1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Kau bertani sendirian
dan menjaga toko menggantikan kakakmu.
3
00:00:23,690 --> 00:00:24,524
Apa tak berat?
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,736
Tidak apa-apa,
aku hanya melakukannya sebentar.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,196
Aku juga segera pulang.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,743
Omong-omong, kata Pak Kim,
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,537
kondisi kakakmu membaik
dan mulai beraktivitas?
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,664
Ah, benar.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,043
Tiba-tiba ia merasa membaik.
10
00:00:43,043 --> 00:00:46,838
Kalau begitu, bisa meninggal tiba-tiba.
Bawa dia ke rumah sakit.
11
00:00:47,714 --> 00:00:50,133
Dia bersikeras tak mau pergi,
12
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
tetapi aku berencana membawanya besok.
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,638
Kuharap dia benar-benar membaik.
14
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Kyung-hee sudah seperti ibu bagi kalian.
15
00:01:00,518 --> 00:01:04,022
Seharusnya Kang-woo,
Si Berandal itu, datang membantu.
16
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
Astaga, bajingan busuk itu.
17
00:01:08,276 --> 00:01:11,863
Katanya, ia mencari uang di Seoul
untuk membayar pengobatan kakak kami.
18
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
Astaga, bajingan sialan itu bilang begitu?
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,911
Kau sendirian, pasti sulit.
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Sampai jumpa.
21
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
Ya, hati-hati di jalan!
22
00:01:23,416 --> 00:01:24,334
Baiklah.
23
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Halo, Ki-seok.
24
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Aku Jin-hee.
25
00:01:40,266 --> 00:01:43,186
Halo, Jin-hee. Bagaimana kabarmu? Ada apa?
26
00:01:43,186 --> 00:01:45,980
Oh, itu...
27
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Apa kau sempat
menghubungi kakakku akhir-akhir ini?
28
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Tidak.
29
00:01:51,402 --> 00:01:54,030
Sudah lama aku
putus kontak dengan Kang-woo.
30
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
- Kau tak tahu nomornya?
- Sudah lama ia tidak menghubungiku.
31
00:01:59,786 --> 00:02:01,329
Coba kirim pesan langsung.
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,164
"Pesan langsung"?
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,583
Lewat aplikasi pesan itu.
34
00:02:06,459 --> 00:02:09,087
Oh, apa kakakku masih memakainya?
35
00:02:09,838 --> 00:02:13,883
Aku tidak tahu, tetapi nanti
ia bisa melihatnya dan menghubungimu.
36
00:02:14,384 --> 00:02:15,218
Ya...
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
Baiklah, tampaknya harus begitu.
38
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
Ya. Hubungi aku lagi.
39
00:02:21,266 --> 00:02:22,892
Ya.
40
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
41
00:02:35,655 --> 00:02:37,240
Kenapa?
42
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Siapa ini?
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,461
Dia pendeta di gerejaku.
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,674
Ini pendeta
yang melarangmu ke rumah sakit?
45
00:02:56,009 --> 00:02:58,094
Merry, kau kenapa akhir-akhir ini?
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Saudari Jin-hee,
47
00:03:02,515 --> 00:03:04,434
kakakmu banyak cerita tentangmu.
48
00:03:05,643 --> 00:03:08,271
Dia datang sendiri untuk mendoakanku.
49
00:03:08,938 --> 00:03:13,026
Seharusnya jika ada yang sakit,
gereja mengirimnya ke rumah sakit.
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,319
Bukan hanya berdoa.
51
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Yang jelas, Kak, jangan lupa
janjimu ke rumah sakit besok.
52
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Kau harus menjalani MRI.
53
00:03:21,451 --> 00:03:22,952
Tak perlu ke rumah sakit.
54
00:03:24,120 --> 00:03:25,079
Saudari Jin-hee,
55
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
tak perlu khawatirkan kakakmu lagi.
56
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Dengan kuasa Tuhan...
57
00:03:32,295 --> 00:03:36,424
Aku harus memeriksa,
apa kondisinya benar-benar membaik
58
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
atau tidak.
59
00:03:41,179 --> 00:03:44,933
- Kubilang, tak perlu.
- Kurasa itu bukan urusan Bapak Pendeta.
60
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Lebih baik kita bereskan sekarang.
61
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Bisa gempar jika dibereskan di sini.
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Tak ada warga di dekat sini.
63
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kakak,
64
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
apa maksudmu?
65
00:04:12,794 --> 00:04:15,463
Kau penasaran
dengan apa yang ada di kepalaku?
66
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, larilah!
67
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Merry, tidak!
68
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
Tolong aku!
69
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}TEMAN APLIKASI PESAN, SEOL KANG -WOO
70
00:05:45,219 --> 00:05:46,846
KI-SEOK, TEMAN KAK KANG-WOO
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
Nomor yang Anda tuju tidak dapat...
72
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
Kenapa tak diangkat?
73
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
INI KANG-WOO, BAJINGAN. ANGKAT TELEPONNYA.
74
00:06:06,115 --> 00:06:08,326
- Halo.
- Kenapa pakai ponsel Jin-hee?
75
00:06:08,993 --> 00:06:10,161
Begitulah.
76
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
Kau masih di Cheonan?
77
00:06:11,954 --> 00:06:15,041
Aku pindah.
Aku tinggal di Jinyang karena pekerjaan.
78
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
Jinyang? Kenapa jauh sekali?
79
00:06:18,211 --> 00:06:20,630
Bolehkah aku menumpang beberapa hari?
80
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Kapan kau datang?
81
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
Sekarang. Mungkin aku sampai dua jam lagi.
82
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE
83
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
Aku tidak di rumah, ada pekerjaan di luar.
84
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
Jika tak mau, bilang saja.
Aku ke tempat lain.
85
00:06:31,057 --> 00:06:33,935
Kukirim alamat
dan kode kunci rumah lewat pesan.
86
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Masuklah saja.
87
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Ya, baiklah.
88
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Sial.
89
00:06:50,201 --> 00:06:51,035
Hai!
90
00:06:52,203 --> 00:06:53,413
Sudah ganti baju?
91
00:06:55,790 --> 00:06:57,166
Kita harus cepat pergi.
92
00:06:58,709 --> 00:07:00,503
Fokuslah. Ayo cepat pergi.
93
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
Ayo pergi!
94
00:07:37,415 --> 00:07:42,003
APARTEMEN CHANGJIN NOMOR 402,
JAGANG-RI 8-GIL, JINYANG. KODENYA 0823
95
00:08:29,008 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
96
00:08:35,097 --> 00:08:38,976
Video saksi mata sudah menjadi viral.
97
00:08:39,477 --> 00:08:42,480
Ini terjadi menjelang
Festival Musik Tradisional,
98
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
menimbulkan masalah besar.
99
00:08:44,690 --> 00:08:46,817
Aku paham situasi Namil-gun.
100
00:08:47,527 --> 00:08:49,612
Namun, tak seperti di daerah lain,
101
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
parasit di daerah ini
bergerak secara terorganisir.
102
00:08:53,115 --> 00:08:56,118
Jadi, penyisiran besar-besaran
tak bisa dihindari.
103
00:08:57,036 --> 00:09:00,289
Jika diberi waktu,
kami bisa menangkap Jeong Su-in lagi.
104
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
Ah...
105
00:09:03,125 --> 00:09:05,253
Bagaimana pendapat Kepolisian Namil?
106
00:09:06,170 --> 00:09:10,591
Kami berusaha, tetapi terbatas
karena peran kami hanya membantu Tim Grey.
107
00:09:10,591 --> 00:09:15,471
Kami hanya mengikuti instruksi
dari Ketua Tim Choi Jun-kyung,
108
00:09:15,471 --> 00:09:19,517
jadi kami tak bisa beroperasi sesuka hati
dan gerakan kami terbatas.
109
00:09:20,017 --> 00:09:21,435
Kau lihat, Ibu Choi?
110
00:09:22,395 --> 00:09:25,523
Karena kau tak berbagi informasi
dan bergerak sendiri,
111
00:09:25,523 --> 00:09:27,567
operasi pemindahan itu gagal.
112
00:09:28,776 --> 00:09:33,739
Sekarang, kau harus memberitahu masyarakat
dan menerima tip tentang parasit,
113
00:09:33,739 --> 00:09:38,119
dan bekerja sama dengan kepolisian
untuk memberantas mereka. Kau paham?
114
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
Baik.
115
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
Lalu, Festival Musik Tradisional itu?
116
00:09:42,623 --> 00:09:46,419
Itu tak bisa diadakan
sebelum organisasi parasit itu dibasmi.
117
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
Tim Grey dan
Kepolisian Namil akan berusaha
118
00:09:49,297 --> 00:09:53,384
agar organisasi parasit itu
bisa diberantas sebelum festival diadakan.
119
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
Kalian kira festival ini hanya lelucon?
120
00:09:56,345 --> 00:09:58,556
{\an8}Festival Musik Tradisional ini
121
00:09:58,556 --> 00:10:01,767
{\an8}merayakan pembukaan
Balai Peringatan Choi Yong-jae!
122
00:10:02,268 --> 00:10:06,147
Kalian tak tahu Choi Yong-jae? Ia memimpin
Pertempuran Cheonryongsan di Perang Korea.
123
00:10:06,147 --> 00:10:09,775
Ini tempat wisata yang kami kembangkan
selama bertahun-tahun.
124
00:10:09,775 --> 00:10:12,945
Banyak pedagang
yang bergantung pada festival ini.
125
00:10:12,945 --> 00:10:15,948
Karena monster itu,
kalian batalkan festival
126
00:10:15,948 --> 00:10:19,827
{\an8}yang dipersiapkan bertahun-tahun?
Apa yang kalian bicarakan?
127
00:10:20,328 --> 00:10:24,665
{\an8}Apalagi, Walikota Namcheon dijadwalkan
berkunjung ke festival tahun ini.
128
00:10:24,665 --> 00:10:28,294
- Akan kulaporkan pada Walikota!
- Bapak Bupati, tenanglah.
129
00:10:28,294 --> 00:10:31,213
{\an8}Untuk saat ini,
kami akan melakukan yang terbaik.
130
00:10:31,714 --> 00:10:33,966
{\an8}Ini tahun jabatan terakhir beliau.
131
00:10:34,467 --> 00:10:37,428
{\an8}Beliau calon yang kuat
di pemilihan presiden tahun depan.
132
00:10:37,428 --> 00:10:41,641
Festival ini adalah acara besar terakhir
di masa jabatan beliau.
133
00:10:42,433 --> 00:10:44,935
{\an8}Ini tidak bisa dibatalkan!
134
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Ibu Choi,
135
00:10:48,522 --> 00:10:51,359
kuberi waktu tiga hari.
Bisakah kau melakukannya?
136
00:10:52,485 --> 00:10:55,404
- Ya.
- Cepat bergerak. Tak ada waktu.
137
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
Tiga hari ini berat.
Namun katanya, krisis adalah peluang.
138
00:11:07,375 --> 00:11:08,876
Bukankah itu bagus?
139
00:11:09,627 --> 00:11:13,673
- Katanya, manusia suka hal-hal dramatis.
