1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Curi l'orto e gestisci il negozio per tua sorella maggiore. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Non è stancante? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Non mi pesa, non lo faccio sempre. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Ma ora vado a casa anch'io. 6 00:00:31,448 --> 00:00:37,495 Bene. Ah, comunque, il sig. Kim dice che tua sorella sta meglio, ora. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Oh, sì. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 All'improvviso sta di nuovo bene. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,254 Ma potrebbe peggiorare di nuovo. Portala dal medico. 10 00:00:47,714 --> 00:00:52,802 Continua a dire che non vuole andarci, ma domani ce la porterò a ogni costo. 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Sarebbe bello se fosse guarita. 12 00:00:55,638 --> 00:00:58,933 Kyung-hee è stata come una madre per te e tuo fratello. 13 00:01:00,518 --> 00:01:04,064 Quel teppista di Kang-woo dovrebbe venire ad aiutarti. 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Che inutile bastardo. Santo cielo. 15 00:01:08,276 --> 00:01:11,780 È andato a Seoul per guadagnare e pagare le spese mediche. 16 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Non sperare che quel cretino lo faccia davvero. 17 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Dev'essere dura per te da sola. 18 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Ora vado. 19 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 - Va bene. Arrivederci. - Ciao. 20 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Ciao, Ki-seok. Sono io, Jin-hee. 21 00:01:40,266 --> 00:01:43,228 Ciao, Jin-hee. Come stai? Che mi dici? 22 00:01:43,228 --> 00:01:49,526 Ecco, volevo chiederti se avessi parlato con Kang-woo di recente. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 No. 24 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 È da un po' che non ci sentiamo. 25 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - Non hai il suo numero? - Non mi chiama da un po'. 26 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Prova a mandargli un DM. 27 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Un cosa? 28 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Sì, sai, su quella chat. 29 00:02:06,459 --> 00:02:09,003 Ah, giusto. Dici che la usa ancora? 30 00:02:09,879 --> 00:02:14,008 Non so se ci entri ancora, ma magari vede la notifica e ti chiama. 31 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Giusto. 32 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Ok, allora ci proverò. 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 Bene. Richiamami pure quando vuoi. 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,725 Sì, ciao. 35 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 36 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Ehi, che ti prende? 37 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 E lui chi è? 38 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 Il predicatore della mia chiesa. 39 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 È lui che non vuole che tu vada dal medico? 40 00:02:55,592 --> 00:02:58,261 Merry, smettila. Che ti prende, ultimamente? 41 00:03:00,138 --> 00:03:04,434 Sorella Jin-hee, tua sorella mi ha parlato tanto di te. 42 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 È venuto qui per pregare per me. 43 00:03:08,938 --> 00:03:14,319 Una persona malata deve andare in ospedale. A che servono le preghiere? 44 00:03:15,403 --> 00:03:20,533 Domani ti ci porto io, non dimenticartelo. Farai una risonanza, costi quel che costi. 45 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 Non serve che vada in ospedale. 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Sorella Jin-hee, 47 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 non devi più preoccuparti di tua sorella. 48 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Per il potere di Dio... - Scusi tanto. 49 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Ma dobbiamo controllare se sta davvero meglio oppure no. 50 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Non ha bisogno di andare. - Questo non la riguarda, pastore. 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Dovremmo sbarazzarci subito di lei. 52 00:04:01,783 --> 00:04:03,993 Farlo qui potrebbe metterci nei guai. 53 00:04:04,494 --> 00:04:06,287 Nei dintorni non vive nessuno. 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,122 Kyung-hee, 55 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 ma di che parli? 56 00:04:12,752 --> 00:04:15,380 Vuoi davvero sapere cosa c'è nella mia testa? 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, corri! 58 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! No! 59 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO SIETE AMICI 61 00:05:45,553 --> 00:05:46,846 KI-SEOK, AMICO DI KANG-WOO 62 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 La chiamata non può essere inoltrata... 63 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Perché diavolo non risponde? 64 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 SONO IO, KANG-WOO RISPONDI AL TELEFONO, COGLIONE 65 00:06:05,990 --> 00:06:08,534 - Ehi. - Perché usi il telefono di Jin-hee? 66 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 È una lunga storia. Vivi ancora a Cheonan? 