1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Du dyrker avlingene
og driver butikken for storesøsteren din.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,691
Er du ikke sliten?
4
00:00:25,191 --> 00:00:27,694
Det går bra. Jeg gjør det ikke hele tiden.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Jeg skal også hjem.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
Forresten,
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
Mr. Kim sa
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
at søsteren din er bedre
og har vært ute.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Å, ja.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Hun sier hun plutselig er frisk igjen.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Men hun kan plutselig bli verre.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
Du burde ta henne til legen.
13
00:00:47,714 --> 00:00:52,802
Hun nekter å bli med,
men jeg tar henne i morgen, samme hva.
14
00:00:53,553 --> 00:00:55,722
Det hadde vært flott om hun er bedre.
15
00:00:55,722 --> 00:00:58,725
Kyung-hee var som en mor
for deg og broren din.
16
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Kang-woo, den pøbelen.
17
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Han burde komme og hjelpe deg.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Den udugelige tufsen. Herlighet.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Han lovet å tjene penger
for å betale Kyung-hees sykehusregninger.
20
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Ikke få forhåpninger.
Som om den dusten gjør det.
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Det må være vanskelig for deg alene.
22
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Jeg drar nå.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Ok. Farvel, sir.
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Ha det.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Hallo, Ki-seok.
26
00:01:39,432 --> 00:01:42,102
- Det er meg, Jin-hee.
- Hei. Hvordan går det?
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Hva skjer?
28
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Saken er...
29
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Har du snakket med Kang-woo i det siste?
30
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Nei.
31
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
Det er en stund siden vi mistet kontakten.
32
00:01:54,864 --> 00:01:58,368
- Har du ikke nummeret hans?
- Han har ikke ringt på en stund.
33
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Prøv å sende melding.
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
En melding?
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Ja, på chatten.
36
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Bruker Kang-woo fortsatt den?
37
00:02:09,879 --> 00:02:14,008
Jeg vet ikke, men kanskje
han ser meldingen og ringer.
38
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Ja.
39
00:02:16,803 --> 00:02:20,807
Jeg får prøve det.
- Greit, ring meg igjen når som helst.
40
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
Ok, ha det.
41
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
42
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Hva er det? Hva er galt?
43
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Hvem er du?
44
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Dette er pastoren fra kirken min.
45
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Pastoren som ikke
ville la deg dra til legen?
46
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Vær stille, Merry.
Hva går det av deg?
47
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Søster Jin-hee,
48
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
din søster har fortalt mye om deg.
49
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Han besøkte oss for å be for meg.
50
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Synes du ikke at en kirke
burde sende en syk person til sykehuset?
51
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Hva hjelper bønner?
52
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Uansett, ikke glem at
vi skal på sykehuset i morgen.
53
00:03:19,365 --> 00:03:23,286
- Du skal ta MRI, samme hva.
- Jeg trenger ikke å dra på sykehuset.
54
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Søster Jin-hee.
55
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
Ikke bekymre deg for søsteren din.
56
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Guds vilje...
- Unnskyld meg.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Om hun er bedre eller ei,
58
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
så må vi sjekke.
59
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Hun trenger ikke å dra.
- Dette angår ikke deg, pastor.
60
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Vi burde bli kvitt henne nå.
61
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Det kan skape problemer
hvis vi gjør det her.
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Ingen bor her.
63
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
64
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
hva mener du?
65
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Vil du vite hva som er inni hodet mitt?
66
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Løp, Merry!
67
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Nei!
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Hjelp! Hjelp meg!
69
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL-KANG-WOO
VENN PÅ MESSENGER
70
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KANG-WOOS VENN KI-SEOK
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
Den du ringer kan ikke nås.
Legg igjen...
72
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Hvorfor tar han ikke telefonen?
73
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
DET ER MEG, KANG-WOO
TA TELEFONEN, DIN DRITTSEKK
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- Hei?
- Hvorfor bruker du Jin-hees telefon?
