1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Kau bertani sendirian dan menjaga toko menggantikan kakakmu. 3 00:00:23,690 --> 00:00:24,524 Apa tak berat? 4 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Tidak apa-apa, aku hanya melakukannya sebentar. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,196 Aku juga segera pulang. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,743 Omong-omong, kata Pak Kim, 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,537 kondisi kakakmu membaik dan mulai beraktivitas? 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,664 Ah, benar. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 Tiba-tiba ia merasa membaik. 10 00:00:43,043 --> 00:00:46,838 Kalau begitu, bisa meninggal tiba-tiba. Bawa dia ke rumah sakit. 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,133 Dia bersikeras tak mau pergi, 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,719 tetapi aku berencana membawanya besok. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,638 Kuharap dia benar-benar membaik. 14 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Kyung-hee sudah seperti ibu bagi kalian. 15 00:01:00,518 --> 00:01:04,022 Seharusnya Kang-woo, Si Berandal itu, datang membantu. 16 00:01:04,522 --> 00:01:06,608 Astaga, bajingan busuk itu. 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,863 Katanya, ia mencari uang di Seoul untuk membayar pengobatan kakak kami. 18 00:01:11,863 --> 00:01:14,741 Astaga, bajingan sialan itu bilang begitu? 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,911 Kau sendirian, pasti sulit. 20 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Sampai jumpa. 21 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Ya, hati-hati di jalan! 22 00:01:23,416 --> 00:01:24,334 Baiklah. 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Halo, Ki-seok. 24 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Aku Jin-hee. 25 00:01:40,266 --> 00:01:43,186 Halo, Jin-hee. Bagaimana kabarmu? Ada apa? 26 00:01:43,186 --> 00:01:45,980 Oh, itu... 27 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Apa kau sempat menghubungi kakakku akhir-akhir ini? 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Tidak. 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,030 Sudah lama aku putus kontak dengan Kang-woo. 30 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 - Kau tak tahu nomornya? - Sudah lama ia tidak menghubungiku. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,329 Coba kirim pesan langsung. 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,164 "Pesan langsung"? 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,583 Lewat aplikasi pesan itu. 34 00:02:06,459 --> 00:02:09,087 Oh, apa kakakku masih memakainya? 35 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 Aku tidak tahu, tetapi nanti ia bisa melihatnya dan menghubungimu. 36 00:02:14,384 --> 00:02:15,218 Ya... 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,805 Baiklah, tampaknya harus begitu. 38 00:02:19,305 --> 00:02:20,765 Ya. Hubungi aku lagi. 39 00:02:21,266 --> 00:02:22,892 Ya. 40 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 41 00:02:35,655 --> 00:02:37,240 Kenapa? 42 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Siapa ini? 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,461 Dia pendeta di gerejaku. 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 Ini pendeta yang melarangmu ke rumah sakit? 45 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 Merry, kau kenapa akhir-akhir ini? 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Saudari Jin-hee, 47 00:03:02,515 --> 00:03:04,434 kakakmu banyak cerita tentangmu. 48 00:03:05,643 --> 00:03:08,271 Dia datang sendiri untuk mendoakanku. 49 00:03:08,938 --> 00:03:13,026 Seharusnya jika ada yang sakit, gereja mengirimnya ke rumah sakit. 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 Bukan hanya berdoa. 51 00:03:15,403 --> 00:03:18,781 Yang jelas, Kak, jangan lupa janjimu ke rumah sakit besok. 52 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Kau harus menjalani MRI. 53 00:03:21,451 --> 00:03:22,952 Tak perlu ke rumah sakit. 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,079 Saudari Jin-hee, 55 00:03:26,331 --> 00:03:28,416 tak perlu khawatirkan kakakmu lagi. 56 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Dengan kuasa Tuhan... 57 00:03:32,295 --> 00:03:36,424 Aku harus memeriksa, apa kondisinya benar-benar membaik 58 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 atau tidak. 59 00:03:41,179 --> 00:03:44,933 - Kubilang, tak perlu. - Kurasa itu bukan urusan Bapak Pendeta. 60 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Lebih baik kita bereskan sekarang. 61 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Bisa gempar jika dibereskan di sini. 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Tak ada warga di dekat sini. 63 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kakak, 64 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 apa maksudmu? 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,463 Kau penasaran dengan apa yang ada di kepalaku? 66 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, larilah! 67 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Merry, tidak! 