- Tunggu. Kemari.
140
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Saat itu,
141
00:11:21,639 --> 00:11:25,810
saat Jeong Su-in ditangkap,
semua hasil rontgennya normal.
142
00:11:25,810 --> 00:11:26,977
Apa yang terjadi?
143
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Dia varian.
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Apa itu varian?
145
00:11:33,484 --> 00:11:36,278
Aku perlu mencari tahu
tentang jenis variannya.
146
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Lokasi pria yang
bersama sesama kita itu sudah ketemu.
147
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Wanita itu varian
yang bercampur dengan manusia.
148
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Kau butuh bantuan?
149
00:11:52,545 --> 00:11:53,504
Tidak.
150
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
Dia sangat kuat.
151
00:11:56,132 --> 00:11:57,925
Aku bisa mengatasinya sendiri.
152
00:11:57,925 --> 00:11:59,009
Baiklah.
153
00:11:59,009 --> 00:12:01,387
Bereskan, lalu datanglah
ke tempat pertemuan.
154
00:12:07,560 --> 00:12:09,645
Entah dia bisa sendiri atau tidak,
155
00:12:10,438 --> 00:12:13,315
kita harus memulai pekerjaan kita.
156
00:12:18,070 --> 00:12:18,904
Pak Pendeta...
157
00:12:20,072 --> 00:12:21,782
Maksudku, Chul-min, lihat.
158
00:12:22,616 --> 00:12:27,037
Di saat seperti itu, kau harus membuat
raut wajah yang berarti, seperti ini.
159
00:12:28,289 --> 00:12:30,499
Ikuti aku. Ayo. Lebih baik ikuti aku.
160
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
Ekspresi yang berarti.
161
00:12:34,503 --> 00:12:36,881
Yang mirip. Benar. Angkat bibirmu.
162
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Pakai matamu juga.
163
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Hai, sial.
164
00:12:58,110 --> 00:12:59,487
Ya, di sana.
165
00:13:18,756 --> 00:13:20,090
Apa ini rumah temanmu?
166
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
Lebih seperti saudara daripada teman.
167
00:13:24,261 --> 00:13:27,556
Aku kakak yang bisa diandalkan
dan dia adik kurang ajar.
168
00:13:28,057 --> 00:13:29,183
Di sini. Nomor 402.
169
00:13:37,316 --> 00:13:39,652
Ki-seok, bajingan ini, sangat lemah.
170
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
Dia dipukuli setiap hari.
171
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Aku sering menyelamatkannya.
172
00:13:45,658 --> 00:13:46,492
Kau baik juga.
173
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
Apa-apaan ini?
174
00:13:48,410 --> 00:13:49,370
Apa ini Ki-seok?
175
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Kenapa kita datang ke sini?
176
00:14:01,006 --> 00:14:03,467
Hai, aku juga lelah, tahu?
177
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Aku mau istirahat, mengisi daya ponsel...
178
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
dan yang terpenting,
buronan itu butuh uang.
179
00:14:19,441 --> 00:14:20,526
Halo, ini Ki-seok?
180
00:14:21,151 --> 00:14:22,152
Aku sudah sampai.
181
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Ya.
182
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Saat kau pulang,
183
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
bawakan satu setengah... Bukan, dua juta.
184
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
Aku butuh karena sesuatu.
185
00:14:35,749 --> 00:14:37,376
Aku mau ke pusat kebugaran.
186
00:14:38,377 --> 00:14:39,336
Bawakan uangnya.
187
00:14:43,924 --> 00:14:46,135
Kau juga, istirahatlah.
188
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Setelah dapat uang dari Ki-seok,
189
00:14:53,934 --> 00:14:56,186
Ayo kabur ke tempat sepi dan sembunyi.
190
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
Aku tak mau kabur.
191
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Kenapa?
192
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
Kau mau bertarung?
193
00:15:08,365 --> 00:15:09,909
Aku harus beri tahu mereka.
194
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Beri tahu apa?
195
00:15:13,287 --> 00:15:15,372
Kepolisian saja penuh monster.
196
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Beri tahu siapa?
197
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Wanita itu.
198
00:15:19,209 --> 00:15:21,503
Kita harus buat dia percaya pada kita.
199
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
Kau gila?
200
00:15:25,341 --> 00:15:28,844
Ini bukan urusanmu.
Terserah, mau melarikan diri atau tidak.
201
00:15:32,556 --> 00:15:34,183
Kau benar-benar sudah gila.
202
00:15:36,352 --> 00:15:39,104
Waktunya tinggal sedikit. Pemirsa...
203
00:15:39,104 --> 00:15:42,024
{\an8}Kemarin, di jalan raya Namil-gun,
204
00:15:42,024 --> 00:15:47,071
{\an8}pertarungan polisi dan monster tak dikenal
disaksikan banyak warga.
205
00:15:47,071 --> 00:15:53,118
{\an8}Video kejadian tersebut tersebar cepat
di berbagai portal dan jejaring sosial.
206
00:15:53,118 --> 00:15:56,872
{\an8}Menanggapi hal tersebut,
polisi mengeluarkan pernyataan resmi
207
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
{\an8}bahwa kasus ini segera selesai.
208
00:15:58,999 --> 00:16:02,461
{\an8}Saat ini, kepolisian memiliki
hampir semua informasi
209
00:16:02,461 --> 00:16:04,797
{\an8}tentang monster yang dilaporkan.
210
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
{\an8}Sejumlah besar
dari mereka telah dimusnahkan.
211
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
{\an8}Selama ini, operasi ini dirahasiakan
212
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
{\an8}untuk meminimalisasi kekacauan sosial.
213
00:16:13,180 --> 00:16:14,264
{\an8}Kami mohon maaf.
214
00:16:16,183 --> 00:16:20,521
{\an8}Saat ini, strategi kami
telah beralih ke penyelidikan terbuka.
215
00:16:20,521 --> 00:16:25,275
{\an8}Melalui laporan dan kerja sama masyarakat,
dengan penyisiran skala besar,
216
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
{\an8}kami menjanjikan pemberantasan
menyeluruh dan permanen.
217
00:16:28,737 --> 00:16:29,655
Lihat.
218
00:16:30,239 --> 00:16:33,450
Bagaimana kita tahu,
apa polisi itu monster atau bukan?
219
00:16:35,244 --> 00:16:36,870
Mau kau beri tahu apa?
220
00:16:46,839 --> 00:16:48,966
Polisi akan datang dan memeriksa.
221
00:16:48,966 --> 00:16:52,094
Akan kami cek lokasinya.
Siapa nama Anda, Informan?
222
00:16:53,470 --> 00:16:54,513
Ah, ya.
223
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
- Ibu Choi.
- Ada apa?
224
00:17:04,440 --> 00:17:08,610
Kami mendapat laporan.
Ia melihat sesuatu di pinggiran Namil-gun.
225
00:17:09,111 --> 00:17:11,655
Tampaknya itu persembunyian mereka.
226
00:17:11,655 --> 00:17:14,033
Banyak laporan yang masuk saat ini.
227
00:17:14,033 --> 00:17:17,244
Ada informasi penting
yang membantu kita bertindak?
228
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Apa ini pernah dipublikasikan?
229
00:17:24,793 --> 00:17:27,171
Informasi ini masuk
sebelum pengumuman kepolisian.
230
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
Tim penyamar diutus menyelidiki.
231
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Hasil pemeriksaan mereka,
232
00:17:31,550 --> 00:17:36,138
orang-orang berkumpul satu demi satu
ke gudang yang diberi tanda ini.
233
00:17:36,138 --> 00:17:39,892
Dilaporkan sekitar 20 orang
telah berkumpul sejauh ini.
234
00:17:39,892 --> 00:17:44,188
Tampaknya, setelah meninggalkan
Gereja Saejin, mereka bermarkas di sana.
235
00:17:45,397 --> 00:17:49,860
Seharusnya, mereka tahu
bahwa kita berfokus pada Namil-gun.
236
00:17:50,944 --> 00:17:53,238
Mengapa mereka tidak keluar dari sini?
237
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
Mungkin mereka
tak mau bergerak tergesa-gesa.
238
00:17:57,034 --> 00:17:57,868
Ya, benar.
239
00:17:58,494 --> 00:18:02,289
Bisa jadi karena pemeriksaan
di jalan-jalan utama juga diperkuat.
240
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Mereka tahu
gajah di pelupuk mata tak tampak.
241
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Mungkinkah mereka tahu pepatah itu?
242
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Ibu Choi, orang-orang ini
bukan orang biasa.
243
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Mereka menganalisis jaringan manusia,
244
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
bahkan memanfaatkan kelompok agama
agar tak ketahuan.
245
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Kau terlalu meremehkan mereka.
246
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Bukan hanya Bupati Namil-gun,
warga pun berharap ini segera selesai.
247
00:18:30,150 --> 00:18:31,860
Cepat ambil keputusan.
248
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Kita mulai operasi pembersihan
saat matahari terbit besok.
249
00:19:19,741 --> 00:19:21,660
Kita hidup sendiri-sendiri saja.
250
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
Halo.
251
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
252
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Kau wanita yang ingin menangkapku, 'kan?
253
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Oh, ini Su-in?
254
00:20:07,706 --> 00:20:09,458
Di mana kau sekarang?
255
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Dengarkan aku dahulu.
256
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Ada parasit di dalam kepolisian.
257
00:20:16,340 --> 00:20:18,008
Oh, begitu?
258
00:20:18,675 --> 00:20:19,968
Paman Chul-min
259
00:20:20,469 --> 00:20:23,430
dan detektif rekannya itu,
keduanya parasit.
260
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Tetapi,
261
00:20:27,726 --> 00:20:31,396
ada pemeriksaan keamanan fisik di sini.
262
00:20:31,897 --> 00:20:35,234
Semua harus melaluinya untuk bisa masuk.
263
00:20:35,234 --> 00:20:36,568
Ah, entahlah.
264
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Periksa mereka sekali lagi.
265
00:20:40,530 --> 00:20:44,451
Kalau memang begitu,
bagaimana kalau kau membantuku?
266
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
Itu akan membuat segalanya lebih mudah.
267
00:20:49,081 --> 00:20:52,960
Kau juga ingin menyingkirkan mereka, 'kan?
268
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Bagaimana kalau kita bertemu dan bicara?
269
00:21:01,677 --> 00:21:04,930
Kafe Gukil. Di Shingwan-dong, Jinyang-si.
270
00:21:19,611 --> 00:21:20,696
Kau dengar?
271
00:21:22,572 --> 00:21:23,907
Sekali lagi kukatakan,
272
00:21:25,242 --> 00:21:26,910
aku tidak akan pernah kabur.
273
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Sedang apa kau?
274
00:21:48,807 --> 00:21:51,310
Jam berapa ini? Kenapa baru pulang?
275
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Hai.
276
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
- Apa...
- Apa ada masalah?
277
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Masalah apa lagi yang kau buat?
278
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
Sejenak, aku menyelamatkan dunia.
279
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Terima kasih untuk ini.
Pasti kukembalikan.