75
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Lang historie. Er du fortsatt i Cheonan?
76
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Nei, jeg flyttet.
til Jinyang på grunn av jobben.
77
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
Jinyang? Hvorfor flyttet du så langt unna?
78
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Kan jeg bo hos deg i noen dager?
79
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Når kommer du?
80
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Nå.
81
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Jeg kan være der
om to timer hvis jeg drar nå.
82
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Jeg er ikke hjemme.
Jeg er ute og tar meg av noe.
83
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Bare si det om jeg ikke kan komme.
84
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Jeg sender adressen
og koden. Slipp deg selv inn.
85
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Ok. Takk.
86
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Herregud.
87
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Hei.
88
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Er du ferdig med å skifte?
89
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Vi må dra.
90
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Ta deg sammen, så drar vi.
91
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Skynd deg.
92
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
CHANGJIN STUDIOLEILIGHETER
LEILIGHET 402, KODE 0823
93
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
94
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Videoer lagt ut av øyenvitner
er allerede virale.
95
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Synd at dette skjedde
like før folkemusikkfestivalen.
96
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
Det gjør det vanskelig for oss.
97
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Jeg forstår Namil-guns situasjon.
98
00:08:47,527 --> 00:08:49,612
Men i motsetning til andre områder,
99
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
jobber parasittene her som en organisasjon
100
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
så en stor opprydding er uunngåelig.
101
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
Hvis du gir oss mer tid,
kan vi ta Jeong Su-in igjen.
102
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Hva mener Namil-politiets om dette?
103
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Vi gjør vårt beste, men kan ikke gjøre mye
siden vår jobb er å støtte Team Grey.
104
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
For oss er vi i en posisjon
105
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
der vi bare følger kaptein Chois ordre.
106
00:09:15,513 --> 00:09:19,892
Så vi kan ikke operere som vi vil.
Det er grenser for hva vi kan gjøre.
107
00:09:19,892 --> 00:09:21,310
Hør her, kaptein Choi.
108
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Overføringen mislyktes
siden du jobbet i et vakuum
109
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
uten å dele informasjon som dette.
110
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
Det er på tide å informere folket
om parasittene, motta rapporter
111
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
og jobbe tett med lokalpolitiet
for å utrydde parasittene.
112
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Er det forstått?
113
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Ja, sir.
114
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
Og hva med
Koreas folkemusikkfestival?
115
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Det går ikke før vi ødelegger
parasittenes organisasjon.
116
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
{\an8}Team Gray og Namil-politiet
117
00:09:49,297 --> 00:09:53,342
vil gjøre sitt beste for å utrydde den
før arrangementet finner sted.
118
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Tror du denne festivalen er en spøk?
119
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Denne festivalen er for å feire
120
00:09:58,472 --> 00:10:01,892
åpningen av Choi Yong-jaes minnehall!
121
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Han ledet slaget ved
Cheonryongsan under Koreakrigen.
122
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
Det er en turistattraksjon som
distriktet vårt har jobbet med i årevis.
123
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Mange kjøpmenn lever av denne festivalen.
124
00:10:12,945 --> 00:10:17,366
Og dere ber oss om å avlyse festivalen
på grunn av de såkalte monstrene?
125
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
Det dere sier er latterlig.
126
00:10:20,328 --> 00:10:24,582
Spesielt i år, med et planlagt besøk
av ordføreren i Namcheon.
127
00:10:24,582 --> 00:10:28,294
- Jeg rapporterer dette til ham!
- Sir, ro deg ned.
128
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Vi skal gjøre vårt beste.
129
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
{\an8}Dette er ordførerens siste år.
130
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Han er en viktig kandidat
i presidentvalget.
131
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Årets musikkfestival er hans siste
store arrangement som ordfører.
132
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Vi kan ikke bare avlyse den!
133
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Kaptein Choi.
134
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
Jeg gir deg tre dager.
Kan du få det gjort?
135
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ja, sir.