68 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 Tolong aku! 69 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}TEMAN APLIKASI PESAN, SEOL KANG -WOO 70 00:05:45,219 --> 00:05:46,846 KI-SEOK, TEMAN KAK KANG-WOO 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 Nomor yang Anda tuju tidak dapat... 72 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 Kenapa tak diangkat? 73 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 INI KANG-WOO, BAJINGAN. ANGKAT TELEPONNYA. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,326 - Halo. - Kenapa pakai ponsel Jin-hee? 75 00:06:08,993 --> 00:06:10,161 Begitulah. 76 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 Kau masih di Cheonan? 77 00:06:11,954 --> 00:06:15,041 Aku pindah. Aku tinggal di Jinyang karena pekerjaan. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 Jinyang? Kenapa jauh sekali? 79 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Bolehkah aku menumpang beberapa hari? 80 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Kapan kau datang? 81 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 Sekarang. Mungkin aku sampai dua jam lagi. 82 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE 83 00:06:26,052 --> 00:06:28,805 Aku tidak di rumah, ada pekerjaan di luar. 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Jika tak mau, bilang saja. Aku ke tempat lain. 85 00:06:31,057 --> 00:06:33,935 Kukirim alamat dan kode kunci rumah lewat pesan. 86 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Masuklah saja. 87 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Ya, baiklah. 88 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Sial. 89 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Hai! 90 00:06:52,203 --> 00:06:53,413 Sudah ganti baju? 91 00:06:55,790 --> 00:06:57,166 Kita harus cepat pergi. 92 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 Fokuslah. Ayo cepat pergi. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Ayo pergi! 94 00:07:37,415 --> 00:07:42,003 APARTEMEN CHANGJIN NOMOR 402, JAGANG-RI 8-GIL, JINYANG. KODENYA 0823 95 00:08:29,008 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 96 00:08:35,097 --> 00:08:38,976 Video saksi mata sudah menjadi viral. 97 00:08:39,477 --> 00:08:42,480 Ini terjadi menjelang Festival Musik Tradisional, 98 00:08:42,480 --> 00:08:44,190 menimbulkan masalah besar. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,817 Aku paham situasi Namil-gun. 100 00:08:47,527 --> 00:08:49,612 Namun, tak seperti di daerah lain, 101 00:08:50,154 --> 00:08:53,115 parasit di daerah ini bergerak secara terorganisir. 102 00:08:53,115 --> 00:08:56,118 Jadi, penyisiran besar-besaran tak bisa dihindari. 103 00:08:57,036 --> 00:09:00,289 Jika diberi waktu, kami bisa menangkap Jeong Su-in lagi. 104 00:09:01,165 --> 00:09:01,999 Ah... 105 00:09:03,125 --> 00:09:05,253 Bagaimana pendapat Kepolisian Namil? 106 00:09:06,170 --> 00:09:10,591 Kami berusaha, tetapi terbatas karena peran kami hanya membantu Tim Grey. 107 00:09:10,591 --> 00:09:15,471 Kami hanya mengikuti instruksi dari Ketua Tim Choi Jun-kyung, 108 00:09:15,471 --> 00:09:19,517 jadi kami tak bisa beroperasi sesuka hati dan gerakan kami terbatas. 109 00:09:20,017 --> 00:09:21,435 Kau lihat, Ibu Choi? 110 00:09:22,395 --> 00:09:25,523 Karena kau tak berbagi informasi dan bergerak sendiri, 111 00:09:25,523 --> 00:09:27,567 operasi pemindahan itu gagal. 112 00:09:28,776 --> 00:09:33,739 Sekarang, kau harus memberitahu masyarakat dan menerima tip tentang parasit, 113 00:09:33,739 --> 00:09:38,119 dan bekerja sama dengan kepolisian untuk memberantas mereka. Kau paham? 114 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 Baik. 115 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Lalu, Festival Musik Tradisional itu? 116 00:09:42,623 --> 00:09:46,419 Itu tak bisa diadakan sebelum organisasi parasit itu dibasmi. 117 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 Tim Grey dan Kepolisian Namil akan berusaha 118 00:09:49,297 --> 00:09:53,384 agar organisasi parasit itu bisa diberantas sebelum festival diadakan. 119 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 Kalian kira festival ini hanya lelucon? 120 00:09:56,345 --> 00:09:58,556 {\an8}Festival Musik Tradisional ini 121 00:09:58,556 --> 00:10:01,767 {\an8}merayakan pembukaan Balai Peringatan Choi Yong-jae! 122 00:10:02,268 --> 00:10:06,147 Kalian tak tahu Choi Yong-jae? Ia memimpin Pertempuran Cheonryongsan di Perang Korea. 123 00:10:06,147 --> 00:10:09,775 Ini tempat wisata yang kami kembangkan selama bertahun-tahun. 124 00:10:09,775 --> 00:10:12,945 Banyak pedagang yang bergantung pada festival ini. 125 00:10:12,945 --> 00:10:15,948 Karena monster itu, kalian batalkan festival 126 00:10:15,948 --> 00:10:19,827 {\an8}yang dipersiapkan bertahun-tahun? Apa yang kalian bicarakan? 127 00:10:20,328 --> 00:10:24,665 {\an8}Apalagi, Walikota Namcheon dijadwalkan berkunjung ke festival tahun ini. 128 00:10:24,665 --> 00:10:28,294 - Akan kulaporkan pada Walikota! - Bapak Bupati, tenanglah. 129 00:10:28,294 --> 00:10:31,213 {\an8}Untuk saat ini, kami akan melakukan yang terbaik. 130 00:10:31,714 --> 00:10:33,966 {\an8}Ini tahun jabatan terakhir beliau. 131 00:10:34,467 --> 00:10:37,428 {\an8}Beliau calon yang kuat di pemilihan presiden tahun depan. 