280
00:22:06,616 --> 00:22:07,451
Lupakan saja.
281
00:22:08,577 --> 00:22:10,537
Kau sudah bertemu Jin-hee, 'kan?
282
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
283
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
Tiba-tiba dia menghubungiku
dan menanyakan nomormu.
284
00:22:17,002 --> 00:22:17,836
Kapan?
285
00:22:18,545 --> 00:22:20,088
Sekitar dua minggu lalu.
286
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
Entahlah, aku juga tak bisa menghubungimu.
287
00:22:23,633 --> 00:22:28,764
Jadi, kusuruh dia coba mengirim pesan
agar kau bisa melihatnya nanti.
288
00:22:32,225 --> 00:22:34,061
{\an8}PESAN BELUM DIKIRIM, 15 HARI LALU
289
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
{\an8}SEOL KANG-WOO
290
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
KAK, JANGAN PULANG...
291
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
KAK, JANGAN PULANG APA PUN...
292
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Kau tahu, kenapa kau
dikhianati dan hidup dalam pelarian?
293
00:22:50,369 --> 00:22:53,080
Itu karena kau pengecut. Benar, 'kan?
294
00:22:54,039 --> 00:22:56,166
Bukankah adikmu dibunuh monster itu?
295
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
Kakakmu pun jadi monster.
296
00:22:58,960 --> 00:23:00,921
Su-in yang
pernah menyelamatkanmu akan mati.
297
00:23:00,921 --> 00:23:03,131
Namun, kau lari tanpa ragu.
298
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Ya, begitulah kau. Pengecut.
299
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
Sial, aku akan hancur.
300
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Hancur apa?
301
00:23:18,855 --> 00:23:22,025
Hai, aku mau ke kota. Pinjamkan mobilmu.
302
00:23:33,120 --> 00:23:34,162
Selamat datang.
303
00:23:40,168 --> 00:23:42,170
Apa kau lihat wanita muda di sini?
304
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
Seperti ini.
305
00:23:44,673 --> 00:23:46,174
Dia menunggumu di atap.
306
00:23:48,009 --> 00:23:51,638
Ah, katanya kau
memegang dompet wanita itu.
307
00:23:52,139 --> 00:23:54,850
Kopinya lima ribu won.
Katanya, kau yang bayar.
308
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Jeong Su-in!
309
00:24:10,699 --> 00:24:11,533
Di mana kau?
310
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
311
00:24:16,204 --> 00:24:17,414
Di mana kau?
312
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
313
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
314
00:24:28,258 --> 00:24:29,092
Kenapa?
315
00:24:29,968 --> 00:24:31,803
Kau takut aku membawa polisi?
316
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Hanya sedikit bersiap.
317
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Kau pintar juga.
318
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Jika kau melakukan hal bodoh,
Heidi akan bangun.
319
00:24:41,688 --> 00:24:42,522
Heidi?
320
00:24:46,026 --> 00:24:48,320
Jadi maksudmu,
321
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
kau sekarang manusia,
322
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
tetapi parasit... Maksudku, Heidi,
323
00:24:53,533 --> 00:24:55,452
dia adalah kepribadian keduamu?
324
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Sederhananya begitu.
325
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Oh. Baiklah.
326
00:25:02,375 --> 00:25:04,002
Apa maksud ucapanmu tadi?
327
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Seperti kataku.
328
00:25:05,795 --> 00:25:07,839
Paman Chul-min dan rekannya,
329
00:25:07,839 --> 00:25:09,132
keduanya parasit.
330
00:25:11,176 --> 00:25:13,845
Anggap saja
Detektif Kang Won-seok parasit.
331
00:25:14,804 --> 00:25:18,558
Namun, Detektif Kim Chul-min
berusaha melindungimu sampai akhir.
332
00:25:19,434 --> 00:25:21,353
Kenapa kau lakukan ini sekarang?
333
00:25:23,855 --> 00:25:24,773
Paman Chul-min...
334
00:25:28,193 --> 00:25:29,152
sudah meninggal.
335
00:25:30,445 --> 00:25:31,613
Di depan mataku.
336
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Apa?
337
00:25:34,908 --> 00:25:36,451
Saat mencoba melindungiku,
338
00:25:37,619 --> 00:25:41,289
kepalanya dipenggal
oleh pendeta yang dibawa Kang Won-seok.
339
00:25:41,790 --> 00:25:44,334
Pendeta itu mengambil alih tubuh Paman
340
00:25:44,334 --> 00:25:47,504
dan berpura-pura menjadi dia.
Kenapa kau tak percaya?
341
00:25:51,550 --> 00:25:55,512
Hari ini, ada laporan bahwa
tempat persembunyian mereka ditemukan.
342
00:25:56,429 --> 00:25:59,808
Dua orang yang kau sebut,
Detektif Kim Chul-min dan Kang Won-seok,
343
00:25:59,808 --> 00:26:02,686
bersikeras untuk
mengadakan operasi pembersihan.
344
00:26:03,603 --> 00:26:04,813
Jika benar katamu,
345
00:26:05,897 --> 00:26:10,652
artinya mereka sengaja menyusup
untuk menyabotase operasi kami.
346
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
Kenapa mereka melakukan itu?
347
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Jelas sekali, ini jebakan!
348
00:26:16,908 --> 00:26:19,744
Jika datang ke sana,
mereka akan membunuh kalian.
349
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Ada cara untuk memastikannya.
350
00:26:24,374 --> 00:26:25,584
Ikutlah dengan kami.
351
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Kami"?
352
00:26:31,798 --> 00:26:34,593
Jika kau sungguh
memihak manusia, ikut kami
353
00:26:34,593 --> 00:26:36,928
dan lihat, apa itu jebakan atau bukan.
354
00:26:39,222 --> 00:26:44,769
Kami juga tak menginginkan konflik fisik.
Bekerjasamalah dengan kami.
355
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
Coba bujuklah Heidi
356
00:26:47,772 --> 00:26:50,108
jika dia bisa diajak bicara. Oke?
357
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Kejar!
358
00:26:59,075 --> 00:27:00,994
Sial. Jeong Su-in!
359
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Apa-apaan ini?
360
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Ini aku. Cepat naik!
361
00:27:38,406 --> 00:27:40,408
- Berpencar dan cari dia.
- Baik.
362
00:27:42,619 --> 00:27:44,371
Sial. Di mana dia?
363
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Temanmu
364
00:27:56,508 --> 00:27:58,718
melakukan hal yang terlalu berbahaya.
365
00:28:00,136 --> 00:28:03,348
Beri tahu dia,
itu tak membantu kelangsungan hidupnya.
366
00:28:04,349 --> 00:28:07,977
Jeong Su-in sedang berusaha yang terbaik
untuk bertahan hidup.
367
00:28:10,063 --> 00:28:12,023
Aku tidak mengerti maksudmu.
368
00:28:14,693 --> 00:28:18,488
Bagi kalian, bertahan hidup
artinya sekadar bernapas, 'kan?
369
00:28:19,322 --> 00:28:20,699
Namun, manusia berbeda.
370
00:28:20,699 --> 00:28:24,160
Bagi manusia, bertahan hidup itu
hidup bersama orang lain.
371
00:28:25,453 --> 00:28:27,831
Namun, Su-in tak bisa berbuat apa-apa.
372
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Jadi,
373
00:28:30,250 --> 00:28:32,585
untuk bisa bertahan hidup,
374
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
ia menambah orang yang bisa ia percaya.
375
00:28:37,465 --> 00:28:40,135
Itu cara bertahan hidup
yang dipilih Su-in.
376
00:28:46,433 --> 00:28:49,352
Meski itu cara bertahan hidup
yang dipilih Su-in,
377
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
jangan terlibat dalam hal berbahaya
selama tiga jam ke depan.
378
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Kenapa?
379
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Sejak kemarin,
aku mendominasi terlalu lama.
380
00:29:01,322 --> 00:29:03,450
Setidaknya tiga jam ke depan,
381
00:29:03,450 --> 00:29:05,952
aku pasti akan tertidur sepenuhnya.
382
00:29:07,579 --> 00:29:10,457
Apa pun yang terjadi,
aku tak bisa membantu.
383
00:29:11,750 --> 00:29:12,584
Baiklah.
384
00:29:12,584 --> 00:29:14,002
Ini peringatan serius.
385
00:29:14,711 --> 00:29:18,339
- Jangan lakukan hal yang berbahaya.
- Jika begitu...
386
00:29:21,384 --> 00:29:24,137
Ah, selalu dia yang menutup percakapan.
387
00:29:25,889 --> 00:29:29,184
Melalui ini, kepolisian
mengumumkan secara resmi
388
00:29:29,184 --> 00:29:32,395
keberadaan parasit
yang sebelumnya hanya cerita horor.
389
00:29:32,979 --> 00:29:37,066
{\an8}Video dan cerita yang beredar di internet...
390
00:29:37,066 --> 00:29:39,068
- Astaga.
- ...diyakini kebenarannya.
391
00:29:39,569 --> 00:29:44,073
Setelah itu,
banyak orang mengungkapkan kecemasannya
392
00:29:44,073 --> 00:29:46,493
di jejaring sosial dan berbagai portal.
393
00:29:46,493 --> 00:29:47,494
Astaga.
394
00:29:47,494 --> 00:29:48,787
Khususnya, sebagian...
395
00:29:48,787 --> 00:29:50,371
Ada-ada saja.
396
00:29:50,371 --> 00:29:52,957
...curiga keluarga mereka
terinfeksi parasit...
397
00:29:52,957 --> 00:29:53,875
Kang-woo?
398
00:29:54,584 --> 00:29:57,253
Jika kau menabrakkan mobilku, mati kau.
399
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee.
400
00:30:04,427 --> 00:30:06,888
Kang-woo sedang pergi.
401
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
Kau...
402
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Selamat pagi.
403
00:30:18,107 --> 00:30:21,945
Heidi bilang baterainya habis
dan dia akan tidur selama tiga jam.
404
00:30:22,445 --> 00:30:24,739
Katanya, jangan lakukan hal berbahaya.
405
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Pahlawan Penjaga Bumi, kurangi semangatmu.
406
00:30:37,252 --> 00:30:39,879
Aku hampir sampai.
Kau takut kurusak mobilmu?
407
00:30:39,879 --> 00:30:42,715
Cepatlah. Kakakmu di sini.
408
00:30:46,719 --> 00:30:48,555
- Apa?
- Dia akan segera sampai.
409
00:30:49,722 --> 00:30:52,183
Ah, kau bisa menunggu sambil duduk.
410
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, apa dia di sampingmu?
- Ya.
411
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Dengar baik-baik.
Cari alasan dan cepat keluar.
412
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
Apa maksudmu?
413
00:31:03,361 --> 00:31:06,573
Dia bukan kakakku. Cepat keluar.
414
00:31:06,573 --> 00:31:09,367
Apa maksudmu, Bajingan?
Kubilang, cepat pulang.
415
00:31:20,169 --> 00:31:22,046
Kau bersama sesamaku, 'kan?
416
00:31:23,798 --> 00:31:25,383
Kuberi waktu 15 menit.
417
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Bawa dia dan datang ke sini.
418
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Jika kau tak datang dalam waktu 15 menit,
kepala temanmu akan kupenggal.
419
00:31:38,438 --> 00:31:40,982
Akulah yang mereka incar.
Ayo cepat ke sana.
420
00:31:42,191 --> 00:31:45,987
Kau tak dengar kata Heidi?
Ia tak bisa bertindak selama tiga jam.
421
00:31:47,113 --> 00:31:51,326
Mereka tak akan tahu Heidi sedang tidur
dan menganggapku sesama mereka.
422
00:31:51,951 --> 00:31:54,704
Kurasa, mereka
saling mengenali lewat perasaan.
423
00:31:55,204 --> 00:31:57,290
Mereka akan menganggapku sesamanya.
424
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Bagaimana jika mereka tetap membunuhmu?
425
00:32:03,671 --> 00:32:07,592
Sekarang, mereka perlu mendapatkan
satu orang lagi di pihak mereka.
426
00:32:08,092 --> 00:32:11,304
Ayo pura-pura bergabung
untuk bertahan selama tiga jam.
427
00:32:13,389 --> 00:32:14,390
Bagaimana?
428
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Kau mau biarkan temanmu mati begitu saja?
429
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Ayo cepat pergi.
430
00:32:52,595 --> 00:32:53,429
Aku datang.
431
00:32:54,681 --> 00:32:56,265
Lepaskan manusia itu.
432
00:32:57,934 --> 00:32:59,018
Aku sama denganmu.
433
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
Aku ingin berada di pihakmu.
434
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
Kau menarik.
435
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
Gelombang otakmu sangat lemah.
436
00:33:08,236 --> 00:33:11,239
- Apa kau tidur dalam tubuh manusia itu?
- Apa?
437
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Aku tahu polisi sudah memeriksamu.
438
00:33:24,377 --> 00:33:26,295
Sesamaku di dalam tubuh manusia...
439
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
apa kau bisa mendengarku saat tertidur?
440
00:33:34,345 --> 00:33:37,849
Entah kenapa kau tak bisa
mengambil alih kepala manusia ini.
441
00:33:39,809 --> 00:33:41,936
Namun, kau adalah ancaman bagi kami...
442
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
dan kau harus mati.
443
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Kami tidak butuh varian sepertimu.
444
00:33:50,486 --> 00:33:51,988
Kudengar, kau cukup kuat.
445
00:33:54,157 --> 00:33:56,159
Jika kau ingin melindungi inangmu,
446
00:33:57,326 --> 00:33:59,037
kau harus mengalahkanku.
447
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Membungkuk!
448
00:34:07,253 --> 00:34:08,212
Ki-seok, keluar!
449
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
450
00:34:15,928 --> 00:34:17,263
Ki-seok, cepat keluar!
451
00:34:19,474 --> 00:34:20,475
Ki-seok!
452
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Bodoh, apa yang kau lakukan? Ki-seok!
453
00:34:24,812 --> 00:34:28,232
Keluar! Kau pun bisa mati! Keluarlah!
454
00:34:28,232 --> 00:34:29,150
Ki-seok!
455
00:34:33,821 --> 00:34:35,448
Sadarlah! Kita harus pergi!
456
00:34:36,324 --> 00:34:37,158
Cepat!
457
00:34:40,203 --> 00:34:41,913
Ayo naik!
458
00:35:05,645 --> 00:35:07,897
Kubunuh kau! Tak akan pernah kuampuni.
459
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
Tim penyamaran
dibagi menjadi empat kelompok
460
00:35:29,001 --> 00:35:32,672
dan memantau di sekitar
persembunyian mereka. Kami sudah siap.
461
00:35:33,297 --> 00:35:34,423
Kami akan bersiap.
462
00:35:34,423 --> 00:35:35,341
Ya.
463
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Saat tim penyerang kami masuk,
apa kalian akan masuk juga?
464
00:35:42,056 --> 00:35:45,768
Ya, kami akan mengontrol area
dan berjaga untuk keadaan darurat.
465
00:35:46,853 --> 00:35:47,895
Apa ada masalah?
466
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Tidak.
467
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Ayo berangkat.
468
00:36:35,109 --> 00:36:39,197
Ini akan jadi operasi terakhir Tim Grey
yang dilakukan di daerah kami.
469
00:36:40,281 --> 00:36:42,783
Entahlah. Kita lihat dahulu hasilnya.
470
00:36:54,128 --> 00:36:56,339
Pergilah dahulu. Ada yang tertinggal.
471
00:37:40,758 --> 00:37:41,968
Tidak ada yang aneh.
472
00:37:48,683 --> 00:37:49,517
Ibu Choi.
473
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
Semua warga sekitar dievakuasi.
474
00:37:52,103 --> 00:37:53,980
Penutupan jalan telah dimulai.
475
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Kami pun sudah siap.
476
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Baiklah. Berjagalah.
477
00:38:19,046 --> 00:38:21,257
- Kali ini, siapa?
- Dengar baik-baik.
478
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Operasi pembersihan kalian saat ini
479
00:38:24,010 --> 00:38:25,052
adalah jebakan.
480
00:38:26,137 --> 00:38:27,096
Siapa ini?
481
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Seol Kang-woo dari Geng Mangnani?
482
00:38:31,434 --> 00:38:32,351
Ternyata benar.
483
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
Ada Jeong Su-in juga?
484
00:38:36,355 --> 00:38:37,189
Benar.
485
00:38:38,107 --> 00:38:41,402
Operasi pembersihan ini
adalah jebakan, jadi hentikan.
486
00:38:41,902 --> 00:38:45,448
Ya, tetapi tidak semudah itu.
487
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Orang-orang di Namil-gun mementingkan
Festival Musik Tradisional.
488
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Mereka minta parasit segera dibasmi
agar festival bisa dilaksanakan.
489
00:38:55,041 --> 00:38:56,625
Tak masuk akal, 'kan?
490
00:38:58,294 --> 00:39:01,797
Omong kosong apa itu?
Apa kalian ingin mati di festival itu?
491
00:39:02,381 --> 00:39:05,176
Sudah kubilang,
ada monster di dalam kepolisian!
492
00:39:05,176 --> 00:39:06,135
Benar.
493
00:39:06,761 --> 00:39:09,764
Namun, detektif
yang dibicarakan Jeong Su-in
494
00:39:09,764 --> 00:39:11,557
bukan parasit.
495
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Tidak mungkin.
496
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
Keduanya sudah diperiksa?
497
00:39:16,604 --> 00:39:20,608
Tidak keduanya, tetapi
Detektif Kang Won-seok bukan parasit.
498
00:39:20,608 --> 00:39:23,194
Apa? Rekan bajingan itu...
499
00:39:23,778 --> 00:39:26,697
Dialah yang membunuh
monster bertopeng di mobilmu.
500
00:39:27,239 --> 00:39:32,453
Aku melihat Won-seok menikamnya
dengan pisau besi besar yang aneh.
501
00:39:33,454 --> 00:39:35,164
Kenapa ia memakai pisau besi?
502
00:39:35,664 --> 00:39:39,877
Yang jelas, meski dia bukan monster,
aku yakin dia memihak para monster.
503
00:39:41,545 --> 00:39:43,672
Mulai sekarang, rekam panggilan ini.
504
00:39:45,341 --> 00:39:48,552
Jika ini jebakan,
aku akan mati saat masuk ke sana.
505
00:39:49,053 --> 00:39:51,889
Jika begitu, bawa rekaman ini
ke Inspektur Jenderal Kim Sang-su
506
00:39:51,889 --> 00:39:53,307
di Badan Kepolisian Nasional.
507
00:39:54,141 --> 00:39:56,644
- Persiapan masuk sudah selesai
- Mulai.
508
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Tim Pembuka, masuk!
509
00:39:59,647 --> 00:40:01,190
Tim Pembuka menuju target.
510
00:40:11,200 --> 00:40:12,284
Tim Pembuka masuk.
511
00:40:13,911 --> 00:40:14,870
Target terlihat!
512
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Tembak!
513
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Dorong! Menyebar!
514
00:40:22,044 --> 00:40:23,254
Arah jam sembilan!
515
00:40:25,548 --> 00:40:27,216
- Target terbunuh.
- Di atas!
516
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Instruksi. Seluruh Tim Grey, beri bantuan.
517
00:40:41,939 --> 00:40:43,190
Akses masuk aman.
518
00:40:43,190 --> 00:40:45,693
Basmi semua penghalang, tanpa terkecuali!
519
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Silakan lewat.
520
00:41:16,640 --> 00:41:17,475
Silakan lewat.
521
00:41:37,953 --> 00:41:39,205
Hai, tunggu!
522
00:41:40,289 --> 00:41:42,082
Terlalu banyak yang mengawasi.
523
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Dari dahulu,
524
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
festival baru menarik jika
banyak penonton, 'kan?
525
00:41:47,588 --> 00:41:49,632
Tak perlu menghalau lebih dahulu.
526
00:42:04,480 --> 00:42:06,232
Apa ini yang manusia sebut...
527
00:42:08,275 --> 00:42:09,777
rasa dikhianati?
528
00:42:19,078 --> 00:42:20,204
Apa mereka lakukan?
529
00:42:20,746 --> 00:42:21,580
Target mati.
530
00:42:25,251 --> 00:42:26,502
Semua sudah terbunuh.
531
00:42:27,753 --> 00:42:28,587
Kalian dengar?
532
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Operasi pembersihan berhasil.
533
00:42:32,633 --> 00:42:36,053
Kini, setahuku, hanya kau
parasit yang tersisa di area ini.
534
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Jeong Su-in.
535
00:42:39,098 --> 00:42:40,057
- Ah.
- Ah.
536
00:42:40,891 --> 00:42:41,725
Benar-benar.
537
00:42:42,768 --> 00:42:44,770
Apa-apaan ini? Aku tidak mengerti.
538
00:42:45,729 --> 00:42:46,939
Apa yang kita lihat?
539
00:42:47,773 --> 00:42:48,857
Situasi di sana...
540
00:42:52,111 --> 00:42:53,821
Bagaimana kita memahaminya?
541
00:42:53,821 --> 00:42:55,698
Kenapa mereka saling membunuh?
542
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
PEMBUKAAN BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE
543
00:43:02,496 --> 00:43:06,417
Bicara dari sudut pandang
seseorang yang dikhianati di organisasi,
544
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
monster itu berpindah
ke kepala detektif kenalanmu, 'kan?
545
00:43:12,923 --> 00:43:14,174
Namun, bagaimana jika
546
00:43:15,050 --> 00:43:17,761
ia tak hanya ingin
menjadi kepala manusia lain,
547
00:43:19,221 --> 00:43:22,308
melainkan kepala
sebuah organisasi manusia?
548
00:43:24,435 --> 00:43:25,311
Apa?
549
00:43:25,978 --> 00:43:28,063
Dia akan pindah ke kepala walikota.
550
00:43:34,778 --> 00:43:39,241
KUNJUNGAN KEJUTAN KE PASAR NAMCHEON!
551
00:45:58,505 --> 00:46:03,010
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi