Jeg sa jo at dere har monsterpoliti. 500 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Ok. 501 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Men det viste seg at etterforskerne Jeong Su-in nevnte ikke er parasitter. 502 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Du tuller. 503 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Sjekket du begge grundig? 504 00:39:16,729 --> 00:39:18,314 Jeg sjekket ikke begge. 505 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Men etterforsker Kang er ikke en parasitt. 506 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Hva? 507 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Den jævla partnerpurken, det var han som drepte monsteret ditt, 508 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 det i jernmasken. 509 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Jeg så ham drepe monsteret med en merkelig jernkniv. 510 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Hvorfor en jernkniv? 511 00:39:35,664 --> 00:39:40,044 Selv om etterforskeren ikke er et monster, er han definitivt på deres side. 512 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Ta opp samtalen fra nå av. 513 00:39:45,341 --> 00:39:48,886 Hvis operasjonen er en felle, blir jeg drept når jeg går inn. 514 00:39:48,886 --> 00:39:50,679 Hvis det skjer, ta opptaket 515 00:39:50,679 --> 00:39:53,307 til politiinspektør Kim Sang-su. 516 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Vi er klare til å gå inn. - Sett i gang. 517 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Hovedgruppe, gå inn! 518 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Hovedgruppen går til angrepspunktet. 519 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Går inn nå! 520 00:40:13,911 --> 00:40:14,787 Har målet! 521 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Angrip! 522 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Fort! Spre dere! 523 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Se til venstre! 524 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Utslettet! - Se opp! 525 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Alle Grey-enheter, gå inn og støtt hovedgruppen. 526 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Eliminer alle trusler. Ingen unntak! 527 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Du kan kjøre videre. 528 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Kjør videre. 529 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Hva gjør du? 530 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Det er for mange folk her. 531 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Tradisjonelt 532 00:41:44,752 --> 00:41:47,713 er festivaler bedre når det er mange gjester, ok? 533 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Ikke skrem dem bort så fort. 534 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Er dette følelsen... 535 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 ...mennesker kaller svik? 536 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Hva gjør disse jævlene? 537 00:42:20,663 --> 00:42:22,289 Drap er bekreftet. 538 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Alle målene er eliminert. 539 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Hørte du det? 540 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Opprydningen var en suksess. 541 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Så vidt jeg vet, er du den eneste parasitten i området. 542 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 543 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Pokker. 544 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Hva er dette? Jeg forstår ikke. 545 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Hva med det vi så? 546 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Men situasjonen der... 547 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Hvordan skal jeg forstå det? 548 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Hvorfor dreper de hverandre? 549 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FOLKEMUSIKKFESTIVAL FOR Å FEIRE ÅPNINGEN AV CHOI YONG-JAE MINNEHALL 550 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Jeg kan forklare som en som ble dolket i ryggen av sin egen gjeng. 551 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Monsteret tok over kroppen til etterforskervennen din, ikke sant? 552 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Men hva om 553 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 monsteret ikke bare vil ta over en menneskehjerne, 554 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 men hjernen til en som er leder for en organisasjon? 555 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Hva? 556 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Han går etter ordførerens hjerne. 557 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 ORDFØRERENS OVERRASKELSESBESØK 558 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Tekst: Marte Fagervik