67 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 No, mi sono trasferito a Jinyang per lavoro. 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang? Perché così lontano? 69 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Posso stare da te per qualche giorno? 70 00:06:20,630 --> 00:06:22,799 - Quando verresti? - Anche ora. 71 00:06:22,799 --> 00:06:25,551 Dovrei essere lì tra due ore, se parto subito. 72 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Non sono a casa, però. Sono via per una commissione. 73 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Se non ti va che venga, dimmelo pure. 74 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Ti mando il mio indirizzo e il codice per entrare. 75 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Va bene. Grazie. 76 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Cavolo. 77 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Ehi. 78 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Hai finito di cambiarti? 79 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Dobbiamo andare. 80 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Ricomponiti e andiamocene. 81 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Dobbiamo partire. 82 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 CONDOMINIO CHANGJIN, APPARTAMENTO 402, CODICE 0823 83 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 KISEIJU - LA ZONA GRIGIA 84 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 I video postati dai testimoni sono già diventati virali. 85 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Peccato sia successo a ridosso del Festival di musica folk. 86 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 Ci sta causando svariati problemi. 87 00:08:44,649 --> 00:08:46,817 Capisco la situazione di Namil-gun, 88 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 ma a differenza di altre zone, 89 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 i parassiti qui agiscono come un'organizzazione, 90 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 quindi è inevitabile procedere a un'epurazione. 91 00:08:56,953 --> 00:09:00,289 Se ci date più tempo, possiamo ricatturare Jeong Su-in. 92 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 E la polizia di Namil che dice? 93 00:09:06,254 --> 00:09:07,672 Stiamo dando il massimo, 94 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 ma non possiamo fare molto, dovendo sostenere il Team Grey. 95 00:09:10,633 --> 00:09:15,304 Non possiamo far altro che eseguire gli ordini del capitano Choi. 96 00:09:15,304 --> 00:09:19,892 Non possiamo agire come meglio crediamo. Abbiamo un potere d'azione limitato. 97 00:09:19,892 --> 00:09:25,398 Capitano Choi, il trasferimento è fallito perché ha fatto tutto da sola 98 00:09:25,398 --> 00:09:27,817 senza condividerne i dettagli. 99 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 È ora di informare la popolazione sui parassiti, di ricevere segnalazioni 100 00:09:33,823 --> 00:09:38,536 e di lavorare a stretto contatto con la polizia per debellarli. È chiaro? 101 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 Sì, signore. 102 00:09:39,954 --> 00:09:42,540 E il Festival di musica folk coreana? 103 00:09:42,540 --> 00:09:46,627 {\an8}Aspetterà finché non avremo distrutto l'organizzazione dei parassiti. 104 00:09:46,627 --> 00:09:51,549 {\an8}Il Team Grey e la polizia di Namil faranno del loro meglio per eliminarla 105 00:09:51,549 --> 00:09:53,342 {\an8}prima dell'inaugurazione. 106 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Pensa che questo festival sia un'inezia? 107 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 {\an8}Servirà a celebrare l'inaugurazione della sala commemorativa Choi Yong-jae. 108 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Sa che, durante la guerra di Corea, condusse la battaglia di Cheonryongsan? 109 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 È un'attrazione turistica che ha richiesto anni di lavoro. 110 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 E questo festival dà da mangiare a molti commercianti locali. 111 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 E lei vuole che lo annulliamo per colpa di quei cosiddetti mostri? 112 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 {\an8}Trovo tutto estremamente assurdo. 113 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 {\an8}Soprattutto quest'anno che è prevista la visita del sindaco di Namcheon. 114 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Glielo farò sapere! 115 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Signore, la prego, si calmi. 116 00:10:28,294 --> 00:10:33,924 {\an8}- Faremo del nostro meglio. - È l'ultimo anno del mandato del sindaco. 117 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Ed è un candidato chiave delle prossime elezioni presidenziali. 118 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Il Festival di musica folk coreana sarà il suo ultimo grande evento da sindaco. 119 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Non possiamo annullarlo per un capriccio! 120 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 Capitano Choi. Le do tre giorni. Pensa di farcela? 121 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Sì, signore. 122 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Non c'è molto tempo. Datevi una mossa. 123 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Saranno tre giorni pesanti, ma una crisi può trasformarsi in un'opportunità. 124 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 È un bene, no? 125 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Gli umani adorano il dramma. 126 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 Aspetti, fermo! Di qua. 127 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Vede, 128 00:11:21,597 --> 00:11:23,808 quando Jeong Su-in è stata catturata, 129 00:11:24,600 --> 00:11:27,436 le sue radiografie risultavano normali. Com'è possibile? 130 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 È una mutante. 131 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Cosa significa? 132 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Devo scoprire che tipo di mutante è. 133 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Abbiamo localizzato l'uomo che accompagna la ragazza. 134 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Lei è una mutante, per metà umana. 135 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Ti serve aiuto? 136 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 No. 137 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 È molto potente. 138 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Posso cavarmela da sola. 139 00:11:58,175 --> 00:12:01,303 Va bene. Una volta finito, vieni al punto d'incontro. 140 00:12:07,601 --> 00:12:13,315 Indipendentemente da ciò che farà lei, noi dovremmo badare ai nostri affari. 141 00:12:18,487 --> 00:12:21,157 Pastore. No, cioè, Capitano. 142 00:12:21,157 --> 00:12:22,074 Senta. 143 00:12:22,616 --> 00:12:27,037 A una frase del genere dovrebbe rispondere con un'espressione significativa. 144 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Perché non prova a imitarmi? Forza. 145 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 Uno sguardo allusivo. 146 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Sì, così. Bene, sorrida di più. 147 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Sorrida anche con gli occhi, cioè... 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Maledizione. 149 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Ok, è laggiù. 150 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 È casa del tuo amico? 151 00:13:20,591 --> 00:13:24,053 Non è solo un amico. È un fratello. 152 00:13:24,053 --> 00:13:28,057 Io sono il fratello maggiore affidabile e lui il minore rammollito. 153 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 Eccolo, appartamento 402. 154 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok era debole, quindi tutti lo picchiavano sempre. 155 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 E spesso l'ho salvato io. 156 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 - Sei stato carino. - Che roba è? Ki-seok è diventato così? 157 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Perché siamo venuti qui? 158 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Ehi, sono esausto anch'io, ok? 159 00:14:04,718 --> 00:14:07,680 Voglio riposare e ricaricare il telefono. 160 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 E, soprattutto, ci servono dei soldi, visto che siamo in fuga. 161 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Ehi, Ki-seok. 162 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Sì, sono a casa tua. 163 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Sì. 164 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Ehi, mentre torni 165 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 preleva 1,5 milioni... Anzi, 2 milioni di won. 166 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 È una lunga storia. 167 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Voglio iscrivermi in palestra. 168 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Portami quei soldi. 169 00:14:43,799 --> 00:14:45,426 Dovresti riposare anche tu. 170 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Quando avremo i soldi di Ki-seok, 171 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 scapperemo lontano e ci nasconderemo. 172 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Io non scapperò. 173 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Perché no? 174 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Vuoi affrontarli? 175 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 Devo dirglielo. 176 00:15:10,576 --> 00:15:12,703 Dirgli cosa? Eh? 177 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 Molti poliziotti sono dei mostri. 178 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 A chi lo dirai? 179 00:15:17,791 --> 00:15:18,709 A quella donna. 180 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 Dobbiamo fare in modo che si fidi di noi. 181 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Ma sei pazza? 182 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Tu puoi scappare, se vuoi. Non è una cosa che ti riguarda. 183 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Mi fai diventare matto. 184 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Il tempo stringe. Dovete proprio... 185 00:15:39,063 --> 00:15:40,773 {\an8}Ieri, in autostrada, 186 00:15:40,773 --> 00:15:44,693 {\an8}c'è stato uno scontro tra la polizia e creature mostruose non identificate. 187 00:15:44,693 --> 00:15:47,279 {\an8}Numerosi civili hanno assistito alla scena, 188 00:15:47,279 --> 00:15:53,118 {\an8}e i video stanno diventando virali sui social media e su vari portali online. 189 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 {\an8}La polizia non ha rivelato i dettagli, 190 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 {\an8}ma ha sottolineato che presto sarà tutto risolto. 191 00:15:58,999 --> 00:16:04,838 {\an8}Al momento, la polizia sa quasi tutto ciò che c'è da sapere su quelle creature 192 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}e ne sta sterminando un numero significativo. 193 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 {\an8}Abbiamo condotto l'operazione in segreto per evitare un'isteria di massa, 194 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 {\an8}e ce ne scusiamo. 195 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Da ora cambieremo approccio e diventerà un'indagine di pubblico dominio. 196 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 {\an8}Promettiamo di eliminarli completamente e permanentemente 197 00:16:23,482 --> 00:16:28,195 {\an8}con un'epurazione su larga scala e la cooperazione della popolazione. 198 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Dai, guardalo. 199 00:16:30,239 --> 00:16:33,575 Come facciamo a sapere se quello sbirro è un mostro o no? 200 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Cosa vuoi dirgli, eh? 201 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Controlleremo. - Confermo subito. 202 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Vorrei confermare la posizione. 203 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Può dirmi il suo nome? 204 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Ok, capito. 205 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 - Mi scusi, Capitano. - Posso aiutarvi? 206 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 Ci hanno segnalato un avvistamento nella periferia di Namil-gun. 207 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Forse è il loro nascondiglio. 208 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Siamo pieni di segnalazioni. 209 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 Qualche informazione degna di nota? 210 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 Anche questa informazione è stata resa pubblica? 211 00:17:24,585 --> 00:17:29,298 È arrivata prima della conferenza stampa. Abbiamo mandato una squadra a indagare. 212 00:17:29,923 --> 00:17:35,637 Ci confermano che c'è gente che si raduna nel magazzino con quel simbolo sulla porta 213 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 e finora vi si sono riunite circa 20 persone. 214 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Dopo aver lasciato la chiesa di Saejin, avranno usato questo posto come base. 215 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Di certo sapranno che stiamo indagando perlopiù a Namil-gun. 216 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Perché non hanno lasciato la zona? 217 00:17:53,781 --> 00:17:56,867 Avranno ritenuto meglio non spostarsi all'improvviso. 218 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 Sì, concordo. 219 00:17:58,494 --> 00:18:02,956 Sarà perché abbiamo intensificato perquisizioni e posti di blocco. 220 00:18:02,956 --> 00:18:05,042 Si nascondono in bella vista. 221 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Dubito siano così scaltri. 222 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Capitano Choi, sono molto più capaci di quanto creda. 223 00:18:15,677 --> 00:18:18,013 Imparano in fretta, ci hanno analizzati 224 00:18:18,013 --> 00:18:21,350 e hanno usato un ente religioso per passare inosservati. 225 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Secondo me li sta sottovalutando. 226 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Il governatore di Namil-gun e i cittadini chiedono una rapida risoluzione. 227 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Deve decidere in fretta. 228 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Inizieremo l'epurazione domani all'alba. 229 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Vabbè, facesse come vuole. 230 00:19:55,485 --> 00:19:56,403 Pronto? 231 00:19:59,948 --> 00:20:00,866 Jeong Su-in? 232 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Sei tu la donna che cerca di prendermi, vero? 233 00:20:05,370 --> 00:20:06,788 Sei davvero tu, quindi. 234 00:20:07,706 --> 00:20:10,834 - Dove ti trovi adesso? - Prima ascoltami. 235 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Ci sono dei parassiti nella stazione di polizia di Namil. 236 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Sì, come no. 237 00:20:18,675 --> 00:20:23,263 Il sig. Chul-min e il suo partner sono entrambi parassiti. 238 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Sì, certo. Sai una cosa, però? 239 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Noi sottoponiamo tutti a un esame di sicurezza fisica. 240 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 E bisogna superarlo per avere il badge d'accesso. 241 00:20:35,275 --> 00:20:38,570 Non m'importa. Devi esaminarli di nuovo. 242 00:20:40,489 --> 00:20:44,534 Se quello che dici è vero, perché non mi aiuti? 243 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Mi semplificheresti la vita. 244 00:20:49,039 --> 00:20:52,876 Tanto vuoi sbarazzarti di loro anche tu, no? 245 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 E se ci vedessimo stasera per parlarne? 246 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Al Gukil Café a Shingwan-dong, Jinyang-si. 247 00:21:19,528 --> 00:21:20,904 Mi stai ascoltando, no? 248 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Voglio essere molto chiara. 249 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Non scapperò, costi quel che costi. 250 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Ma che fai? 251 00:21:49,433 --> 00:21:51,310 Perché rientri a quest'ora? 252 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Tieni. 253 00:21:54,730 --> 00:21:56,064 Che succede? 254 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 In che guaio ti sei cacciato stavolta? 255 00:22:00,402 --> 00:22:02,446 Per un attimo ho salvato il mondo. 256 00:22:03,488 --> 00:22:06,033 Grazie per questi. Te li restituirò. Grazie. 257 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Non fa niente. 258 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Ti sei visto con Jin-hee, vero? 259 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 260 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Mi ha chiamato e mi ha chiesto il tuo numero. 261 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 - Quando? - Circa due settimane fa. 262 00:22:21,048 --> 00:22:25,802 Non ricordo. Ma non ti avevo più sentito, così le ho detto di mandarti un DM, 263 00:22:25,802 --> 00:22:29,222 così magari l'avresti letto, prima o poi. 264 00:22:32,184 --> 00:22:34,061 BOZZA, 15 GIORNI FA 265 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}MANDA UN MESSAGGIO A SEOL KANG-WOO 266 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NON TORNARE A CASA PER... 267 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NON TORNARE A CASA PER... 268 00:22:46,490 --> 00:22:49,743 Sai perché la tua banda ti ha tradito e ora sei in fuga? 269 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Perché sei un codardo. 270 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 O sbaglio? 271 00:22:53,872 --> 00:22:57,793 I mostri hanno ucciso tua sorella minore e trasformato la maggiore. 272 00:22:59,002 --> 00:23:03,090 Su-in ti ha salvato la vita e sta per morire. Eppure, tu scappi? 273 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Sei proprio un codardo di merda. 274 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Cazzo. Mi farò fottere alla grande. 275 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 In che senso? 276 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Ehi, devo andare in centro. Mi presti la tua auto? 277 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Benvenuta. 278 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Ha visto una ragazza qui? 279 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Lei. 280 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Ah, sì, l'aspetta in terrazza. 281 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Mi scusi, ha anche detto che lei ha il suo portafogli 282 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 e che avrebbe pagato il suo caffè. Sono 5.000 won. 283 00:24:08,780 --> 00:24:09,823 Jeong Su-in! 284 00:24:10,657 --> 00:24:11,700 Dove sei? 285 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Su-in! 286 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Dove ti nascondi? 287 00:24:19,541 --> 00:24:20,584 Su-in! 288 00:24:22,085 --> 00:24:23,128 Jeong Su-in! 289 00:24:28,300 --> 00:24:31,803 Che c'è? Pensavi che avrei portato di nuovo la polizia? 290 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Dovevo essere preparata. 291 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Bella mossa. 292 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Se proverai ad attaccarmi, Heidi prenderà il sopravvento. 293 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 "Heidi"? 294 00:24:45,984 --> 00:24:50,780 Quindi stai cercando di dirmi che sei ancora umana e che il parassita... 295 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 No. Come l'hai chiamato? Heidi? 296 00:24:53,408 --> 00:24:57,496 - Che voi due coabitate. È così? - In parole povere, sì. 297 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Oh, ma certo. 298 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Cosa volevi dirmi prima? 299 00:25:04,461 --> 00:25:09,132 Ciò che ho detto. Il sig. Chul-min e il suo partner sono entrambi parassiti. 300 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Puoi accusare il detective Kang, e ok, 301 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 ma il detective Kim ha cercato di proteggerti in ogni modo. 302 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Perché dici questo, allora? 303 00:25:23,855 --> 00:25:24,981 Il sig. Chul-min... 304 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 è morto. 305 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Davanti ai miei occhi. 306 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Cosa? 307 00:25:34,783 --> 00:25:36,576 Stava cercando di proteggermi. 308 00:25:37,661 --> 00:25:41,289 Ma il predicatore portato da Kang Won-seok gli ha tagliato la testa. 309 00:25:41,790 --> 00:25:46,795 E quel bastardo è entrato nel suo corpo e si finge lui! Perché non mi credi? 310 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 In realtà, qualcuno ha segnalato il nascondiglio dei parassiti, oggi. 311 00:25:56,596 --> 00:26:02,686 E i detective Kim e Kang hanno insistito per un'epurazione su larga scala. 312 00:26:03,478 --> 00:26:04,813 Se quanto dici è vero, 313 00:26:05,897 --> 00:26:10,819 allora sono degli impostori che cercano di sabotare le nostre operazioni. 314 00:26:11,695 --> 00:26:16,199 - Perché proporre una cosa simile? - È ovvio! È una trappola! 315 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Se andrete lì, vi uccideranno tutti. 316 00:26:20,829 --> 00:26:22,706 C'è solo un modo per scoprirlo. 317 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Tu verrai con noi. 318 00:26:26,459 --> 00:26:27,460 "Noi" chi? 319 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Se sei dalla nostra parte, 320 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 puoi venire con noi e scoprire se è una trappola o no, giusto? 321 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Neanche noi vogliamo uno scontro fisico. 322 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Allora, collaborerai con noi? 323 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Puoi convincere Heidi ad aiutarci? Sempre se puoi parlarci. 324 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Beh? 325 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Prendetela! 326 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Cazzo! Jeong Su-in! 327 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Cos'è stato? 328 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Sono io! Sali! 329 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 - Dividetevi e trovatela. - Agli ordini. 330 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Fanculo. Dove sarà scappata? 331 00:27:54,339 --> 00:27:59,052 La tua amica sta facendo qualcosa di incredibilmente pericoloso. 332 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Dille che non è d'aiuto per la nostra sopravvivenza. 333 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in sta facendo del suo meglio per sopravvivere. 334 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Non capisco cosa intendi. 335 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Per voi sopravvivere significa essere vivi e respirare, giusto? 336 00:28:19,406 --> 00:28:20,824 Per noi è diverso. 337 00:28:20,824 --> 00:28:24,744 Per gli umani, sopravvivere significa vivere in una comunità. 338 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Ma ora Su-in non può fare nulla. 339 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Quindi, 340 00:28:30,208 --> 00:28:31,668 per poter sopravvivere, 341 00:28:32,293 --> 00:28:35,422 deve convincere più persone a fidarsi di lei. 342 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Ha scelto questo metodo di sopravvivenza. 343 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Anche se ha scelto questo metodo, 344 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 devi impedirle di fare cose pericolose per le prossime tre ore. 345 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Perché? 346 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Da ieri, ho preso il controllo della sua coscienza per troppo tempo. 347 00:29:01,281 --> 00:29:06,327 Per almeno le prossime tre ore, sono costretta a mettermi a dormire. 348 00:29:07,579 --> 00:29:10,749 Qualunque cosa accada, non sarò in grado di aiutarvi. 349 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Va bene. - È un avvertimento. 350 00:29:14,711 --> 00:29:18,339 - Non fate niente di pericoloso. - Beh, allora... 351 00:29:22,260 --> 00:29:24,345 Vuole sempre avere l'ultima parola. 352 00:29:25,889 --> 00:29:30,643 Dopo la conferenza stampa della polizia che ha confermato l'esistenza dei mostri, 353 00:29:30,643 --> 00:29:32,979 che si credeva fossero un'invenzione, 354 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 altri video e storie inquietanti che circolavano su Internet... 355 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Ma che è? 356 00:29:37,567 --> 00:29:39,152 ...si sono dimostrati veri. 357 00:29:40,069 --> 00:29:46,493 In seguito all'annuncio, molti cittadini hanno espresso la loro ansia online. 358 00:29:46,493 --> 00:29:48,828 - Santo cielo. - Alcune segnalazioni... 359 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Certo che ne succedono di cose assurde. 360 00:29:52,999 --> 00:29:56,669 Kang-woo? Se mi hai distrutto l'auto, sei morto. 361 00:30:02,675 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 362 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo non è in casa. 363 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Che succede? 364 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Buongiorno. 365 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Heidi non ha più energie e deve dormire per le prossime tre ore, 366 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 quindi non fare niente di pericoloso. 367 00:30:25,698 --> 00:30:28,618 Frena l'entusiasmo, paladina della giustizia. 368 00:30:37,335 --> 00:30:39,879 Arrivo. Tranquillo, non ti rovino l'auto. 369 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Sbrigati. Tua sorella è qui. 370 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Cosa? - Dice che torna subito. 371 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Perché non ti accomodi, intanto? 372 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, è lì accanto a te? - Sì. 373 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Rifilale una scusa ed esci di casa. 374 00:31:00,358 --> 00:31:01,401 Ma che dici? 375 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Quella non è mia sorella. Vattene da lì, presto. 376 00:31:06,573 --> 00:31:09,409 Ma che cavolo dici? Muovi il culo e vieni qui. 377 00:31:20,211 --> 00:31:22,213 Sei con una mia simile, vero? 378 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Hai 15 minuti. 379 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Portala da me. 380 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Se non sarete qui entro 15 minuti, decapiterò il tuo amico. 381 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 È me che vuole. 382 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Andiamo. 383 00:31:42,233 --> 00:31:45,987 Ma mi hai ascoltato? Heidi non potrà intervenire per tre ore. 384 00:31:47,071 --> 00:31:48,781 Loro non sanno che lei dorme. 385 00:31:49,365 --> 00:31:51,326 Pensano che io sia una di loro. 386 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Sembrano percepirsi a vicenda, come un sesto senso. 387 00:31:55,121 --> 00:31:57,707 Penseranno che anch'io sia uno di loro. 388 00:31:58,708 --> 00:32:01,628 Qual è il tuo piano? E se ti uccidessero comunque? 389 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Ora hanno bisogno di più sostegno dalla loro parte, 390 00:32:06,883 --> 00:32:10,970 quindi fingerò di collaborare con loro per farci guadagnare tre ore. 391 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Va bene? 392 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 O vuoi lasciare morire il tuo amico? 393 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Forza, andiamo. 394 00:32:52,595 --> 00:32:55,682 Sono venuta, come hai chiesto. Lascia andare l'umano. 395 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Sono una di voi. 396 00:33:00,103 --> 00:33:02,230 Voglio stare dalla vostra parte. 397 00:33:02,981 --> 00:33:04,065 Che spiritosa. 398 00:33:05,441 --> 00:33:07,443 Percepisco a malapena le tue onde cerebrali. 399 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Dormi dentro quell'umana? 400 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Cosa? 401 00:33:11,948 --> 00:33:14,575 So che la polizia ha fatto dei test su di te. 402 00:33:24,377 --> 00:33:26,546 Mia simile che sei dentro l'umana... 403 00:33:29,674 --> 00:33:32,093 riesci a sentirmi anche se sei dormiente? 404 00:33:34,345 --> 00:33:38,433 Vorrei sapere perché non sei riuscita a impadronirti del suo cervello, 405 00:33:39,851 --> 00:33:41,853 ma sei una minaccia per la specie 406 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 e devo ucciderti. 407 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 Non ci serve una mutante come te. 408 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 So che sei molto potente. 409 00:33:54,198 --> 00:33:56,200 Se vuoi proteggere la tua ospite, 410 00:33:57,243 --> 00:33:59,662 devi affrontarmi seduta stante e vincere. 411 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 A terra! 412 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, vattene! 413 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 414 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Presto, scappa! 415 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 No, Ki-seok! 416 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Brutto idiota, ma che fai? 417 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Dai, andiamocene! 418 00:34:26,439 --> 00:34:29,192 - Ti farai ammazzare anche tu! - Ki-seok! 419 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Forza, dobbiamo andare! 420 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Veloce! 421 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Dai, sali in auto! 422 00:35:05,478 --> 00:35:08,314 Li ucciderò! Non gliela farò passare liscia! 423 00:35:25,665 --> 00:35:30,962 Quattro squadre in incognito sorvegliano l'area intorno al nascondiglio. 424 00:35:30,962 --> 00:35:32,672 Siamo pronti a intervenire. 425 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - Allora prepariamoci. - D'accordo. 426 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Quando la squadra d'assalto farà irruzione vi unirete a noi? 427 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 Barricheremo l'area circostante e ci prepareremo a ogni evenienza. 428 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Qualche problema? 429 00:35:51,065 --> 00:35:52,066 No. 430 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Andiamo. 431 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Sarà l'ultima operazione del Team Grey nella nostra regione, questa. 432 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Può darsi. Vedremo come andrà a finire. 433 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Vada pure. Io ho scordato una cosa. 434 00:37:40,800 --> 00:37:41,884 Tutto nella norma. 435 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 Capitano Choi. 436 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Abbiamo evacuato l'area e iniziato a chiudere le strade. 437 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Perciò, anche noi siamo pronti a entrare. 438 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 D'accordo. Restate in attesa. 439 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Chi parla, stavolta? - Ascoltami. 440 00:38:21,924 --> 00:38:25,303 L'operazione di epurazione è una trappola. 441 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Chi parla? 442 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo della banda dei Mangnani? 443 00:38:31,392 --> 00:38:32,351 Sei proprio tu. 444 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Jeong Su-in è con te? 445 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Sì. 446 00:38:38,107 --> 00:38:41,319 L'epurazione è una trappola. Interrompila. 447 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Certo, ma è più facile a dirsi che a farsi. 448 00:38:46,449 --> 00:38:50,536 A Namil-gun prendono sul serio il Festival di musica folk coreana. 449 00:38:50,536 --> 00:38:55,041 Vogliono che i parassiti vengano distrutti per poter procedere col festival. 450 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 È assurdo, lo so. 451 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Che stronzate! Fanculo il festival! Volete morire tutti? 452 00:39:02,381 --> 00:39:05,301 Te l'ho detto, ci sono dei mostri tra gli sbirri. 453 00:39:05,301 --> 00:39:06,218 Sì, vero, 454 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 ma ho scoperto che i detective menzionati da Jeong Su-in non sono dei parassiti. 455 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Impossibile. 456 00:39:14,894 --> 00:39:16,645 Li hai controllati per bene? 457 00:39:16,645 --> 00:39:20,733 Non ho controllato entrambi, ma il detective Kang non è un parassita. 458 00:39:20,733 --> 00:39:23,194 Cosa? Quel bastardo di un detective 459 00:39:23,194 --> 00:39:26,113 ha ucciso il tuo mostro, quello che aveva 460 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 la maschera di ferro. 461 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 L'ho visto ucciderlo con uno strano coltello di ferro. 462 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Chissà perché, poi. 463 00:39:35,664 --> 00:39:39,835 Comunque, anche se non fosse un mostro, è decisamente dalla loro parte. 464 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Registrate questa telefonata. 465 00:39:45,341 --> 00:39:48,803 Se si tratta di una trappola, morirò una volta entrata. 466 00:39:48,803 --> 00:39:53,307 In tal caso, portate la registrazione al Sovrintendente generale di polizia. 467 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Siamo pronti, capo. - Procedete. 468 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Gruppo di testa, entrate! 469 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Dirigetevi al punto di attacco. 470 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Entriamo! 471 00:40:13,911 --> 00:40:14,995 Bersaglio trovato! 472 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Sparate! 473 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Caricate! Dividetevi! 474 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Fuggitivo a ore nove! 475 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Eliminato! - In alto! 476 00:40:39,103 --> 00:40:41,939 Soldati, entrate e supportate il gruppo di testa. 477 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Eliminate tutte le minacce, nessuna eccezione! 478 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Passate. 479 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Circolare. 480 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Ehi, no, fermo. 481 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Ci sono troppe persone qui. 482 00:41:43,083 --> 00:41:47,713 Di solito, i festival sono più divertenti quando ci sono molti ospiti. 483 00:41:47,713 --> 00:41:49,632 Non spaventiamoli così presto. 484 00:42:04,438 --> 00:42:06,398 È questa l'emozione che gli umani 485 00:42:08,150 --> 00:42:09,693 chiamano "tradimento"? 486 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Che fanno questi stronzi? 487 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Eliminato. 488 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Bersagli neutralizzati. 489 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Sentito? 490 00:42:30,256 --> 00:42:31,757 L'operazione è riuscita. 491 00:42:32,716 --> 00:42:37,555 Che io sappia, sei l'unico parassita rimasto nella regione, Jeong Su-in. 492 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Cazzo. 493 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Ma che succede? Non capisco proprio. 494 00:42:45,729 --> 00:42:49,191 E quello che abbiamo visto? Ma la situazione lì... 495 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Non riesco a trovarci un senso. Perché si uccidono a vicenda? 496 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 INAUGURAZIONE DELLA SALA COMMEMORATIVA CHOI YONG-JAE 497 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Te lo dice uno che è stato tradito dalla sua stessa banda. 498 00:43:07,710 --> 00:43:11,213 Quel mostro è entrato nel corpo del tuo amico detective, no? 499 00:43:12,923 --> 00:43:18,012 E se non stesse cercando di impadronirsi di un cervello qualsiasi, 500 00:43:19,221 --> 00:43:22,224 ma di quello di qualcuno in una posizione di potere? 501 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Cosa? 502 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Vuole il cervello del sindaco. 503 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VISITA A SORPRESA DEL SINDACO DI NAMCHEON 504 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Sottotitoli: Andrea Guarino