1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Curi l'orto e gestisci il negozio
per tua sorella maggiore.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Non è stancante?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Non mi pesa, non lo faccio sempre.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Ma ora vado a casa anch'io.
6
00:00:31,448 --> 00:00:37,495
Bene. Ah, comunque, il sig. Kim dice
che tua sorella sta meglio, ora.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Oh, sì.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
All'improvviso sta di nuovo bene.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
Ma potrebbe peggiorare di nuovo.
Portala dal medico.
10
00:00:47,714 --> 00:00:52,802
Continua a dire che non vuole andarci,
ma domani ce la porterò a ogni costo.
11
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Sarebbe bello se fosse guarita.
12
00:00:55,638 --> 00:00:58,933
Kyung-hee è stata come una madre
per te e tuo fratello.
13
00:01:00,518 --> 00:01:04,064
Quel teppista di Kang-woo
dovrebbe venire ad aiutarti.
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Che inutile bastardo. Santo cielo.
15
00:01:08,276 --> 00:01:11,780
È andato a Seoul per guadagnare
e pagare le spese mediche.
16
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Non sperare
che quel cretino lo faccia davvero.
17
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Dev'essere dura per te da sola.
18
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Ora vado.
19
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
- Va bene. Arrivederci.
- Ciao.
20
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Ciao, Ki-seok. Sono io, Jin-hee.
21
00:01:40,266 --> 00:01:43,228
Ciao, Jin-hee. Come stai? Che mi dici?
22
00:01:43,228 --> 00:01:49,526
Ecco, volevo chiederti
se avessi parlato con Kang-woo di recente.
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
No.
24
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
È da un po' che non ci sentiamo.
25
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Non hai il suo numero?
- Non mi chiama da un po'.
26
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Prova a mandargli un DM.
27
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Un cosa?
28
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Sì, sai, su quella chat.
29
00:02:06,459 --> 00:02:09,003
Ah, giusto. Dici che la usa ancora?
30
00:02:09,879 --> 00:02:14,008
Non so se ci entri ancora,
ma magari vede la notifica e ti chiama.
31
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Giusto.
32
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Ok, allora ci proverò.
33
00:02:19,139 --> 00:02:21,224
Bene. Richiamami pure quando vuoi.
34
00:02:21,224 --> 00:02:22,725
Sì, ciao.
35
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
36
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Ehi, che ti prende?
37
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
E lui chi è?
38
00:02:48,960 --> 00:02:50,879
Il predicatore della mia chiesa.
39
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
È lui che non vuole
che tu vada dal medico?
40
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Merry, smettila.
Che ti prende, ultimamente?
41
00:03:00,138 --> 00:03:04,434
Sorella Jin-hee,
tua sorella mi ha parlato tanto di te.
42
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
È venuto qui per pregare per me.
43
00:03:08,938 --> 00:03:14,319
Una persona malata deve andare
in ospedale. A che servono le preghiere?
44
00:03:15,403 --> 00:03:20,533
Domani ti ci porto io, non dimenticartelo.
Farai una risonanza, costi quel che costi.
45
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
Non serve che vada in ospedale.
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Sorella Jin-hee,
47
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
non devi più preoccuparti di tua sorella.
48
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Per il potere di Dio...
- Scusi tanto.
49
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Ma dobbiamo controllare
se sta davvero meglio oppure no.
50
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Non ha bisogno di andare.
- Questo non la riguarda, pastore.
51
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Dovremmo sbarazzarci subito di lei.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,993
Farlo qui potrebbe metterci nei guai.
53
00:04:04,494 --> 00:04:06,287
Nei dintorni non vive nessuno.
54
00:04:07,288 --> 00:04:08,122
Kyung-hee,
55
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
ma di che parli?
56
00:04:12,752 --> 00:04:15,380
Vuoi davvero sapere
cosa c'è nella mia testa?
57
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, corri!
58
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! No!
59
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
60
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
SIETE AMICI
61
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
KI-SEOK, AMICO DI KANG-WOO
62
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
La chiamata non può essere inoltrata...
63
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Perché diavolo non risponde?
64
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
SONO IO, KANG-WOO
RISPONDI AL TELEFONO, COGLIONE
65
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
- Ehi.
- Perché usi il telefono di Jin-hee?
66
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
È una lunga storia. Vivi ancora a Cheonan?
67
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
No, mi sono trasferito
a Jinyang per lavoro.
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang? Perché così lontano?
69
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Posso stare da te per qualche giorno?
70
00:06:20,630 --> 00:06:22,799
- Quando verresti?
- Anche ora.
71
00:06:22,799 --> 00:06:25,551
Dovrei essere lì tra due ore,
se parto subito.
72
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Non sono a casa, però.
Sono via per una commissione.
73
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Se non ti va che venga, dimmelo pure.
74
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Ti mando il mio indirizzo
e il codice per entrare.
75
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Va bene. Grazie.
76
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Cavolo.
77
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Ehi.
78
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Hai finito di cambiarti?
79
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Dobbiamo andare.
80
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Ricomponiti e andiamocene.
81
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Dobbiamo partire.
82
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
CONDOMINIO CHANGJIN,
APPARTAMENTO 402, CODICE 0823
83
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
KISEIJU - LA ZONA GRIGIA
84
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
I video postati dai testimoni
sono già diventati virali.
85
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Peccato sia successo
a ridosso del Festival di musica folk.
86
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Ci sta causando svariati problemi.
87
00:08:44,649 --> 00:08:46,817
Capisco la situazione di Namil-gun,
88
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
ma a differenza di altre zone,
89
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
i parassiti qui agiscono
come un'organizzazione,
90
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
quindi è inevitabile
procedere a un'epurazione.
91
00:08:56,953 --> 00:09:00,289
Se ci date più tempo,
possiamo ricatturare Jeong Su-in.
92
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
E la polizia di Namil che dice?
93
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
Stiamo dando il massimo,
94
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
ma non possiamo fare molto,
dovendo sostenere il Team Grey.
95
00:09:10,633 --> 00:09:15,304
Non possiamo far altro
che eseguire gli ordini del capitano Choi.
96
00:09:15,304 --> 00:09:19,892
Non possiamo agire come meglio crediamo.
Abbiamo un potere d'azione limitato.
97
00:09:19,892 --> 00:09:25,398
Capitano Choi, il trasferimento è fallito
perché ha fatto tutto da sola
98
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
senza condividerne i dettagli.
99
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
È ora di informare la popolazione
sui parassiti, di ricevere segnalazioni
100
00:09:33,823 --> 00:09:38,536
e di lavorare a stretto contatto
con la polizia per debellarli. È chiaro?
101
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Sì, signore.
102
00:09:39,954 --> 00:09:42,540
E il Festival di musica folk coreana?
103
00:09:42,540 --> 00:09:46,627
{\an8}Aspetterà finché non avremo distrutto
l'organizzazione dei parassiti.
104
00:09:46,627 --> 00:09:51,549
{\an8}Il Team Grey e la polizia di Namil
faranno del loro meglio per eliminarla
105
00:09:51,549 --> 00:09:53,342
{\an8}prima dell'inaugurazione.
106
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Pensa che questo festival sia un'inezia?
107
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
{\an8}Servirà a celebrare l'inaugurazione
della sala commemorativa Choi Yong-jae.
108
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Sa che, durante la guerra di Corea,
condusse la battaglia di Cheonryongsan?
109
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
È un'attrazione turistica
che ha richiesto anni di lavoro.
110
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
E questo festival dà da mangiare
a molti commercianti locali.
111
00:10:12,945 --> 00:10:17,366
E lei vuole che lo annulliamo
per colpa di quei cosiddetti mostri?
112
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
{\an8}Trovo tutto estremamente assurdo.
113
00:10:20,328 --> 00:10:24,582
{\an8}Soprattutto quest'anno che è prevista
la visita del sindaco di Namcheon.
114
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Glielo farò sapere!
115
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Signore, la prego, si calmi.
116
00:10:28,294 --> 00:10:33,924
{\an8}- Faremo del nostro meglio.
- È l'ultimo anno del mandato del sindaco.
117
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Ed è un candidato chiave
delle prossime elezioni presidenziali.
118
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Il Festival di musica folk coreana sarà
il suo ultimo grande evento da sindaco.
119
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Non possiamo annullarlo per un capriccio!
120
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
Capitano Choi.
Le do tre giorni. Pensa di farcela?
121
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sì, signore.
122
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Non c'è molto tempo. Datevi una mossa.
123
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Saranno tre giorni pesanti, ma una crisi
può trasformarsi in un'opportunità.
124
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
È un bene, no?
125
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Gli umani adorano il dramma.
126
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Aspetti, fermo! Di qua.
127
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Vede,
128
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
quando Jeong Su-in è stata catturata,
129
00:11:24,600 --> 00:11:27,436
le sue radiografie risultavano normali.
Com'è possibile?
130
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
È una mutante.
131
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Cosa significa?
132
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Devo scoprire che tipo di mutante è.
133
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Abbiamo localizzato l'uomo
che accompagna la ragazza.
134
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Lei è una mutante, per metà umana.
135
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Ti serve aiuto?
136
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
No.
137
00:11:53,963 --> 00:11:55,381
È molto potente.
138
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Posso cavarmela da sola.
139
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
Va bene. Una volta finito,
vieni al punto d'incontro.
140
00:12:07,601 --> 00:12:13,315
Indipendentemente da ciò che farà lei,
noi dovremmo badare ai nostri affari.
141
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
Pastore. No, cioè, Capitano.
142
00:12:21,157 --> 00:12:22,074
Senta.
143
00:12:22,616 --> 00:12:27,037
A una frase del genere dovrebbe rispondere
con un'espressione significativa.
144
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Perché non prova a imitarmi? Forza.
145
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
Uno sguardo allusivo.
146
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Sì, così. Bene, sorrida di più.
147
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Sorrida anche con gli occhi, cioè...
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Maledizione.
149
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Ok, è laggiù.
150
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
È casa del tuo amico?
151
00:13:20,591 --> 00:13:24,053
Non è solo un amico. È un fratello.
152
00:13:24,053 --> 00:13:28,057
Io sono il fratello maggiore affidabile
e lui il minore rammollito.
153
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
Eccolo, appartamento 402.
154
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok era debole,
quindi tutti lo picchiavano sempre.
155
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
E spesso l'ho salvato io.
156
00:13:45,699 --> 00:13:49,495
- Sei stato carino.
- Che roba è? Ki-seok è diventato così?
157
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Perché siamo venuti qui?
158
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Ehi, sono esausto anch'io, ok?
159
00:14:04,718 --> 00:14:07,680
Voglio riposare e ricaricare il telefono.
160
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
E, soprattutto, ci servono dei soldi,
visto che siamo in fuga.
161
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Ehi, Ki-seok.
162
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Sì, sono a casa tua.
163
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Sì.
164
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Ehi, mentre torni
165
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
preleva 1,5 milioni...
Anzi, 2 milioni di won.
166
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
È una lunga storia.
167
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Voglio iscrivermi in palestra.
168
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Portami quei soldi.
169
00:14:43,799 --> 00:14:45,426
Dovresti riposare anche tu.
170
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Quando avremo i soldi di Ki-seok,
171
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
scapperemo lontano e ci nasconderemo.
172
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Io non scapperò.
173
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Perché no?
174
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Vuoi affrontarli?
175
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Devo dirglielo.
176
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
Dirgli cosa? Eh?
177
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
Molti poliziotti sono dei mostri.
178
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
A chi lo dirai?
179
00:15:17,791 --> 00:15:18,709
A quella donna.
180
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
Dobbiamo fare in modo che si fidi di noi.
181
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
Ma sei pazza?
182
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Tu puoi scappare, se vuoi.
Non è una cosa che ti riguarda.
183
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Mi fai diventare matto.
184
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Il tempo stringe. Dovete proprio...
185
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
{\an8}Ieri, in autostrada,
186
00:15:40,773 --> 00:15:44,693
{\an8}c'è stato uno scontro tra la polizia
e creature mostruose non identificate.
187
00:15:44,693 --> 00:15:47,279
{\an8}Numerosi civili
hanno assistito alla scena,
188
00:15:47,279 --> 00:15:53,118
{\an8}e i video stanno diventando virali
sui social media e su vari portali online.
189
00:15:53,118 --> 00:15:55,579
{\an8}La polizia non ha rivelato i dettagli,
190
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
{\an8}ma ha sottolineato
che presto sarà tutto risolto.
191
00:15:58,999 --> 00:16:04,838
{\an8}Al momento, la polizia sa quasi tutto
ciò che c'è da sapere su quelle creature
192
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}e ne sta sterminando
un numero significativo.
193
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
{\an8}Abbiamo condotto l'operazione in segreto
per evitare un'isteria di massa,
194
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
{\an8}e ce ne scusiamo.
195
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Da ora cambieremo approccio e diventerà
un'indagine di pubblico dominio.
196
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
{\an8}Promettiamo di eliminarli
completamente e permanentemente
197
00:16:23,482 --> 00:16:28,195
{\an8}con un'epurazione su larga scala
e la cooperazione della popolazione.
198
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Dai, guardalo.
199
00:16:30,239 --> 00:16:33,575
Come facciamo a sapere
se quello sbirro è un mostro o no?
200
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Cosa vuoi dirgli, eh?
201
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Controlleremo.
- Confermo subito.
202
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Vorrei confermare la posizione.
203
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Può dirmi il suo nome?
204
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Ok, capito.
205
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
- Mi scusi, Capitano.
- Posso aiutarvi?
206
00:17:04,440 --> 00:17:08,652
Ci hanno segnalato un avvistamento
nella periferia di Namil-gun.
207
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Forse è il loro nascondiglio.
208
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Siamo pieni di segnalazioni.
209
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
Qualche informazione degna di nota?
210
00:17:18,620 --> 00:17:21,040
Anche questa informazione
è stata resa pubblica?
211
00:17:24,585 --> 00:17:29,298
È arrivata prima della conferenza stampa.
Abbiamo mandato una squadra a indagare.
212
00:17:29,923 --> 00:17:35,637
Ci confermano che c'è gente che si raduna
nel magazzino con quel simbolo sulla porta
213
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
e finora vi si sono riunite
circa 20 persone.
214
00:17:39,767 --> 00:17:44,396
Dopo aver lasciato la chiesa di Saejin,
avranno usato questo posto come base.
215
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Di certo sapranno che stiamo indagando
perlopiù a Namil-gun.
216
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Perché non hanno lasciato la zona?
217
00:17:53,781 --> 00:17:56,867
Avranno ritenuto meglio
non spostarsi all'improvviso.
218
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
Sì, concordo.
219
00:17:58,494 --> 00:18:02,956
Sarà perché abbiamo intensificato
perquisizioni e posti di blocco.
220
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
Si nascondono in bella vista.
221
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Dubito siano così scaltri.
222
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Capitano Choi,
sono molto più capaci di quanto creda.
223
00:18:15,677 --> 00:18:18,013
Imparano in fretta, ci hanno analizzati
224
00:18:18,013 --> 00:18:21,350
e hanno usato un ente religioso
per passare inosservati.
225
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Secondo me li sta sottovalutando.
226
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Il governatore di Namil-gun e i cittadini
chiedono una rapida risoluzione.
227
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Deve decidere in fretta.
228
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Inizieremo l'epurazione domani all'alba.
229
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Vabbè, facesse come vuole.
230
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
Pronto?
231
00:19:59,948 --> 00:20:00,866
Jeong Su-in?
232
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Sei tu la donna
che cerca di prendermi, vero?
233
00:20:05,370 --> 00:20:06,788
Sei davvero tu, quindi.
234
00:20:07,706 --> 00:20:10,834
- Dove ti trovi adesso?
- Prima ascoltami.
235
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Ci sono dei parassiti
nella stazione di polizia di Namil.
236
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Sì, come no.
237
00:20:18,675 --> 00:20:23,263
Il sig. Chul-min e il suo partner
sono entrambi parassiti.
238
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
Sì, certo. Sai una cosa, però?
239
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Noi sottoponiamo tutti
a un esame di sicurezza fisica.
240
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
E bisogna superarlo
per avere il badge d'accesso.
241
00:20:35,275 --> 00:20:38,570
Non m'importa. Devi esaminarli di nuovo.
242
00:20:40,489 --> 00:20:44,534
Se quello che dici è vero,
perché non mi aiuti?
243
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Mi semplificheresti la vita.
244
00:20:49,039 --> 00:20:52,876
Tanto vuoi sbarazzarti di loro
anche tu, no?
245
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
E se ci vedessimo stasera per parlarne?
246
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Al Gukil Café a Shingwan-dong, Jinyang-si.
247
00:21:19,528 --> 00:21:20,904
Mi stai ascoltando, no?
248
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Voglio essere molto chiara.
249
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Non scapperò, costi quel che costi.
250
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Ma che fai?
251
00:21:49,433 --> 00:21:51,310
Perché rientri a quest'ora?
252
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Tieni.
253
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
Che succede?
254
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
In che guaio ti sei cacciato stavolta?
255
00:22:00,402 --> 00:22:02,446
Per un attimo ho salvato il mondo.
256
00:22:03,488 --> 00:22:06,033
Grazie per questi.
Te li restituirò. Grazie.
257
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Non fa niente.
258
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Ti sei visto con Jin-hee, vero?
259
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
260
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Mi ha chiamato
e mi ha chiesto il tuo numero.
261
00:22:17,210 --> 00:22:20,213
- Quando?
- Circa due settimane fa.
262
00:22:21,048 --> 00:22:25,802
Non ricordo. Ma non ti avevo più sentito,
così le ho detto di mandarti un DM,
263
00:22:25,802 --> 00:22:29,222
così magari l'avresti letto, prima o poi.
264
00:22:32,184 --> 00:22:34,061
BOZZA, 15 GIORNI FA
265
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
{\an8}MANDA UN MESSAGGIO A SEOL KANG-WOO
266
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NON TORNARE A CASA PER...
267
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NON TORNARE A CASA PER...
268
00:22:46,490 --> 00:22:49,743
Sai perché la tua banda ti ha tradito
e ora sei in fuga?
269
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Perché sei un codardo.
270
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
O sbaglio?
271
00:22:53,872 --> 00:22:57,793
I mostri hanno ucciso tua sorella minore
e trasformato la maggiore.
272
00:22:59,002 --> 00:23:03,090
Su-in ti ha salvato la vita
e sta per morire. Eppure, tu scappi?
273
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Sei proprio un codardo di merda.
274
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Cazzo. Mi farò fottere alla grande.
275
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
In che senso?
276
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Ehi, devo andare in centro.
Mi presti la tua auto?
277
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Benvenuta.
278
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Ha visto una ragazza qui?
279
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Lei.
280
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Ah, sì, l'aspetta in terrazza.
281
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Mi scusi, ha anche detto
che lei ha il suo portafogli
282
00:23:52,139 --> 00:23:55,058
e che avrebbe pagato il suo caffè.
Sono 5.000 won.
283
00:24:08,780 --> 00:24:09,823
Jeong Su-in!
284
00:24:10,657 --> 00:24:11,700
Dove sei?
285
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Su-in!
286
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Dove ti nascondi?
287
00:24:19,541 --> 00:24:20,584
Su-in!
288
00:24:22,085 --> 00:24:23,128
Jeong Su-in!
289
00:24:28,300 --> 00:24:31,803
Che c'è? Pensavi
che avrei portato di nuovo la polizia?
290
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Dovevo essere preparata.
291
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Bella mossa.
292
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Se proverai ad attaccarmi,
Heidi prenderà il sopravvento.
293
00:24:41,771 --> 00:24:42,772
"Heidi"?
294
00:24:45,984 --> 00:24:50,780
Quindi stai cercando di dirmi
che sei ancora umana e che il parassita...
295
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
No. Come l'hai chiamato? Heidi?
296
00:24:53,408 --> 00:24:57,496
- Che voi due coabitate. È così?
- In parole povere, sì.
297
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Oh, ma certo.
298
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Cosa volevi dirmi prima?
299
00:25:04,461 --> 00:25:09,132
Ciò che ho detto. Il sig. Chul-min
e il suo partner sono entrambi parassiti.
300
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Puoi accusare il detective Kang, e ok,
301
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
ma il detective Kim
ha cercato di proteggerti in ogni modo.
302
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Perché dici questo, allora?
303
00:25:23,855 --> 00:25:24,981
Il sig. Chul-min...
304
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
è morto.
305
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Davanti ai miei occhi.
306
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Cosa?
307
00:25:34,783 --> 00:25:36,576
Stava cercando di proteggermi.
308
00:25:37,661 --> 00:25:41,289
Ma il predicatore portato da Kang Won-seok
gli ha tagliato la testa.
309
00:25:41,790 --> 00:25:46,795
E quel bastardo è entrato nel suo corpo
e si finge lui! Perché non mi credi?
310
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
In realtà, qualcuno ha segnalato
il nascondiglio dei parassiti, oggi.
311
00:25:56,596 --> 00:26:02,686
E i detective Kim e Kang hanno insistito
per un'epurazione su larga scala.
312
00:26:03,478 --> 00:26:04,813
Se quanto dici è vero,
313
00:26:05,897 --> 00:26:10,819
allora sono degli impostori che cercano
di sabotare le nostre operazioni.
314
00:26:11,695 --> 00:26:16,199
- Perché proporre una cosa simile?
- È ovvio! È una trappola!
315
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Se andrete lì, vi uccideranno tutti.
316
00:26:20,829 --> 00:26:22,706
C'è solo un modo per scoprirlo.
317
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Tu verrai con noi.
318
00:26:26,459 --> 00:26:27,460
"Noi" chi?
319
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
Se sei dalla nostra parte,
320
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
puoi venire con noi
e scoprire se è una trappola o no, giusto?
321
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Neanche noi vogliamo uno scontro fisico.
322
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Allora, collaborerai con noi?
323
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Puoi convincere Heidi ad aiutarci?
Sempre se puoi parlarci.
324
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Beh?
325
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Prendetela!
326
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Cazzo! Jeong Su-in!
327
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Cos'è stato?
328
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Sono io! Sali!
329
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
- Dividetevi e trovatela.
- Agli ordini.
330
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Fanculo. Dove sarà scappata?
331
00:27:54,339 --> 00:27:59,052
La tua amica sta facendo
qualcosa di incredibilmente pericoloso.
332
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Dille che non è d'aiuto
per la nostra sopravvivenza.
333
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in sta facendo del suo meglio
per sopravvivere.
334
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Non capisco cosa intendi.
335
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Per voi sopravvivere significa
essere vivi e respirare, giusto?
336
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Per noi è diverso.
337
00:28:20,824 --> 00:28:24,744
Per gli umani, sopravvivere
significa vivere in una comunità.
338
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Ma ora Su-in non può fare nulla.
339
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Quindi,
340
00:28:30,208 --> 00:28:31,668
per poter sopravvivere,
341
00:28:32,293 --> 00:28:35,422
deve convincere più persone
a fidarsi di lei.
342
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Ha scelto questo metodo di sopravvivenza.
343
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Anche se ha scelto questo metodo,
344
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
devi impedirle di fare cose pericolose
per le prossime tre ore.
345
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Perché?
346
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Da ieri, ho preso il controllo
della sua coscienza per troppo tempo.
347
00:29:01,281 --> 00:29:06,327
Per almeno le prossime tre ore,
sono costretta a mettermi a dormire.
348
00:29:07,579 --> 00:29:10,749
Qualunque cosa accada,
non sarò in grado di aiutarvi.
349
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Va bene.
- È un avvertimento.
350
00:29:14,711 --> 00:29:18,339
- Non fate niente di pericoloso.
- Beh, allora...
351
00:29:22,260 --> 00:29:24,345
Vuole sempre avere l'ultima parola.
352
00:29:25,889 --> 00:29:30,643
Dopo la conferenza stampa della polizia
che ha confermato l'esistenza dei mostri,
353
00:29:30,643 --> 00:29:32,979
che si credeva fossero un'invenzione,
354
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
altri video e storie inquietanti
che circolavano su Internet...
355
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Ma che è?
356
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
...si sono dimostrati veri.
357
00:29:40,069 --> 00:29:46,493
In seguito all'annuncio, molti cittadini
hanno espresso la loro ansia online.
358
00:29:46,493 --> 00:29:48,828
- Santo cielo.
- Alcune segnalazioni...
359
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Certo che ne succedono di cose assurde.
360
00:29:52,999 --> 00:29:56,669
Kang-woo?
Se mi hai distrutto l'auto, sei morto.
361
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
362
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo non è in casa.
363
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Che succede?
364
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Buongiorno.
365
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Heidi non ha più energie
e deve dormire per le prossime tre ore,
366
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
quindi non fare niente di pericoloso.
367
00:30:25,698 --> 00:30:28,618
Frena l'entusiasmo,
paladina della giustizia.
368
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
Arrivo. Tranquillo, non ti rovino l'auto.
369
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Sbrigati. Tua sorella è qui.
370
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Cosa?
- Dice che torna subito.
371
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Perché non ti accomodi, intanto?
372
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, è lì accanto a te?
- Sì.
373
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Rifilale una scusa ed esci di casa.
374
00:31:00,358 --> 00:31:01,401
Ma che dici?
375
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Quella non è mia sorella.
Vattene da lì, presto.
376
00:31:06,573 --> 00:31:09,409
Ma che cavolo dici?
Muovi il culo e vieni qui.
377
00:31:20,211 --> 00:31:22,213
Sei con una mia simile, vero?
378
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Hai 15 minuti.
379
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Portala da me.
380
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Se non sarete qui entro 15 minuti,
decapiterò il tuo amico.
381
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
È me che vuole.
382
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Andiamo.
383
00:31:42,233 --> 00:31:45,987
Ma mi hai ascoltato?
Heidi non potrà intervenire per tre ore.
384
00:31:47,071 --> 00:31:48,781
Loro non sanno che lei dorme.
385
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Pensano che io sia una di loro.
386
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Sembrano percepirsi a vicenda,
come un sesto senso.
387
00:31:55,121 --> 00:31:57,707
Penseranno che anch'io sia uno di loro.
388
00:31:58,708 --> 00:32:01,628
Qual è il tuo piano?
E se ti uccidessero comunque?
389
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Ora hanno bisogno
di più sostegno dalla loro parte,
390
00:32:06,883 --> 00:32:10,970
quindi fingerò di collaborare con loro
per farci guadagnare tre ore.
391
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Va bene?
392
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
O vuoi lasciare morire il tuo amico?
393
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Forza, andiamo.
394
00:32:52,595 --> 00:32:55,682
Sono venuta, come hai chiesto.
Lascia andare l'umano.
395
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Sono una di voi.
396
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
Voglio stare dalla vostra parte.
397
00:33:02,981 --> 00:33:04,065
Che spiritosa.
398
00:33:05,441 --> 00:33:07,443
Percepisco a malapena
le tue onde cerebrali.
399
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Dormi dentro quell'umana?
400
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Cosa?
401
00:33:11,948 --> 00:33:14,575
So che la polizia
ha fatto dei test su di te.
402
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
Mia simile che sei dentro l'umana...
403
00:33:29,674 --> 00:33:32,093
riesci a sentirmi anche se sei dormiente?
404
00:33:34,345 --> 00:33:38,433
Vorrei sapere perché non sei riuscita
a impadronirti del suo cervello,
405
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
ma sei una minaccia per la specie
406
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
e devo ucciderti.
407
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Non ci serve una mutante come te.
408
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
So che sei molto potente.
409
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Se vuoi proteggere la tua ospite,
410
00:33:57,243 --> 00:33:59,662
devi affrontarmi seduta stante e vincere.
411
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
A terra!
412
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, vattene!
413
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
414
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Presto, scappa!
415
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
No, Ki-seok!
416
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Brutto idiota, ma che fai?
417
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Dai, andiamocene!
418
00:34:26,439 --> 00:34:29,192
- Ti farai ammazzare anche tu!
- Ki-seok!
419
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Forza, dobbiamo andare!
420
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Veloce!
421
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Dai, sali in auto!
422
00:35:05,478 --> 00:35:08,314
Li ucciderò!
Non gliela farò passare liscia!
423
00:35:25,665 --> 00:35:30,962
Quattro squadre in incognito sorvegliano
l'area intorno al nascondiglio.
424
00:35:30,962 --> 00:35:32,672
Siamo pronti a intervenire.
425
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Allora prepariamoci.
- D'accordo.
426
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Quando la squadra d'assalto farà irruzione
vi unirete a noi?
427
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
Barricheremo l'area circostante
e ci prepareremo a ogni evenienza.
428
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Qualche problema?
429
00:35:51,065 --> 00:35:52,066
No.
430
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Andiamo.
431
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Sarà l'ultima operazione del Team Grey
nella nostra regione, questa.
432
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Può darsi. Vedremo come andrà a finire.
433
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Vada pure. Io ho scordato una cosa.
434
00:37:40,800 --> 00:37:41,884
Tutto nella norma.
435
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
Capitano Choi.
436
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Abbiamo evacuato l'area
e iniziato a chiudere le strade.
437
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Perciò, anche noi siamo pronti a entrare.
438
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
D'accordo. Restate in attesa.
439
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Chi parla, stavolta?
- Ascoltami.
440
00:38:21,924 --> 00:38:25,303
L'operazione di epurazione è una trappola.
441
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Chi parla?
442
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Seol Kang-woo della banda dei Mangnani?
443
00:38:31,392 --> 00:38:32,351
Sei proprio tu.
444
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Jeong Su-in è con te?
445
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Sì.
446
00:38:38,107 --> 00:38:41,319
L'epurazione è una trappola. Interrompila.
447
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Certo, ma è più facile a dirsi
che a farsi.
448
00:38:46,449 --> 00:38:50,536
A Namil-gun prendono sul serio
il Festival di musica folk coreana.
449
00:38:50,536 --> 00:38:55,041
Vogliono che i parassiti vengano distrutti
per poter procedere col festival.
450
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
È assurdo, lo so.
451
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Che stronzate!
Fanculo il festival! Volete morire tutti?
452
00:39:02,381 --> 00:39:05,301
Te l'ho detto,
ci sono dei mostri tra gli sbirri.
453
00:39:05,301 --> 00:39:06,218
Sì, vero,
454
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
ma ho scoperto che i detective menzionati
da Jeong Su-in non sono dei parassiti.
455
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Impossibile.
456
00:39:14,894 --> 00:39:16,645
Li hai controllati per bene?
457
00:39:16,645 --> 00:39:20,733
Non ho controllato entrambi,
ma il detective Kang non è un parassita.
458
00:39:20,733 --> 00:39:23,194
Cosa? Quel bastardo di un detective
459
00:39:23,194 --> 00:39:26,113
ha ucciso il tuo mostro, quello che aveva
460
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
la maschera di ferro.
461
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
L'ho visto ucciderlo
con uno strano coltello di ferro.
462
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Chissà perché, poi.
463
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
Comunque, anche se non fosse un mostro,
è decisamente dalla loro parte.
464
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Registrate questa telefonata.
465
00:39:45,341 --> 00:39:48,803
Se si tratta di una trappola,
morirò una volta entrata.
466
00:39:48,803 --> 00:39:53,307
In tal caso, portate la registrazione
al Sovrintendente generale di polizia.
467
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Siamo pronti, capo.
- Procedete.
468
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Gruppo di testa, entrate!
469
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Dirigetevi al punto di attacco.
470
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Entriamo!
471
00:40:13,911 --> 00:40:14,995
Bersaglio trovato!
472
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Sparate!
473
00:40:17,540 --> 00:40:19,125
Caricate! Dividetevi!
474
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Fuggitivo a ore nove!
475
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Eliminato!
- In alto!
476
00:40:39,103 --> 00:40:41,939
Soldati, entrate
e supportate il gruppo di testa.
477
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Eliminate tutte le minacce,
nessuna eccezione!
478
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Passate.
479
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Circolare.
480
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Ehi, no, fermo.
481
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Ci sono troppe persone qui.
482
00:41:43,083 --> 00:41:47,713
Di solito, i festival sono più divertenti
quando ci sono molti ospiti.
483
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Non spaventiamoli così presto.
484
00:42:04,438 --> 00:42:06,398
È questa l'emozione che gli umani
485
00:42:08,150 --> 00:42:09,693
chiamano "tradimento"?
486
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Che fanno questi stronzi?
487
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Eliminato.
488
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Bersagli neutralizzati.
489
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Sentito?
490
00:42:30,256 --> 00:42:31,757
L'operazione è riuscita.
491
00:42:32,716 --> 00:42:37,555
Che io sappia, sei l'unico parassita
rimasto nella regione, Jeong Su-in.
492
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Cazzo.
493
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Ma che succede? Non capisco proprio.
494
00:42:45,729 --> 00:42:49,191
E quello che abbiamo visto?
Ma la situazione lì...
495
00:42:52,027 --> 00:42:55,948
Non riesco a trovarci un senso.
Perché si uccidono a vicenda?
496
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
INAUGURAZIONE
DELLA SALA COMMEMORATIVA CHOI YONG-JAE
497
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Te lo dice uno che è stato tradito
dalla sua stessa banda.
498
00:43:07,710 --> 00:43:11,213
Quel mostro è entrato
nel corpo del tuo amico detective, no?
499
00:43:12,923 --> 00:43:18,012
E se non stesse cercando di impadronirsi
di un cervello qualsiasi,
500
00:43:19,221 --> 00:43:22,224
ma di quello di qualcuno
in una posizione di potere?
501
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Cosa?
502
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Vuole il cervello del sindaco.
503
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITA A SORPRESA DEL SINDACO DI NAMCHEON
504
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Sottotitoli: Andrea Guarino