136
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Vi har ikke mye tid, så sett i gang.
137
00:11:03,037 --> 00:11:07,291
Det blir tre tøffe dager, men de sier
at en krise kan bli en mulighet.
138
00:11:07,291 --> 00:11:08,959
Da er det vel bra?
139
00:11:09,585 --> 00:11:13,464
- Du sa at mennesker liker drama.
- Vent litt. Kom denne veien.
140
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Du skjønner,
141
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
da Jeong Su-in ble tatt,
142
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
var røntgenbildene normale.
Hvordan er det mulig?
143
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Hun er en mutant.
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Hva betyr det?
145
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Jeg må finne ut hva slags mutant hun er.
146
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Mannen som er med
jenta fra vår slekt, har blitt funnet.
147
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Jenta er en mutant
blandet med et menneske.
148
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Trenger du hjelp?
149
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Nei.
150
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Hun er veldig sterk.
151
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Jeg takler henne alene.
152
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
Ok.
153
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
Kom til møtestedet når du er ferdig.
154
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Uansett hva hun gjør,
155
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
bør vi begynne med vårt nå, ikke sant?
156
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor.
157
00:12:19,989 --> 00:12:21,907
Nei, jeg mener kaptein. Hør her.
158
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
I en tid som dette bør du svare
med et meningsfullt uttrykk.
159
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Prøv å kopiere meg. Kom igjen.
160
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
Et meningsfullt blikk.
161
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Ja, sånn. Bra, smil bredere.
162
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Sammen med øynene. Øynene...
163
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Pokker.
164
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Ja, det er der borte.
165
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Er dette din venns hus?
166
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Han er mer bror enn venn.
167
00:13:24,220 --> 00:13:27,640
Jeg er den pålitelige storebroren.
Han er den pinglete lillebroren.
168
00:13:28,140 --> 00:13:29,266
Her. Leilighet 402.
169
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok var en svak liten jævel,
så han fikk alltid juling.
170
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Jeg reddet ham ofte.
171
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Så snilt av deg.
- Hva er dette?
172
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Er det Ki-seok?
173
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Men hvorfor kom vi hit?
174
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Jeg er også utslitt. Ok?
175
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Jeg vil hvile og lade telefonen.
176
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Og viktigst av alt,
vi trenger penger siden vi er på rømmen.
177
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Hei, Ki-seok.
178
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Ja, jeg er hos deg.
179
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Ja.
180
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
På vei tilbake,
181
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
ta ut 1,5 millioner, nei,
ta med 2 millioner won.
182
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Det er en lang historie.
183
00:14:35,875 --> 00:14:39,712
Jeg vil begynne på treningsstudio, ok?
Ta med pengene jeg ba om.
184
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Du burde også hvile.
185
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Når vi får pengene fra Ki-seok,
186
00:14:53,851 --> 00:14:56,562
la oss flykte til
et stille sted og gjemme oss.
187
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Jeg flykter ikke.
188
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Hvorfor ikke?
189
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Skal du slåss mot dem?
190
00:15:08,407 --> 00:15:09,909
Jeg må si det til dem.
191
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
Si hva?
192
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Mange av politiet er nok monstre.
Hvem skal du si det til?
193
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Den kvinnen.
194
00:15:19,209 --> 00:15:23,047
- Vi må få henne til å stole på oss.
- Du har gått fra vettet.
195
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Dette angår ikke deg,
så du kan rømme eller noe.
196
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Du gjør meg gal.
197
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Tiden renner ut, alle sammen.
Dere må...
198
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Det var et sammenstøt i Namil-gun i går
199
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}mellom politiet og
uidentifiserte, uhyrlige skapninger.
200
00:15:44,735 --> 00:15:47,029
{\an8}Siden mange innbyggere var på stedet,
201
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
{\an8}sprer videoer av hendelsen seg raskt
202
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}på sosiale medier og ulike nettportaler.
203
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}Politiet ga en uttalelse om hendelsen,
204
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
{\an8}og understreker at
det vil bli løst fort.
205
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
{\an8}For øyeblikket har politiet
nesten all informasjon som finnes
206
00:16:02,419 --> 00:16:04,838
{\an8}om de rapporterte uhyrlige skapningene,
207
00:16:04,838 --> 00:16:08,050
{\an8}og er i ferd med å utrydde
et betydelig antall av dem.
208
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
{\an8}For å redusere sosialt kaos,
209
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
{\an8}har vi utført operasjonen i hemmelighet.
210
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}Vi beklager.
211
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
{\an8}Vi bytter nå vår strategi
212
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
{\an8}til en åpen etterforskning.
213
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}Vi lover å utslette dem
en gang for alle
214
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
{\an8}gjennom en stor opprydningsaksjon
215
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
{\an8}med samarbeid og informasjon fra folket.
216
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Se på det.
217
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Hvordan vet vi
om politimannen er et monster?
218
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Hva skal du si til dem?
219
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Vi skal se på det.
- Bekrefter nå.
220
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Jeg vil bekrefte stedet igjen.
221
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Kan jeg få navnet ditt?
222
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Ja, forstått.
223
00:17:01,186 --> 00:17:03,647
- Unnskyld meg, kaptein Choi.
- Kan jeg hjelpe deg?
224
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Vi har fått en rapport.
225
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Noe ble sett i utkanten av Namil-gun.
226
00:17:09,153 --> 00:17:11,572
Jeg tror det kan være skjulestedet deres.
227
00:17:11,572 --> 00:17:14,033
Rapportene strømmer inn nå.
228
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Kom det inn noe viktig informasjon?
229
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Har informasjonen blitt offentliggjort?
230
00:17:24,793 --> 00:17:29,298
Informasjonen kom inn før kunngjøringen.
Vi sendte et team for å undersøke.
231
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Teamet vårt bekreftet
232
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
at folk samles på lageret
med det symbolet på døra.
233
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Rundt 20 personer
skal ha samlet seg så langt.
234
00:17:39,767 --> 00:17:44,396
Etter at de flyttet fra Saejin kirke,
ser det ut til at de har hatt base her.
235
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
De vet nok at vi
konsentrerer oss om Namil-gun.
236
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Hvorfor forlot de ikke dette området?
237
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
De må ha bestemt seg
for å være forsiktige.
238
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Ja, enig.
239
00:17:58,452 --> 00:18:02,539
Det kan være fordi veisperringer
og søk på store veier ble forsterket.
240
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
De gjemmer seg under nesa vår.
241
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Jeg tviler på at de er så smarte.
242
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Kaptein Choi.
De er dyktigere enn du tror.
243
00:18:15,719 --> 00:18:18,138
De lærer fort.
De analyserte menneskeheten
244
00:18:18,138 --> 00:18:21,350
og brukte en religiøs organisasjon
for å holde seg skjult.
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Jeg tror du undervurderer dem.
246
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Guvernøren i Namil-gun og innbyggerne
247
00:18:26,897 --> 00:18:29,191
ber om en rask løsning
på situasjonen.
248
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Ta en avgjørelse fort.
249
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
La oss starte opprydningen
ved soloppgang i morgen.
250
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Det angår ikke meg.
251
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Hallo?
252
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
253
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Du er kvinnen
som prøver å ta meg, ikke sant?
254
00:20:05,370 --> 00:20:06,663
Så det er deg, Su-in.
255
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Hvor er du nå?
256
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Først, hør på meg.
257
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Det er parasitter
blant politiet der du er.
258
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Ja vel.
259
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Mr. Chul-min
260
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
og hans etterforskerpartner
er begge parasitter.
261
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Jeg skjønner. Men vet du hva?
262
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Vi har noe som kalles
en fysisk sikkerhetseksamen.
263
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Du må bestå eksamen for å få adgangskort.
264
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Hva nå det er.
265
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Du kan bare undersøke dem igjen.
266
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Hvis det du sier er sant,
267
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
hvorfor hjelper du meg ikke?
268
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Det vil gjøre ting mye lettere.
269
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Uansett, du vil vel bli kvitt dem også?
270
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Kan vi ikke møtes og snakke?
271
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
Gukil kafé i Shingwan-dong,
272
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
Jinyang-si.
273
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Du lytter, ikke sant?
274
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
La meg gjøre det klart.
275
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Jeg stikker ikke av, samme hva.
276
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Hva pokker?
277
00:21:49,516 --> 00:21:51,893
Se på klokken. Hvorfor er du så sen?
278
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Hei.
279
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Hva skjer?
280
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Hvilket rot havnet du i denne gangen?
281
00:22:00,444 --> 00:22:02,529
Jeg reddet verden et kort øyeblikk.
282
00:22:03,530 --> 00:22:06,575
Uansett, takk for dette.
Jeg skal betale deg tilbake.
283
00:22:06,575 --> 00:22:07,534
Glem det.
284
00:22:08,535 --> 00:22:11,121
Forresten, du møtte Jin-hee, ikke sant?
285
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
286
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Hun ringte meg plutselig nylig
og ba om nummeret ditt.
287
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Når var det?
288
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Omtrent to uker siden?
289
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Husker ikke,
men jeg hadde ikke hørt fra deg,
290
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
så jeg ba henne sende melding.
291
00:22:25,886 --> 00:22:28,972
Jeg sa at kanskje
du sjekket meldinger senere.
292
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MELDING LAGRET FOR 15 DAGER SIDEN
293
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
SEND MELDING TIL SEOL KANG-WOO
294
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
IKKE KOM HJEM SAMME...
295
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
IKKE KOM HJEM SAMME...
296
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Vet du hvorfor du ble forrådt
av gjengen din og er på rømmen?
297
00:22:50,327 --> 00:22:52,454
Det er fordi du er en jævla feiging.
298
00:22:52,454 --> 00:22:53,372
Ikke sant?
299
00:22:54,039 --> 00:22:56,333
Du sa at monstrene
drepte lillesøsteren din,
300
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
og at storesøsteren din ble et.
301
00:22:58,877 --> 00:23:03,090
Su-in, som reddet livet ditt,
er i ferd med å dø. Og du rømmer?
302
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Ja, du er en jævla feiging.
303
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Faen. Jeg sliter så jævlig.
304
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Hva mener du?
305
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Jeg må dra til sentrum.
La meg låne bilen din.
306
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Velkommen.
307
00:23:40,168 --> 00:23:43,547
Så du en ung kvinne her? Hun ser sånn ut.
308
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Hun sa hun skulle vente på taket.
309
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Unnskyld meg, hun sa
at du har lommeboken hennes.
310
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Og at du betaler
for kaffen hennes, 5000 won.
311
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in!
312
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Hvor er du?
313
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
314
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Hvor er du?
315
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
316
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
317
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Hva?
318
00:24:30,010 --> 00:24:33,722
- Trodde du jeg skulle hente politiet?
- Jeg måtte være forberedt.
319
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Smart.
320
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Om du gjør noe dumt, tar Heidi over.
321
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
322
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Så det du prøver å si
323
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
er at du fortsatt er et menneske.
324
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Og parasitten, nei,
hva kalte du den? Heidi?
325
00:24:53,408 --> 00:24:57,496
- Du og den sameksisterer. Stemmer det?
- Med enkle ord, ja.
326
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Ok, greit.
327
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Hva prøvde du å si tidligere?
328
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Det er som du hørte.
329
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Mr. Chul-min og partneren hans
er begge parasitter.
330
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
La oss si at du
kan beskylde Kang for det.
331
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Men etterforsker Kim har prøvd
å beskytte deg til siste slutt.
332
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Så hvorfor sier du dette nå?
333
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Mr. Chul-min...
334
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
...døde.
335
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Rett foran meg.
336
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Hva?
337
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Han prøvde å beskytte meg.
338
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Men pastoren til Kang Won-seok
skar av ham hodet.
339
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Den jævelen tok over kroppen hans
og later som han er ham!
340
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Hvorfor tror du meg ikke?
341
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Noen rapporterte faktisk at de
fant parasittenes skjulested i dag.
342
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
De to du nevnte,
343
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
etterforskerne Kim og Kang,
insisterte på en stor opprydning.
344
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Hvis det du sier er sant,
345
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
betyr det at de er bedragere
som prøver å sabotere oss.
346
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Hvorfor foreslår de det?
347
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Det er åpenbart! Det er en felle!
348
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Hvis dere drar dit,
blir dere alle drept av dem.
349
00:26:20,912 --> 00:26:23,290
Det er én måte å finne det ut på.
350
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Bli med oss.
351
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Oss"?
352
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Hvis du er på vår side,
353
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
kan du bli med oss og finne ut
om det er en felle eller ikke.
354
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Vi vil ikke ha fysisk konflikt heller.
355
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Vil du samarbeide med oss?
356
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Kan du overbevise Heidi?
Om du kan kommunisere med den.
357
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Ok?
358
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Ta henne!
359
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Pokker! Jeong Su-in!
360
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Hva var det?
361
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
Det er meg. Sett deg inn!
362
00:27:38,365 --> 00:27:39,741
Del dere og finn henne.
363
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
- Ja, frue.
- Ja.
364
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Pokker. Hvor ble det av henne?
365
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Vennen din
366
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
gjør noe utrolig farlig akkurat nå.
367
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Si at det ikke hjelper oss å overleve.
368
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in gjør sitt beste for å overleve.
369
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Jeg forstår ikke hva du sier.
370
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
For dere betyr overlevelse
å leve og puste, ikke sant?
371
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Mennesker er annerledes.
372
00:28:20,824 --> 00:28:24,744
For mennesker betyr overlevelse
å leve blant mennesker.
373
00:28:25,453 --> 00:28:27,831
Men Su-in kan ikke gjøre noe akkurat nå.
374
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Så,
375
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
for å overleve,
376
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
prøver hun å få flere til å stole på seg.
377
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Det er overlevelsesmetoden hun har valgt.
378
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Selv om det er
overlevelsesmetoden hun har valgt,
379
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
ikke la henne gjøre
380
00:28:52,105 --> 00:28:54,357
noe farlig de neste tre timene.
381
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Hvorfor ikke?
382
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Jeg har tatt over
bevisstheten hennes for lenge.
383
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
De neste tre timene
384
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
er jeg nødt til å sove.
385
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Uansett hva som skjer,
kan jeg ikke hjelpe.
386
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Ok.
- Dette er en advarsel.
387
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Ikke gjør noe farlig.
388
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Så...
389
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Hun får alltid siste ord.
390
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Etter politiets kunngjøring
391
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
som bekrefter eksistensen
av uhyrlige skapninger
392
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
kjent som parasitter,
som man trodde var rykter,
393
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
har andre relaterte tilfeller
og videoer på internett...
394
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Hva i helvete?
395
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...vist seg å være sanne.
396
00:29:39,569 --> 00:29:41,863
Mange borgere
har uttrykt sin bekymring
397
00:29:41,863 --> 00:29:44,157
på sosiale medier og nettportaler
398
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
siden kunngjøringen.
399
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Milde himmel.
400
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Spesielt noen rapporter...
401
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Det er jammen mye rart i livet.
402
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Kang-woo?
403
00:29:54,584 --> 00:29:57,253
Hvis du vraket bilen min,
er du ferdig.
404
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
405
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo gikk ut.
406
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
God morgen.
407
00:30:18,149 --> 00:30:21,820
Heidi sa at hun ikke har energi igjen
og må sove i tre timer,
408
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
så ikke gjør noe farlig.
409
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Rettskafne jordforsvarer,
ro deg ned litt.
410
00:30:37,418 --> 00:30:39,921
Nesten der. Ingen fare.
Jeg krasjer ikke bilen din.
411
00:30:39,921 --> 00:30:42,799
Skynd deg. Søsteren din er her.
412
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Hva?
- Han kommer snart.
413
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Du kan sette deg om du vil.
414
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, er hun ved siden av deg?
- Ja.
415
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Bare gi henne
en unnskyldning og kom deg ut.
416
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Hva snakker du om?
417
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Det er ikke søsteren min.
Så kom deg ut fort.
418
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Hva snakker du om?
Kom deg hit fort.
419
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Du er med en av oss nå, ikke sant?
420
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Jeg gir deg 15 minutter.
421
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Ta henne med deg.
422
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Hvis du ikke kommer om 15 minutter,
blir vennen din halshugget.
423
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Det er meg de vil ha,
424
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
så la oss dra.
425
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
Hørte du ikke hva Heidi sa?
426
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
Hun kan ikke gjøre noe på tre timer.
427
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
De vet ikke at Heidi sover.
428
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
De vil tro at jeg er en av dem.
429
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
De ser ut til å føle hverandre på et vis.
430
00:31:55,121 --> 00:31:57,123
De vil tro at jeg er en av dem.
431
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Hva er planen din?
Hva om de fortsatt dreper deg?
432
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Akkurat nå er det viktig
for dem å ha mer støtte.
433
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Jeg later som om jeg vil samarbeide
for å skaffe oss tre timer.
434
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Greit?
435
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Skal du la vennen din dø?
436
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Kom igjen.
437
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Jeg kom som du ba om.
438
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
La mennesket gå.
439
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Jeg er en av dere.
440
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Jeg vil være på deres side.
441
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Du er morsom.
442
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Jeg føler knapt hjernebølgene dine.
Sover du inni mennesket?
443
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Hva?
444
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Jeg vet at politiet testet deg.
445
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
En av oss inne i det mennesket...
446
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
...hører du meg
selv om du sover?
447
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Selv om jeg vil vite hvorfor
du ikke kunne ta over hjernen helt,
448
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
er du en trussel mot oss...
449
00:33:43,646 --> 00:33:45,356
...så jeg må drepe deg.
450
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
Vi trenger ikke en mutant som deg.
451
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Jeg hørte at du er sterk.
452
00:33:54,198 --> 00:33:56,159
Hvis du vil beskytte verten din,
453
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
må du kjempe mot meg nå og vinne.
454
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Dukk!
455
00:34:07,253 --> 00:34:08,379
Ki-seok, kom ut nå!
456
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
457
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Kom ut fort!
458
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Nei, Ki-seok!
459
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Din idiot, hva gjør du?
460
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Kom igjen!
461
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Du kommer til å bli drept!
462
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
463
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Kom igjen, vi må dra!
464
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Fort!
465
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Kom deg inn!
466
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Jeg dreper dem!
Jeg tilgir dem aldri!
467
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Vi har fire spaningsteam som overvåker
området rundt skjulestedet.
468
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Teamet vårt er klart.
469
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Da gjør vi oss klare til å dra.
- Ok.
470
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Blir du med oss
når beredskapstroppen griper inn?
471
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Vi skal barrikadere området
og forberede oss på eventualiteter.
472
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
Har vi et problem?
473
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Nei.
474
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
La oss dra.
475
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Dette blir nok Team Greys
siste operasjon i vår region.
476
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Kanskje. Vi får vente på dagens resultat.
477
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Gå i forveien. Jeg glemte noe.
478
00:37:40,800 --> 00:37:42,009
Ingenting å bemerke.
479
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Kaptein Choi.
480
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Vi har evakuert området
og begynt å sperre veiene.
481
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Å, og vi er også klare.
482
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Greit. Vennligst vent.
483
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Hvem er det nå?
- Hør nøye etter.
484
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Opprydningen dere skal gjøre,
485
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
er en felle.
486
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Hvem er dette?
487
00:38:27,596 --> 00:38:30,474
Er dette Seol Kang-woo
fra Mangnani-gjengen?
488
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Det er deg.
489
00:38:33,769 --> 00:38:35,646
Er Jeong Su-in med deg?
490
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Ja.
491
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Oppryddingen
492
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
er en felle, så stopp den.
493
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Greit, men det er lettere sagt enn gjort.
494
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Folket i Namil-gun tar
folkemusikkfestivalen alvorlig.
495
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
De vil ha parasittene tilintetgjort
så de kan fortsette med festivalen.
496
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Jeg vet at det er latterlig,
497
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Hva slags tull er det?
498
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
Glem festivalen. Vil dere dø?
499
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Jeg sa jo at dere har monsterpoliti.
500
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Ok.
501
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Men det viste seg at etterforskerne
Jeong Su-in nevnte ikke er parasitter.
502
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Du tuller.
503
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Sjekket du begge grundig?
504
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
Jeg sjekket ikke begge.
505
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Men etterforsker Kang
er ikke en parasitt.
506
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Hva?
507
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Den jævla partnerpurken,
det var han som drepte monsteret ditt,
508
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
det i jernmasken.
509
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Jeg så ham drepe monsteret
med en merkelig jernkniv.
510
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Hvorfor en jernkniv?
511
00:39:35,664 --> 00:39:40,044
Selv om etterforskeren ikke er et monster,
er han definitivt på deres side.
512
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Ta opp samtalen fra nå av.
513
00:39:45,341 --> 00:39:48,886
Hvis operasjonen er en felle,
blir jeg drept når jeg går inn.
514
00:39:48,886 --> 00:39:50,679
Hvis det skjer, ta opptaket
515
00:39:50,679 --> 00:39:53,307
til politiinspektør Kim Sang-su.
516
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Vi er klare til å gå inn.
- Sett i gang.
517
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Hovedgruppe, gå inn!
518
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Hovedgruppen går til angrepspunktet.
519
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Går inn nå!
520
00:40:13,911 --> 00:40:14,787
Har målet!
521
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Angrip!
522
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Fort! Spre dere!
523
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Se til venstre!
524
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Utslettet!
- Se opp!
525
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Alle Grey-enheter, gå inn
og støtt hovedgruppen.
526
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Eliminer alle trusler. Ingen unntak!
527
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Du kan kjøre videre.
528
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Kjør videre.
529
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Hva gjør du?
530
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Det er for mange folk her.
531
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Tradisjonelt
532
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
er festivaler bedre
når det er mange gjester, ok?
533
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Ikke skrem dem bort så fort.
534
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Er dette følelsen...
535
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
...mennesker kaller svik?
536
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Hva gjør disse jævlene?
537
00:42:20,663 --> 00:42:22,289
Drap er bekreftet.
538
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Alle målene er eliminert.
539
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Hørte du det?
540
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Opprydningen var en suksess.
541
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Så vidt jeg vet,
er du den eneste parasitten i området.
542
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
543
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Pokker.
544
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Hva er dette? Jeg forstår ikke.
545
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Hva med det vi så?
546
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Men situasjonen der...
547
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Hvordan skal jeg forstå det?
548
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Hvorfor dreper de hverandre?
549
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FOLKEMUSIKKFESTIVAL FOR Å FEIRE
ÅPNINGEN AV CHOI YONG-JAE MINNEHALL
550
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Jeg kan forklare som en som ble
dolket i ryggen av sin egen gjeng.
551
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Monsteret tok over kroppen
til etterforskervennen din, ikke sant?
552
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
Men hva om
553
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
monsteret ikke bare
vil ta over en menneskehjerne,
554
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
men hjernen til en
som er leder for en organisasjon?
555
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Hva?
556
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Han går etter ordførerens hjerne.
557
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
ORDFØRERENS OVERRASKELSESBESØK
558
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Tekst: Marte Fagervik