132 00:10:37,428 --> 00:10:41,641 Festival ini adalah acara besar terakhir di masa jabatan beliau. 133 00:10:42,433 --> 00:10:44,935 {\an8}Ini tidak bisa dibatalkan! 134 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Ibu Choi, 135 00:10:48,522 --> 00:10:51,359 kuberi waktu tiga hari. Bisakah kau melakukannya? 136 00:10:52,485 --> 00:10:55,404 - Ya. - Cepat bergerak. Tak ada waktu. 137 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 Tiga hari ini berat. Namun katanya, krisis adalah peluang. 138 00:11:07,375 --> 00:11:08,876 Bukankah itu bagus? 139 00:11:09,627 --> 00:11:13,673 - Katanya, manusia suka hal-hal dramatis. - Tunggu. Kemari. 140 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Saat itu, 141 00:11:21,639 --> 00:11:25,810 saat Jeong Su-in ditangkap, semua hasil rontgennya normal. 142 00:11:25,810 --> 00:11:26,977 Apa yang terjadi? 143 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Dia varian. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Apa itu varian? 145 00:11:33,484 --> 00:11:36,278 Aku perlu mencari tahu tentang jenis variannya. 146 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Lokasi pria yang bersama sesama kita itu sudah ketemu. 147 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Wanita itu varian yang bercampur dengan manusia. 148 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Kau butuh bantuan? 149 00:11:52,545 --> 00:11:53,504 Tidak. 150 00:11:54,004 --> 00:11:55,381 Dia sangat kuat. 151 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 Aku bisa mengatasinya sendiri. 152 00:11:57,925 --> 00:11:59,009 Baiklah. 153 00:11:59,009 --> 00:12:01,387 Bereskan, lalu datanglah ke tempat pertemuan. 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,645 Entah dia bisa sendiri atau tidak, 155 00:12:10,438 --> 00:12:13,315 kita harus memulai pekerjaan kita. 156 00:12:18,070 --> 00:12:18,904 Pak Pendeta... 157 00:12:20,072 --> 00:12:21,782 Maksudku, Chul-min, lihat. 158 00:12:22,616 --> 00:12:27,037 Di saat seperti itu, kau harus membuat raut wajah yang berarti, seperti ini. 159 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 Ikuti aku. Ayo. Lebih baik ikuti aku. 160 00:12:32,418 --> 00:12:33,753 Ekspresi yang berarti. 161 00:12:34,503 --> 00:12:36,881 Yang mirip. Benar. Angkat bibirmu. 162 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Pakai matamu juga. 163 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Hai, sial. 164 00:12:58,110 --> 00:12:59,487 Ya, di sana. 165 00:13:18,756 --> 00:13:20,090 Apa ini rumah temanmu? 166 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 Lebih seperti saudara daripada teman. 167 00:13:24,261 --> 00:13:27,556 Aku kakak yang bisa diandalkan dan dia adik kurang ajar. 168 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 Di sini. Nomor 402. 169 00:13:37,316 --> 00:13:39,652 Ki-seok, bajingan ini, sangat lemah. 170 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 Dia dipukuli setiap hari. 171 00:13:42,571 --> 00:13:44,281 Aku sering menyelamatkannya. 172 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 Kau baik juga. 173 00:13:46,492 --> 00:13:47,409 Apa-apaan ini? 174 00:13:48,410 --> 00:13:49,370 Apa ini Ki-seok? 175 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Kenapa kita datang ke sini? 176 00:14:01,006 --> 00:14:03,467 Hai, aku juga lelah, tahu? 177 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Aku mau istirahat, mengisi daya ponsel... 178 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 dan yang terpenting, buronan itu butuh uang. 179 00:14:19,441 --> 00:14:20,526 Halo, ini Ki-seok? 180 00:14:21,151 --> 00:14:22,152 Aku sudah sampai. 181 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 Ya. 182 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Saat kau pulang, 183 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 bawakan satu setengah... Bukan, dua juta. 184 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 Aku butuh karena sesuatu. 185 00:14:35,749 --> 00:14:37,376 Aku mau ke pusat kebugaran. 186 00:14:38,377 --> 00:14:39,336 Bawakan uangnya. 187 00:14:43,924 --> 00:14:46,135 Kau juga, istirahatlah. 188 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 Setelah dapat uang dari Ki-seok, 189 00:14:53,934 --> 00:14:56,186 Ayo kabur ke tempat sepi dan sembunyi. 190 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 Aku tak mau kabur. 191 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Kenapa? 192 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 Kau mau bertarung? 193 00:15:08,365 --> 00:15:09,909 Aku harus beri tahu mereka. 194 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 Beri tahu apa? 195 00:15:13,287 --> 00:15:15,372 Kepolisian saja penuh monster. 196 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Beri tahu siapa? 197 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Wanita itu. 198 00:15:19,209 --> 00:15:21,503 Kita harus buat dia percaya pada kita. 199 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 Kau gila? 200 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 Ini bukan urusanmu. Terserah, mau melarikan diri atau tidak. 201 00:15:32,556 --> 00:15:34,183 Kau benar-benar sudah gila. 202 00:15:36,352 --> 00:15:39,104 Waktunya tinggal sedikit. Pemirsa... 203 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 {\an8}Kemarin, di jalan raya Namil-gun, 204 00:15:42,024 --> 00:15:47,071 {\an8}pertarungan polisi dan monster tak dikenal disaksikan banyak warga. 205 00:15:47,071 --> 00:15:53,118 {\an8}Video kejadian tersebut tersebar cepat di berbagai portal dan jejaring sosial. 206 00:15:53,118 --> 00:15:56,872 {\an8}Menanggapi hal tersebut, polisi mengeluarkan pernyataan resmi 207 00:15:56,872 --> 00:15:58,499 {\an8}bahwa kasus ini segera selesai. 208 00:15:58,999 --> 00:16:02,461 {\an8}Saat ini, kepolisian memiliki hampir semua informasi 209 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 {\an8}tentang monster yang dilaporkan. 210 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 {\an8}Sejumlah besar dari mereka telah dimusnahkan. 211 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 {\an8}Selama ini, operasi ini dirahasiakan 212 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 {\an8}untuk meminimalisasi kekacauan sosial. 213 00:16:13,180 --> 00:16:14,264 {\an8}Kami mohon maaf. 214 00:16:16,183 --> 00:16:20,521 {\an8}Saat ini, strategi kami telah beralih ke penyelidikan terbuka. 215 00:16:20,521 --> 00:16:25,275 {\an8}Melalui laporan dan kerja sama masyarakat, dengan penyisiran skala besar, 216 00:16:25,275 --> 00:16:28,737 {\an8}kami menjanjikan pemberantasan menyeluruh dan permanen. 217 00:16:28,737 --> 00:16:29,655 Lihat. 218 00:16:30,239 --> 00:16:33,450 Bagaimana kita tahu, apa polisi itu monster atau bukan? 219 00:16:35,244 --> 00:16:36,870 Mau kau beri tahu apa? 220 00:16:46,839 --> 00:16:48,966 Polisi akan datang dan memeriksa. 221 00:16:48,966 --> 00:16:52,094 Akan kami cek lokasinya. Siapa nama Anda, Informan? 222 00:16:53,470 --> 00:16:54,513 Ah, ya. 223 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 - Ibu Choi. - Ada apa? 224 00:17:04,440 --> 00:17:08,610 Kami mendapat laporan. Ia melihat sesuatu di pinggiran Namil-gun. 225 00:17:09,111 --> 00:17:11,655 Tampaknya itu persembunyian mereka. 226 00:17:11,655 --> 00:17:14,033 Banyak laporan yang masuk saat ini. 227 00:17:14,033 --> 00:17:17,244 Ada informasi penting yang membantu kita bertindak? 228 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Apa ini pernah dipublikasikan? 229 00:17:24,793 --> 00:17:27,171 Informasi ini masuk sebelum pengumuman kepolisian. 230 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 Tim penyamar diutus menyelidiki. 231 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Hasil pemeriksaan mereka, 232 00:17:31,550 --> 00:17:36,138 orang-orang berkumpul satu demi satu ke gudang yang diberi tanda ini. 233 00:17:36,138 --> 00:17:39,892 Dilaporkan sekitar 20 orang telah berkumpul sejauh ini. 234 00:17:39,892 --> 00:17:44,188 Tampaknya, setelah meninggalkan Gereja Saejin, mereka bermarkas di sana. 235 00:17:45,397 --> 00:17:49,860 Seharusnya, mereka tahu bahwa kita berfokus pada Namil-gun. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,238 Mengapa mereka tidak keluar dari sini? 237 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 Mungkin mereka tak mau bergerak tergesa-gesa. 238 00:17:57,034 --> 00:17:57,868 Ya, benar. 239 00:17:58,494 --> 00:18:02,289 Bisa jadi karena pemeriksaan di jalan-jalan utama juga diperkuat. 240 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Mereka tahu gajah di pelupuk mata tak tampak. 241 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Mungkinkah mereka tahu pepatah itu? 242 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Ibu Choi, orang-orang ini bukan orang biasa. 243 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Mereka menganalisis jaringan manusia, 244 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 bahkan memanfaatkan kelompok agama agar tak ketahuan. 245 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Kau terlalu meremehkan mereka. 246 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Bukan hanya Bupati Namil-gun, warga pun berharap ini segera selesai. 247 00:18:30,150 --> 00:18:31,860 Cepat ambil keputusan. 248 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Kita mulai operasi pembersihan saat matahari terbit besok. 249 00:19:19,741 --> 00:19:21,660 Kita hidup sendiri-sendiri saja. 250 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Halo. 251 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 252 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Kau wanita yang ingin menangkapku, 'kan? 253 00:20:05,370 --> 00:20:06,538 Oh, ini Su-in? 254 00:20:07,706 --> 00:20:09,458 Di mana kau sekarang? 255 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Dengarkan aku dahulu. 256 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Ada parasit di dalam kepolisian. 257 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 Oh, begitu? 258 00:20:18,675 --> 00:20:19,968 Paman Chul-min 259 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 dan detektif rekannya itu, keduanya parasit. 260 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Tetapi, 261 00:20:27,726 --> 00:20:31,396 ada pemeriksaan keamanan fisik di sini. 262 00:20:31,897 --> 00:20:35,234 Semua harus melaluinya untuk bisa masuk. 263 00:20:35,234 --> 00:20:36,568 Ah, entahlah. 264 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Periksa mereka sekali lagi. 265 00:20:40,530 --> 00:20:44,451 Kalau memang begitu, bagaimana kalau kau membantuku? 266 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 Itu akan membuat segalanya lebih mudah. 267 00:20:49,081 --> 00:20:52,960 Kau juga ingin menyingkirkan mereka, 'kan? 268 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Bagaimana kalau kita bertemu dan bicara? 269 00:21:01,677 --> 00:21:04,930 Kafe Gukil. Di Shingwan-dong, Jinyang-si. 270 00:21:19,611 --> 00:21:20,696 Kau dengar? 271 00:21:22,572 --> 00:21:23,907 Sekali lagi kukatakan, 272 00:21:25,242 --> 00:21:26,910 aku tidak akan pernah kabur. 273 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Sedang apa kau? 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 Jam berapa ini? Kenapa baru pulang? 275 00:21:52,978 --> 00:21:53,812 Hai. 276 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 - Apa... - Apa ada masalah? 277 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Masalah apa lagi yang kau buat? 278 00:22:00,444 --> 00:22:02,446 Sejenak, aku menyelamatkan dunia. 279 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Terima kasih untuk ini. Pasti kukembalikan. 280 00:22:06,616 --> 00:22:07,451 Lupakan saja. 281 00:22:08,577 --> 00:22:10,537 Kau sudah bertemu Jin-hee, 'kan? 282 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 283 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 Tiba-tiba dia menghubungiku dan menanyakan nomormu. 284 00:22:17,002 --> 00:22:17,836 Kapan? 285 00:22:18,545 --> 00:22:20,088 Sekitar dua minggu lalu. 286 00:22:21,089 --> 00:22:23,633 Entahlah, aku juga tak bisa menghubungimu. 287 00:22:23,633 --> 00:22:28,764 Jadi, kusuruh dia coba mengirim pesan agar kau bisa melihatnya nanti. 288 00:22:32,225 --> 00:22:34,061 {\an8}PESAN BELUM DIKIRIM, 15 HARI LALU 289 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 {\an8}SEOL KANG-WOO 290 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 KAK, JANGAN PULANG... 291 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 KAK, JANGAN PULANG APA PUN... 292 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Kau tahu, kenapa kau dikhianati dan hidup dalam pelarian? 293 00:22:50,369 --> 00:22:53,080 Itu karena kau pengecut. Benar, 'kan? 294 00:22:54,039 --> 00:22:56,166 Bukankah adikmu dibunuh monster itu? 295 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 Kakakmu pun jadi monster. 296 00:22:58,960 --> 00:23:00,921 Su-in yang pernah menyelamatkanmu akan mati. 297 00:23:00,921 --> 00:23:03,131 Namun, kau lari tanpa ragu. 298 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Ya, begitulah kau. Pengecut. 299 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 Sial, aku akan hancur. 300 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 Hancur apa? 301 00:23:18,855 --> 00:23:22,025 Hai, aku mau ke kota. Pinjamkan mobilmu. 302 00:23:33,120 --> 00:23:34,162 Selamat datang. 303 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 Apa kau lihat wanita muda di sini? 304 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 Seperti ini. 305 00:23:44,673 --> 00:23:46,174 Dia menunggumu di atap. 306 00:23:48,009 --> 00:23:51,638 Ah, katanya kau memegang dompet wanita itu. 307 00:23:52,139 --> 00:23:54,850 Kopinya lima ribu won. Katanya, kau yang bayar. 308 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Jeong Su-in! 309 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 Di mana kau? 310 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 311 00:24:16,204 --> 00:24:17,414 Di mana kau? 312 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 313 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 314 00:24:28,258 --> 00:24:29,092 Kenapa? 315 00:24:29,968 --> 00:24:31,803 Kau takut aku membawa polisi? 316 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Hanya sedikit bersiap. 317 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Kau pintar juga. 318 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Jika kau melakukan hal bodoh, Heidi akan bangun. 319 00:24:41,688 --> 00:24:42,522 Heidi? 320 00:24:46,026 --> 00:24:48,320 Jadi maksudmu, 321 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 kau sekarang manusia, 322 00:24:50,780 --> 00:24:53,533 tetapi parasit... Maksudku, Heidi, 323 00:24:53,533 --> 00:24:55,452 dia adalah kepribadian keduamu? 324 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Sederhananya begitu. 325 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Oh. Baiklah. 326 00:25:02,375 --> 00:25:04,002 Apa maksud ucapanmu tadi? 327 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Seperti kataku. 328 00:25:05,795 --> 00:25:07,839 Paman Chul-min dan rekannya, 329 00:25:07,839 --> 00:25:09,132 keduanya parasit. 330 00:25:11,176 --> 00:25:13,845 Anggap saja Detektif Kang Won-seok parasit. 331 00:25:14,804 --> 00:25:18,558 Namun, Detektif Kim Chul-min berusaha melindungimu sampai akhir. 332 00:25:19,434 --> 00:25:21,353 Kenapa kau lakukan ini sekarang? 333 00:25:23,855 --> 00:25:24,773 Paman Chul-min... 334 00:25:28,193 --> 00:25:29,152 sudah meninggal. 335 00:25:30,445 --> 00:25:31,613 Di depan mataku. 336 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Apa? 337 00:25:34,908 --> 00:25:36,451 Saat mencoba melindungiku, 338 00:25:37,619 --> 00:25:41,289 kepalanya dipenggal oleh pendeta yang dibawa Kang Won-seok. 339 00:25:41,790 --> 00:25:44,334 Pendeta itu mengambil alih tubuh Paman 340 00:25:44,334 --> 00:25:47,504 dan berpura-pura menjadi dia. Kenapa kau tak percaya? 341 00:25:51,550 --> 00:25:55,512 Hari ini, ada laporan bahwa tempat persembunyian mereka ditemukan. 342 00:25:56,429 --> 00:25:59,808 Dua orang yang kau sebut, Detektif Kim Chul-min dan Kang Won-seok, 343 00:25:59,808 --> 00:26:02,686 bersikeras untuk mengadakan operasi pembersihan. 344 00:26:03,603 --> 00:26:04,813 Jika benar katamu, 345 00:26:05,897 --> 00:26:10,652 artinya mereka sengaja menyusup untuk menyabotase operasi kami. 346 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Kenapa mereka melakukan itu? 347 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Jelas sekali, ini jebakan! 348 00:26:16,908 --> 00:26:19,744 Jika datang ke sana, mereka akan membunuh kalian. 349 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ada cara untuk memastikannya. 350 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 Ikutlah dengan kami. 351 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Kami"? 352 00:26:31,798 --> 00:26:34,593 Jika kau sungguh memihak manusia, ikut kami 353 00:26:34,593 --> 00:26:36,928 dan lihat, apa itu jebakan atau bukan. 354 00:26:39,222 --> 00:26:44,769 Kami juga tak menginginkan konflik fisik. Bekerjasamalah dengan kami. 355 00:26:45,562 --> 00:26:47,772 Coba bujuklah Heidi 356 00:26:47,772 --> 00:26:50,108 jika dia bisa diajak bicara. Oke? 357 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Kejar! 358 00:26:59,075 --> 00:27:00,994 Sial. Jeong Su-in! 359 00:27:05,332 --> 00:27:06,166 Apa-apaan ini? 360 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Ini aku. Cepat naik! 361 00:27:38,406 --> 00:27:40,408 - Berpencar dan cari dia. - Baik. 362 00:27:42,619 --> 00:27:44,371 Sial. Di mana dia? 363 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Temanmu 364 00:27:56,508 --> 00:27:58,718 melakukan hal yang terlalu berbahaya. 365 00:28:00,136 --> 00:28:03,348 Beri tahu dia, itu tak membantu kelangsungan hidupnya. 366 00:28:04,349 --> 00:28:07,977 Jeong Su-in sedang berusaha yang terbaik untuk bertahan hidup. 367 00:28:10,063 --> 00:28:12,023 Aku tidak mengerti maksudmu. 368 00:28:14,693 --> 00:28:18,488 Bagi kalian, bertahan hidup artinya sekadar bernapas, 'kan? 369 00:28:19,322 --> 00:28:20,699 Namun, manusia berbeda. 370 00:28:20,699 --> 00:28:24,160 Bagi manusia, bertahan hidup itu hidup bersama orang lain. 371 00:28:25,453 --> 00:28:27,831 Namun, Su-in tak bisa berbuat apa-apa. 372 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Jadi, 373 00:28:30,250 --> 00:28:32,585 untuk bisa bertahan hidup, 374 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ia menambah orang yang bisa ia percaya. 375 00:28:37,465 --> 00:28:40,135 Itu cara bertahan hidup yang dipilih Su-in. 376 00:28:46,433 --> 00:28:49,352 Meski itu cara bertahan hidup yang dipilih Su-in, 377 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 jangan terlibat dalam hal berbahaya selama tiga jam ke depan. 378 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Kenapa? 379 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Sejak kemarin, aku mendominasi terlalu lama. 380 00:29:01,322 --> 00:29:03,450 Setidaknya tiga jam ke depan, 381 00:29:03,450 --> 00:29:05,952 aku pasti akan tertidur sepenuhnya. 382 00:29:07,579 --> 00:29:10,457 Apa pun yang terjadi, aku tak bisa membantu. 383 00:29:11,750 --> 00:29:12,584 Baiklah. 384 00:29:12,584 --> 00:29:14,002 Ini peringatan serius. 385 00:29:14,711 --> 00:29:18,339 - Jangan lakukan hal yang berbahaya. - Jika begitu... 386 00:29:21,384 --> 00:29:24,137 Ah, selalu dia yang menutup percakapan. 387 00:29:25,889 --> 00:29:29,184 Melalui ini, kepolisian mengumumkan secara resmi 388 00:29:29,184 --> 00:29:32,395 keberadaan parasit yang sebelumnya hanya cerita horor. 389 00:29:32,979 --> 00:29:37,066 {\an8}Video dan cerita yang beredar di internet... 390 00:29:37,066 --> 00:29:39,068 - Astaga. - ...diyakini kebenarannya. 391 00:29:39,569 --> 00:29:44,073 Setelah itu, banyak orang mengungkapkan kecemasannya 392 00:29:44,073 --> 00:29:46,493 di jejaring sosial dan berbagai portal. 393 00:29:46,493 --> 00:29:47,494 Astaga. 394 00:29:47,494 --> 00:29:48,787 Khususnya, sebagian... 395 00:29:48,787 --> 00:29:50,371 Ada-ada saja. 396 00:29:50,371 --> 00:29:52,957 ...curiga keluarga mereka terinfeksi parasit... 397 00:29:52,957 --> 00:29:53,875 Kang-woo? 398 00:29:54,584 --> 00:29:57,253 Jika kau menabrakkan mobilku, mati kau. 399 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee. 400 00:30:04,427 --> 00:30:06,888 Kang-woo sedang pergi. 401 00:30:13,353 --> 00:30:14,187 Kau... 402 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Selamat pagi. 403 00:30:18,107 --> 00:30:21,945 Heidi bilang baterainya habis dan dia akan tidur selama tiga jam. 404 00:30:22,445 --> 00:30:24,739 Katanya, jangan lakukan hal berbahaya. 405 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Pahlawan Penjaga Bumi, kurangi semangatmu. 406 00:30:37,252 --> 00:30:39,879 Aku hampir sampai. Kau takut kurusak mobilmu? 407 00:30:39,879 --> 00:30:42,715 Cepatlah. Kakakmu di sini. 408 00:30:46,719 --> 00:30:48,555 - Apa? - Dia akan segera sampai. 409 00:30:49,722 --> 00:30:52,183 Ah, kau bisa menunggu sambil duduk. 410 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, apa dia di sampingmu? - Ya. 411 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Dengar baik-baik. Cari alasan dan cepat keluar. 412 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Apa maksudmu? 413 00:31:03,361 --> 00:31:06,573 Dia bukan kakakku. Cepat keluar. 414 00:31:06,573 --> 00:31:09,367 Apa maksudmu, Bajingan? Kubilang, cepat pulang. 415 00:31:20,169 --> 00:31:22,046 Kau bersama sesamaku, 'kan? 416 00:31:23,798 --> 00:31:25,383 Kuberi waktu 15 menit. 417 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Bawa dia dan datang ke sini. 418 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Jika kau tak datang dalam waktu 15 menit, kepala temanmu akan kupenggal. 419 00:31:38,438 --> 00:31:40,982 Akulah yang mereka incar. Ayo cepat ke sana. 420 00:31:42,191 --> 00:31:45,987 Kau tak dengar kata Heidi? Ia tak bisa bertindak selama tiga jam. 421 00:31:47,113 --> 00:31:51,326 Mereka tak akan tahu Heidi sedang tidur dan menganggapku sesama mereka. 422 00:31:51,951 --> 00:31:54,704 Kurasa, mereka saling mengenali lewat perasaan. 423 00:31:55,204 --> 00:31:57,290 Mereka akan menganggapku sesamanya. 424 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Bagaimana jika mereka tetap membunuhmu? 425 00:32:03,671 --> 00:32:07,592 Sekarang, mereka perlu mendapatkan satu orang lagi di pihak mereka. 426 00:32:08,092 --> 00:32:11,304 Ayo pura-pura bergabung untuk bertahan selama tiga jam. 427 00:32:13,389 --> 00:32:14,390 Bagaimana? 428 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Kau mau biarkan temanmu mati begitu saja? 429 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Ayo cepat pergi. 430 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Aku datang. 431 00:32:54,681 --> 00:32:56,265 Lepaskan manusia itu. 432 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Aku sama denganmu. 433 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Aku ingin berada di pihakmu. 434 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 Kau menarik. 435 00:33:05,441 --> 00:33:07,235 Gelombang otakmu sangat lemah. 436 00:33:08,236 --> 00:33:11,239 - Apa kau tidur dalam tubuh manusia itu? - Apa? 437 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Aku tahu polisi sudah memeriksamu. 438 00:33:24,377 --> 00:33:26,295 Sesamaku di dalam tubuh manusia... 439 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 apa kau bisa mendengarku saat tertidur? 440 00:33:34,345 --> 00:33:37,849 Entah kenapa kau tak bisa mengambil alih kepala manusia ini. 441 00:33:39,809 --> 00:33:41,936 Namun, kau adalah ancaman bagi kami... 442 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 dan kau harus mati. 443 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Kami tidak butuh varian sepertimu. 444 00:33:50,486 --> 00:33:51,988 Kudengar, kau cukup kuat. 445 00:33:54,157 --> 00:33:56,159 Jika kau ingin melindungi inangmu, 446 00:33:57,326 --> 00:33:59,037 kau harus mengalahkanku. 447 00:34:03,791 --> 00:34:04,625 Membungkuk! 448 00:34:07,253 --> 00:34:08,212 Ki-seok, keluar! 449 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 450 00:34:15,928 --> 00:34:17,263 Ki-seok, cepat keluar! 451 00:34:19,474 --> 00:34:20,475 Ki-seok! 452 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Bodoh, apa yang kau lakukan? Ki-seok! 453 00:34:24,812 --> 00:34:28,232 Keluar! Kau pun bisa mati! Keluarlah! 454 00:34:28,232 --> 00:34:29,150 Ki-seok! 455 00:34:33,821 --> 00:34:35,448 Sadarlah! Kita harus pergi! 456 00:34:36,324 --> 00:34:37,158 Cepat! 457 00:34:40,203 --> 00:34:41,913 Ayo naik! 458 00:35:05,645 --> 00:35:07,897 Kubunuh kau! Tak akan pernah kuampuni. 459 00:35:25,665 --> 00:35:28,417 Tim penyamaran dibagi menjadi empat kelompok 460 00:35:29,001 --> 00:35:32,672 dan memantau di sekitar persembunyian mereka. Kami sudah siap. 461 00:35:33,297 --> 00:35:34,423 Kami akan bersiap. 462 00:35:34,423 --> 00:35:35,341 Ya. 463 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Saat tim penyerang kami masuk, apa kalian akan masuk juga? 464 00:35:42,056 --> 00:35:45,768 Ya, kami akan mengontrol area dan berjaga untuk keadaan darurat. 465 00:35:46,853 --> 00:35:47,895 Apa ada masalah? 466 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Tidak. 467 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Ayo berangkat. 468 00:36:35,109 --> 00:36:39,197 Ini akan jadi operasi terakhir Tim Grey yang dilakukan di daerah kami. 469 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Entahlah. Kita lihat dahulu hasilnya. 470 00:36:54,128 --> 00:36:56,339 Pergilah dahulu. Ada yang tertinggal. 471 00:37:40,758 --> 00:37:41,968 Tidak ada yang aneh. 472 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 Ibu Choi. 473 00:37:50,268 --> 00:37:52,103 Semua warga sekitar dievakuasi. 474 00:37:52,103 --> 00:37:53,980 Penutupan jalan telah dimulai. 475 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Kami pun sudah siap. 476 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Baiklah. Berjagalah. 477 00:38:19,046 --> 00:38:21,257 - Kali ini, siapa? - Dengar baik-baik. 478 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Operasi pembersihan kalian saat ini 479 00:38:24,010 --> 00:38:25,052 adalah jebakan. 480 00:38:26,137 --> 00:38:27,096 Siapa ini? 481 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo dari Geng Mangnani? 482 00:38:31,434 --> 00:38:32,351 Ternyata benar. 483 00:38:33,811 --> 00:38:35,062 Ada Jeong Su-in juga? 484 00:38:36,355 --> 00:38:37,189 Benar. 485 00:38:38,107 --> 00:38:41,402 Operasi pembersihan ini adalah jebakan, jadi hentikan. 486 00:38:41,902 --> 00:38:45,448 Ya, tetapi tidak semudah itu. 487 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Orang-orang di Namil-gun mementingkan Festival Musik Tradisional. 488 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Mereka minta parasit segera dibasmi agar festival bisa dilaksanakan. 489 00:38:55,041 --> 00:38:56,625 Tak masuk akal, 'kan? 490 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 Omong kosong apa itu? Apa kalian ingin mati di festival itu? 491 00:39:02,381 --> 00:39:05,176 Sudah kubilang, ada monster di dalam kepolisian! 492 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 Benar. 493 00:39:06,761 --> 00:39:09,764 Namun, detektif yang dibicarakan Jeong Su-in 494 00:39:09,764 --> 00:39:11,557 bukan parasit. 495 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Tidak mungkin. 496 00:39:14,894 --> 00:39:16,604 Keduanya sudah diperiksa? 497 00:39:16,604 --> 00:39:20,608 Tidak keduanya, tetapi Detektif Kang Won-seok bukan parasit. 498 00:39:20,608 --> 00:39:23,194 Apa? Rekan bajingan itu... 499 00:39:23,778 --> 00:39:26,697 Dialah yang membunuh monster bertopeng di mobilmu. 500 00:39:27,239 --> 00:39:32,453 Aku melihat Won-seok menikamnya dengan pisau besi besar yang aneh. 501 00:39:33,454 --> 00:39:35,164 Kenapa ia memakai pisau besi? 502 00:39:35,664 --> 00:39:39,877 Yang jelas, meski dia bukan monster, aku yakin dia memihak para monster. 503 00:39:41,545 --> 00:39:43,672 Mulai sekarang, rekam panggilan ini. 504 00:39:45,341 --> 00:39:48,552 Jika ini jebakan, aku akan mati saat masuk ke sana. 505 00:39:49,053 --> 00:39:51,889 Jika begitu, bawa rekaman ini ke Inspektur Jenderal Kim Sang-su 506 00:39:51,889 --> 00:39:53,307 di Badan Kepolisian Nasional. 507 00:39:54,141 --> 00:39:56,644 - Persiapan masuk sudah selesai - Mulai. 508 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Tim Pembuka, masuk! 509 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Tim Pembuka menuju target. 510 00:40:11,200 --> 00:40:12,284 Tim Pembuka masuk. 511 00:40:13,911 --> 00:40:14,870 Target terlihat! 512 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Tembak! 513 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Dorong! Menyebar! 514 00:40:22,044 --> 00:40:23,254 Arah jam sembilan! 515 00:40:25,548 --> 00:40:27,216 - Target terbunuh. - Di atas! 516 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Instruksi. Seluruh Tim Grey, beri bantuan. 517 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 Akses masuk aman. 518 00:40:43,190 --> 00:40:45,693 Basmi semua penghalang, tanpa terkecuali! 519 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Silakan lewat. 520 00:41:16,640 --> 00:41:17,475 Silakan lewat. 521 00:41:37,953 --> 00:41:39,205 Hai, tunggu! 522 00:41:40,289 --> 00:41:42,082 Terlalu banyak yang mengawasi. 523 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Dari dahulu, 524 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 festival baru menarik jika banyak penonton, 'kan? 525 00:41:47,588 --> 00:41:49,632 Tak perlu menghalau lebih dahulu. 526 00:42:04,480 --> 00:42:06,232 Apa ini yang manusia sebut... 527 00:42:08,275 --> 00:42:09,777 rasa dikhianati? 528 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Apa mereka lakukan? 529 00:42:20,746 --> 00:42:21,580 Target mati. 530 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 Semua sudah terbunuh. 531 00:42:27,753 --> 00:42:28,587 Kalian dengar? 532 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Operasi pembersihan berhasil. 533 00:42:32,633 --> 00:42:36,053 Kini, setahuku, hanya kau parasit yang tersisa di area ini. 534 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Jeong Su-in. 535 00:42:39,098 --> 00:42:40,057 - Ah. - Ah. 536 00:42:40,891 --> 00:42:41,725 Benar-benar. 537 00:42:42,768 --> 00:42:44,770 Apa-apaan ini? Aku tidak mengerti. 538 00:42:45,729 --> 00:42:46,939 Apa yang kita lihat? 539 00:42:47,773 --> 00:42:48,857 Situasi di sana... 540 00:42:52,111 --> 00:42:53,821 Bagaimana kita memahaminya? 541 00:42:53,821 --> 00:42:55,698 Kenapa mereka saling membunuh? 542 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 PEMBUKAAN BALAI PERINGATAN CHOI YONG-JAE 543 00:43:02,496 --> 00:43:06,417 Bicara dari sudut pandang seseorang yang dikhianati di organisasi, 544 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 monster itu berpindah ke kepala detektif kenalanmu, 'kan? 545 00:43:12,923 --> 00:43:14,174 Namun, bagaimana jika 546 00:43:15,050 --> 00:43:17,761 ia tak hanya ingin menjadi kepala manusia lain, 547 00:43:19,221 --> 00:43:22,308 melainkan kepala sebuah organisasi manusia? 548 00:43:24,435 --> 00:43:25,311 Apa? 549 00:43:25,978 --> 00:43:28,063 Dia akan pindah ke kepala walikota. 550 00:43:34,778 --> 00:43:39,241 KUNJUNGAN KEJUTAN KE PASAR NAMCHEON! 551 00:45:58,505 --> 00:46:03,010 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi