1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Sama uzgajaš hranu
i vodiš sestrinu trgovinu.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Nije ti teško?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,736
Ma u redu je. Ne radim to stalno.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,196
I ja ću uskoro kući.
6
00:00:30,947 --> 00:00:37,495
Dobro. Nego, g. Kim kaže
da ti je sestra bolje i da izlazi iz kuće.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,622
Pa, jest.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Tvrdi da joj je odjednom dobro.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,921
Ali stanje se može pogoršati.
Moraš je odvesti liječniku.
10
00:00:47,672 --> 00:00:52,552
Uporno odbija ići liječniku,
ali sutra ću je svakako odvesti.
11
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Super ako joj je zbilja bolje.
12
00:00:55,638 --> 00:00:58,767
Kyung-hee je poput majke i tebi i bratu.
13
00:01:00,518 --> 00:01:04,064
Zašto ti ta propalica Kang-woo
ne dođe malo pomoći?
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Budala beskorisna. Bože mili.
15
00:01:08,276 --> 00:01:11,821
Otišao je u Seoul zaraditi
za Kyung-heeino liječenje.
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
Nemoj se ničemu nadati.
Nije on za to sposoban.
17
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Sigurno ti je teško samoj.
18
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Moram ići.
19
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Dobro. Doviđenja, gospodine.
20
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Bok.
21
00:01:37,305 --> 00:01:40,225
Bok, Ki-seok. Ovdje Jin-hee.
22
00:01:40,225 --> 00:01:43,228
Bok, Jin-hee. Kako si? Što ima?
23
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Pa, htjela sam te pitati
24
00:01:46,439 --> 00:01:49,526
jesi li se nedavno čuo s Kang-wooom.
25
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
Nisam.
26
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Već se dugo nismo čuli.
27
00:01:54,864 --> 00:01:58,201
- Nemaš njegov broj?
- Već se neko vrijeme nije javio.
28
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Pošalji mu poruku.
29
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Poruku?
30
00:02:03,748 --> 00:02:05,583
Da. Preko aplikacije.
31
00:02:06,459 --> 00:02:08,920
Aha. Misliš da je još koristi?
32
00:02:09,879 --> 00:02:14,008
Ne znam provjera li poruke,
ali možda te nazove kad vidi.
33
00:02:14,509 --> 00:02:15,552
Istina.
34
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Dobro. Pokušat ću tako.
35
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
Može. Javi mi se.
36
00:02:21,266 --> 00:02:22,725
Hoću. Bok.
37
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Merry!
38
00:02:35,655 --> 00:02:37,407
Ma što je?
39
00:02:46,499 --> 00:02:47,542
Tko ste vi?
40
00:02:49,002 --> 00:02:50,753
Ovo je župnik iz moje crkve.
41
00:02:52,005 --> 00:02:54,674
Onaj koji ti ne dopušta da ideš liječniku?
42
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Merry, tiho. Što te odjednom spopalo?
43
00:03:00,096 --> 00:03:04,434
Sestro Jin-hee,
tvoja mi je sestra govorila o tebi.
44
00:03:05,560 --> 00:03:07,687
Došao je pomoliti se za mene.
45
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Crkva bi trebala poslati
bolesnu osobu u bolnicu, zar ne?
46
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Uzalud vam molitve.
47
00:03:15,403 --> 00:03:18,740
Nemoj zaboraviti da sutra idemo liječniku.
48
00:03:19,324 --> 00:03:23,203
- Moraš ići na magnetsku.
- Ne trebam ja u bolnicu.
49
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
Sestro Jin-hee.
50
00:03:26,372 --> 00:03:28,541
Ne brini se više za svoju sestru.
51
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- U ime Božje...
- Samo malo.
52
00:03:34,088 --> 00:03:38,343
Moramo ići provjeriti
bez obzira na to je li joj bolje ili nije.
53
00:03:41,137 --> 00:03:44,933
- Ne mora ona nikamo.
- Ovo vas se ne tiče, župniče.
54
00:03:58,529 --> 00:04:00,740
Trebamo je se odmah riješiti.
55
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Ne ovdje. Moglo bi biti problema.
56
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Nitko ne živi u blizini.
57
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
58
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
što to govoriš?
59
00:04:12,877 --> 00:04:15,296
Zanima te što mi je u glavi?
60
00:04:25,348 --> 00:04:27,016
Merry, bježi!
61
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Ne!
62
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
Upomoć! Pomozite mi!
63
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
64
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KI-SEOK
65
00:05:48,056 --> 00:05:50,600
Poziv se ne može uspostavit. Ostavite...
66
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
Zašto se ne javlja?
67
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
KANG-WOO JE. JAVI SE, BUDALO.
68
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
- Molim?
- Zašto imaš Jin-Heein mobitel?
69
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
Duga priča.
70
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
Jesi još u Cheonanu?
71
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Ne. Preselio sam se u Jinyang radi posla.
72
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
U Jinyang? Zašto tako daleko?
73
00:06:18,127 --> 00:06:20,630
Mogu li neko vrijeme biti kod tebe?
74
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
- Kad dolaziš?
- Pa, sad.
75
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
Ako sad krenem, doći ću za dva sata.
76
00:06:25,551 --> 00:06:28,721
Trenutačno nisam kod kuće
jer imam nekog posla.
77
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
Ako ne želiš da dođem, reci mi.
78
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Poslat ću ti adresu i šifru pa uđi u stan.
79
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
Može. Hvala, stari.
80
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Čovječe.
81
00:06:50,243 --> 00:06:51,202
Hej.
82
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Jesi se presvukla?
83
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
Moramo ići.
84
00:06:58,709 --> 00:07:00,461
Saberi se i idemo.
85
00:07:03,464 --> 00:07:04,632
Idemo, hajde.
86
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
STAN CHANGJIN, JINYANG-SI, ŠIFRA 0823
87
00:08:29,008 --> 00:08:32,386
PARAZIT: SIVO
88
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Snimke koje su objavili očevici
već su se proširile internetom.
89
00:08:39,268 --> 00:08:44,232
{\an8}Nažalost, sve se zbilo uoči festivala,
pa imamo velikih problema.
90
00:08:44,732 --> 00:08:46,901
{\an8}Jasna mi je situacija u Namil-gunu.
91
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
{\an8}No za razliku od drugih područja
92
00:08:50,196 --> 00:08:55,993
paraziti su ovdje osnovali organizaciju
i zato je nužna velika operacija čišćenja.
93
00:08:56,994 --> 00:09:00,206
Ako nam date još vremena,
uhvatit ćemo Jeong Su-in.
94
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
Kakav je stav policije iz Namila?
95
00:09:06,295 --> 00:09:10,591
Trudimo se, ali ograničeni smo.
Naša je dužnost pomagati timu Sivo.
96
00:09:10,591 --> 00:09:15,471
Mi samo moramo slijediti
naredbe zapovjednice Choi.
97
00:09:15,471 --> 00:09:18,057
Ne smijemo sami donositi odluke.
98
00:09:18,057 --> 00:09:19,475
Ruke su nam vezane.
99
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Zapovjednice Choi,
100
00:09:22,478 --> 00:09:25,481
premještaj nije uspio
jer ste sve radili sami
101
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
i niste dijelili informacije.
102
00:09:28,693 --> 00:09:30,861
Obavijestit ćemo ljude o parazitima.
103
00:09:30,861 --> 00:09:35,616
Primat ćemo njihove dojave
i surađivati s lokalnom policijom
104
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
da bismo ih iskorijenili.
105
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Je li to jasno?
106
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Jest, šefe.
107
00:09:39,954 --> 00:09:42,623
{\an8}A što je s Festivalom narodne glazbe?
108
00:09:42,623 --> 00:09:46,085
{\an8}Ne može se održati
dok ne uništimo parazite.
109
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
{\an8}Tim Sivo i namilska policija
110
00:09:48,713 --> 00:09:53,134
{\an8}poduzet će sve da ih iskorijene
prije tog događaja.
111
00:09:53,801 --> 00:09:56,345
Vas uopće nije briga za festival?
112
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
{\an8}Održava se povodom otvorenja
Spomen-doma Choija Yong-jaea!
113
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Vodio je bitku kod Cheonryongsana
tijekom Korejskog rata.
114
00:10:06,731 --> 00:10:09,358
Tu smo atrakciju godinama gradili.
115
00:10:09,859 --> 00:10:12,903
Naši obrtnici
na festivalu zarađuju za kruh.
116
00:10:12,903 --> 00:10:17,366
A vi želite da ga otkažemo
zbog nekakvih čudovišta?
117
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
{\an8}Stvarno ste smiješni.
118
00:10:20,328 --> 00:10:24,582
{\an8}Ove nam godine u posjet dolazi
gradonačelnik Namcheona.
119
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Sve ću mu prijaviti!
120
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Gospodine, smirite se.
121
00:10:28,294 --> 00:10:31,464
{\an8}Dat ćemo sve od sebe.
122
00:10:31,464 --> 00:10:33,966
{\an8}Gradonačelniku ove godine istječe mandat.
123
00:10:34,467 --> 00:10:37,553
{\an8}Ključni je kandidat
za iduće predsjedničke izbore.
124
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Na festivalu će zadnji put sudjelovati
kao gradonačelnik.
125
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Ne možemo ga samo tako otkazati!
126
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Zapovjednice,
127
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
imate tri dana da to riješite. Dogovoreno?
128
00:10:52,151 --> 00:10:55,404
- Da, šefe.
- Nema puno vremena. Primite se posla.
129
00:11:03,037 --> 00:11:07,333
Čekaju nas tri teška dana,
ali treba iskoristiti krizu.
130
00:11:07,333 --> 00:11:11,295
Dakle, ovo nije dobro?
Rekao si da ljudi vole dramu.
131
00:11:11,295 --> 00:11:13,547
Čekaj. Dođi ovamo.
132
00:11:19,470 --> 00:11:20,513
Gle,
133
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
kad su uhvatili Jeong Su-in,
134
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
rendgenske snimke bile su uredne. Kako to?
135
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
Mutantica je.
136
00:11:32,191 --> 00:11:36,195
- Što to znači?
- Moram saznati o kakvoj se mutantici radi.
137
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Pronašli smo muškarca
koji prati pripadnicu naše vrste.
138
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Djevojka je mutantica. Napola je čovjek.
139
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Trebaš li pomoć?
140
00:11:52,545 --> 00:11:53,462
Ne.
141
00:11:53,963 --> 00:11:55,339
Vrlo je snažna.
142
00:11:56,048 --> 00:11:57,550
Mogu je sama svladati.
143
00:11:58,050 --> 00:12:01,220
Dobro. Kad završiš,
dođi na dogovoreno mjesto.
144
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Bez obzira na njezine planove
145
00:12:10,354 --> 00:12:13,315
mi moramo početi realizirati svoje.
146
00:12:18,404 --> 00:12:19,488
Župniče.
147
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Odnosno, zapovjedniče. Slušajte.
148
00:12:22,658 --> 00:12:26,871
U ovakvim trenucima
morate paziti na mimiku.
149
00:12:28,289 --> 00:12:30,458
Evo, pokušajte me kopirati.
150
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
Prirodniji pogled.
151
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Tako, bravo. Širi osmijeh.
152
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Smijte se i očima. Oči su vam...
153
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
Kvragu.
154
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Eto. Ondje je.
155
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Tu ti živi prijatelj?
156
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Zapravo mi je poput brata.
157
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Ja sam uvijek bio snažan,
a on je bio slabić.
158
00:13:28,057 --> 00:13:29,391
Evo. Stan 402.
159
00:13:37,233 --> 00:13:41,862
Ki-seok je bio sav kržljav,
pa su drugi klinci stalno tukli.
160
00:13:42,613 --> 00:13:44,073
Ja sam ga spašavao.
161
00:13:45,658 --> 00:13:47,451
- Lijepo od tebe.
- Što je ovo?
162
00:13:48,369 --> 00:13:49,411
To je Ki-seok?
163
00:13:57,545 --> 00:13:59,129
Zašto smo došli ovamo?
164
00:14:01,048 --> 00:14:03,342
I ja sam umoran, znaš?
165
00:14:04,677 --> 00:14:07,555
Želim se odmoriti i napuniti mobitel.
166
00:14:10,057 --> 00:14:14,019
A što je najvažnije,
trebamo lovu jer smo u bijegu.
167
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
Hej, Ki-seok. Stigao sam tvoj stan.
168
00:14:22,987 --> 00:14:23,863
Da.
169
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
Kad se budeš vraćao,
170
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
digni mi 1,5 milijuna...
Ne, dva milijuna vona.
171
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
Ma joj, duga priča.
172
00:14:35,833 --> 00:14:37,376
I ja bih u teretanu.
173
00:14:38,335 --> 00:14:39,461
Donesi mi lovu.
174
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
I ti se idi odmoriti.
175
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
Kad nam Ki-seok donese lovu,
176
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
otići ćemo nekamo daleko i pritajiti se.
177
00:14:59,565 --> 00:15:00,900
Ja ne kanim bježati.
178
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Zašto ne?
179
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Borit ćeš se s njima?
180
00:15:08,365 --> 00:15:09,325
Moram im reći.
181
00:15:10,534 --> 00:15:11,619
Što?
182
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
Među murjacima ima čudovišta.
183
00:15:15,956 --> 00:15:18,709
- Kome ćeš i što točno reći?
- Onoj ženi.
184
00:15:19,209 --> 00:15:21,879
Moramo je pridobiti na svoju stranu.
185
00:15:21,879 --> 00:15:23,047
Poludjela si.
186
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Ovo nije tvoja briga. Ti slobodno bježi.
187
00:15:32,681 --> 00:15:34,224
Izluđuješ me.
188
00:15:36,143 --> 00:15:39,146
Vrijeme istječe, ljudi. Morate...
189
00:15:39,146 --> 00:15:44,652
{\an8}Na autocesti u Namil-gunu izbio je sukob
između policije i nepoznatih čudovišta.
190
00:15:44,652 --> 00:15:46,987
Građani su svjedočili incidentu.
191
00:15:46,987 --> 00:15:53,077
{\an8}Snimke se vrlo brzo šire
društvenim mrežama i portalima.
192
00:15:53,077 --> 00:15:58,499
{\an8}Policija je izdala priopćenje o incidentu
i brzo će riješiti problem.
193
00:15:58,999 --> 00:16:04,880
{\an8}Policija ima sve potrebne informacije
o navedenim čudovištima
194
00:16:04,880 --> 00:16:07,967
{\an8}i aktivno radi na njihovu istrebljenju.
195
00:16:07,967 --> 00:16:12,554
{\an8}Kako bismo spriječili kaos,
operaciju smo provodili u tajnosti.
196
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
{\an8}Ispričavamo se zbog toga.
197
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Promijenili smo strategiju odgovora
i istraga je odsada javna.
198
00:16:20,479 --> 00:16:25,275
Potpuno ćemo ih i trajno iskorijeniti
velikom operacijom čišćenja
199
00:16:25,275 --> 00:16:28,195
{\an8}uz pomoć suradnje i informacija javnosti.
200
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Gle.
201
00:16:30,239 --> 00:16:33,450
Kako možemo znati
je li taj murjak čudovište?
202
00:16:35,160 --> 00:16:36,954
Što im planiraš reći?
203
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Sve ćemo istražiti.
- Potvrđujem.
204
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
Htio bih potvrditi lokaciju.
205
00:16:50,718 --> 00:16:52,261
Kako se zovete?
206
00:16:53,470 --> 00:16:54,513
Da, jasno.
207
00:17:00,686 --> 00:17:03,564
- Oprostite, zapovjednice.
- Recite.
208
00:17:04,440 --> 00:17:08,652
Primili smo dojavu
o lokaciji u predgrađu Namil-guna.
209
00:17:09,153 --> 00:17:11,572
Možda se radi o skrovištu parazita.
210
00:17:11,572 --> 00:17:14,033
Primamo jako puno dojava.
211
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
Je li to vrijedno naše pažnje?
212
00:17:18,579 --> 00:17:20,622
Jeste objavili ovu informaciju?
213
00:17:24,752 --> 00:17:29,298
Primili smo je prije priopćenja policije.
Poslali smo tim da sve istraži.
214
00:17:29,923 --> 00:17:35,679
Tim je potvrdio da se ljudi okupljaju
u skladištu s tim simbolom na vratima.
215
00:17:36,180 --> 00:17:39,892
Javili su da se okupilo dvadesetak ljudi.
216
00:17:39,892 --> 00:17:44,229
Ta im je lokacija navodno baza
otkako su pobjegli iz crkve Saejin.
217
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Ali sigurno znaju
da smo se usredotočili na Namil-gun.
218
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Zašto onda nisu otišli odavde?
219
00:17:53,864 --> 00:17:56,408
Vjerojatno ne žele biti brzopleti.
220
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
Slažem se.
221
00:17:58,494 --> 00:18:01,413
Pojačali smo kontrole na glavnim cestama.
222
00:18:01,413 --> 00:18:05,042
Možda baš zato.
Namjerno nam se skrivaju pred nosom.
223
00:18:06,460 --> 00:18:08,504
Sumnjam da su toliko pametni.
224
00:18:11,840 --> 00:18:15,219
Zapovjednice Choi,
pametniji su nego što mislite.
225
00:18:15,719 --> 00:18:21,350
Istražili su ljudski rod, brzo uče
i skrivaju se iza vjerske organizacije.
226
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Nemojte ih podcjenjivati.
227
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Guverner i građani Namil-guna apeliraju
na to da se situacija brzo riješi.
228
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Morate donijeti odluku.
229
00:18:35,239 --> 00:18:38,909
Sutra u zoru počinjemo
s operacijom čišćenja.
230
00:19:19,741 --> 00:19:21,326
Ovo nije moja briga.
231
00:19:55,485 --> 00:19:56,403
Molim?
232
00:19:59,948 --> 00:20:00,824
Jeong Su-in?
233
00:20:01,909 --> 00:20:04,369
Vi me želite uhvatiti, zar ne?
234
00:20:05,329 --> 00:20:06,788
Dakle, ti si.
235
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Gdje si sada?
236
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Prvo me saslušajte.
237
00:20:12,544 --> 00:20:15,881
Imate parazite
u svojoj policijskoj postaji.
238
00:20:16,381 --> 00:20:18,133
Da, naravno.
239
00:20:18,675 --> 00:20:23,388
G. Chul-min i njegov partner su paraziti.
240
00:20:24,348 --> 00:20:26,767
Aha. Ali znaš što?
241
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
U postaji provodimo fizički pregled.
242
00:20:31,855 --> 00:20:35,359
Svi ga moraju proći
da bi dobili pristupnu karticu.
243
00:20:35,359 --> 00:20:38,487
Briga me. Pregledajte ih opet.
244
00:20:40,447 --> 00:20:42,074
Ako govoriš istinu,
245
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
zašto mi ne pomogneš?
246
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
To bi uvelike olakšalo stvari.
247
00:20:49,039 --> 00:20:52,834
Kako god bilo,
i ti ih se želiš riješiti, zar ne?
248
00:20:56,046 --> 00:20:58,590
Hoćemo se naći i porazgovarati?
249
00:21:01,635 --> 00:21:04,972
Dođite u kafić Gukil
u Shingwan-dongu u Jinyang-siju.
250
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Slušaš me, zar ne?
251
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Da se razumijemo,
252
00:21:25,200 --> 00:21:27,244
nikako ne kanim bježati.
253
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Koji vrag?
254
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Gle koliko je sati. Kasniš.
255
00:21:53,020 --> 00:21:53,937
Hej.
256
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Što se događa?
257
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
U kakvu si se frku sad uvalio?
258
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Nakratko sam spasio svijet.
259
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Hvala ti na ovome. Vratit ću ti.
260
00:22:06,616 --> 00:22:07,784
Ma ništa, stari.
261
00:22:08,493 --> 00:22:10,537
Nego, jesi bio kod Jin-hee?
262
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
263
00:22:13,457 --> 00:22:16,585
Nazvala me iz vedra neba
i tražila tvoj broj.
264
00:22:17,210 --> 00:22:20,213
- Kad je to bilo?
- Prije dva tjedna.
265
00:22:20,964 --> 00:22:25,385
Kako se ni nas dvojica nismo čuli,
rekao sam joj da ti pošalje poruku.
266
00:22:25,886 --> 00:22:28,972
I da ćeš je valjda pročitati
u nekom trenutku.
267
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
PORUKA, PRIJE 15 DANA
268
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
SEOL KANG-WOO
269
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NIKAKO SE NE VRAĆAJ...
270
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NIKAKO SE NE VRAĆAJ KUĆI...
271
00:22:46,615 --> 00:22:49,743
Znaš li zašto te banda izdala,
pa sada moraš bježati?
272
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Jer si jebena kukavica.
273
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Zar ne?
274
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Čudovišta su ti ubila mlađu sestru,
a starija je postala čudovište.
275
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
Su-in te spasila, a sad će umrijeti.
276
00:23:01,505 --> 00:23:03,215
A ti bježiš?
277
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Da, najobičnija si kukavica.
278
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Čovječe, baš ću najebati.
279
00:23:16,478 --> 00:23:17,854
Kako to misliš?
280
00:23:18,855 --> 00:23:22,234
Moram do grada. Posudi mi auto.
281
00:23:33,120 --> 00:23:34,371
Dobra večer.
282
00:23:39,668 --> 00:23:42,129
Jeste li vidjeli jednu mladu ženu?
283
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Izgleda ovako.
284
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Da. Čeka vas na krovu.
285
00:23:47,968 --> 00:23:51,471
Oprostite, rekla je
da je kod vas njezin novčanik.
286
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
I da ćete joj platiti kavu, 5000 vona.
287
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Jeong Su-in!
288
00:24:10,657 --> 00:24:11,658
Gdje si?
289
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Su-in!
290
00:24:16,204 --> 00:24:17,372
Gdje si?
291
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Su-in!
292
00:24:22,085 --> 00:24:23,170
Jeong Su-in!
293
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Što?
294
00:24:29,968 --> 00:24:33,722
- Mislila si da ću dovesti policiju?
- Morala sam biti spremna.
295
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
Pametno.
296
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Ako napraviš neki glupi potez,
pojavit će se Heidi.
297
00:24:41,730 --> 00:24:42,689
Heidi?
298
00:24:45,984 --> 00:24:50,780
Dakle, želiš reći
da si sada još ljudsko biće.
299
00:24:50,780 --> 00:24:55,494
A parazit... Nazvala si je Heidi?
Vas dvije živite u nekoj simbiozi?
300
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Jednostavno rečeno, da.
301
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Aha, dobro.
302
00:25:02,292 --> 00:25:04,044
Što si mi htjela reći?
303
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
Već sam ti rekla.
304
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
G. Chul-min i njegov partner su paraziti.
305
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Recimo da je to istina za detektiva Kanga.
306
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Ali detektiv Kim
štitio te do samoga kraja.
307
00:25:19,392 --> 00:25:21,436
Odakle ti sad to?
308
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
G. Chul-min...
309
00:25:28,276 --> 00:25:29,319
Mrtav je.
310
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Umro mi je pred očima.
311
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Molim?
312
00:25:34,866 --> 00:25:36,368
Htio me zaštititi.
313
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Ali Kang Won-seokov župnik
odrubio mu je glavu.
314
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Taj gad preuzeo mu je tijelo
i sad se pretvara da je on!
315
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Zašto mi ne vjeruješ?
316
00:25:51,508 --> 00:25:56,096
Zapravo, danas smo dobili dojavu
o skrovištu parazita.
317
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Ljudi koje spominješ,
318
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
detektivi Kim i Kang,
inzistiraju na velikoj operaciji čišćenja.
319
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Ako govoriš istinu,
320
00:26:05,897 --> 00:26:10,860
to znači da su oni uljezi
koji nam žele sabotirati operacije.
321
00:26:11,653 --> 00:26:13,405
Zašto bi to predložili?
322
00:26:14,114 --> 00:26:16,199
Pa očito se radi o zamci!
323
00:26:16,825 --> 00:26:19,578
Ako odete onamo, sve će vas pobiti.
324
00:26:20,787 --> 00:26:22,706
Samo je jedan način da saznamo.
325
00:26:24,374 --> 00:26:27,168
- Pođi s nama.
- S vama?
326
00:26:31,298 --> 00:26:33,216
Ako si zbilja na našoj strani,
327
00:26:33,216 --> 00:26:37,095
poći ćeš s nama
i saznat ćemo radi li se o zamci.
328
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Ni mi ne želimo fizički sukob.
329
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Hoćeš surađivati s nama?
330
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Nagovori tu svoju Heidi.
Ako možeš komunicirati s tim stvorom.
331
00:26:49,441 --> 00:26:50,442
Može?
332
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Uhvatite je!
333
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Kvragu. Jeong Su-in!
334
00:27:05,332 --> 00:27:06,333
Što je to bilo?
335
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Ja sam! Upadaj!
336
00:27:38,406 --> 00:27:40,825
- Razdvojite se i nađite je.
- Na zapovijed.
337
00:27:42,619 --> 00:27:44,704
Kvragu. Kamo je pobjegla?
338
00:27:54,297 --> 00:27:55,423
Tvoja prijateljica
339
00:27:56,508 --> 00:27:58,885
upravo radi nešto jako opasno.
340
00:28:00,136 --> 00:28:03,223
To nam nikako ne pomaže
da preživimo. Reci joj.
341
00:28:04,391 --> 00:28:07,936
Su-in daje sve od sebe da preživite.
342
00:28:10,021 --> 00:28:12,107
Ne razumijem što hoćeš reći.
343
00:28:14,734 --> 00:28:18,488
Vama preživjeti znači samo biti živ
i zdrav, je li tako?
344
00:28:19,364 --> 00:28:20,824
Ljudima je drukčije.
345
00:28:20,824 --> 00:28:24,744
Ljudima preživjeti znači
živjeti među ljudima.
346
00:28:25,495 --> 00:28:27,706
A Su-in sada ne može ništa.
347
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Zato,
348
00:28:30,208 --> 00:28:31,710
kako bi preživjela,
349
00:28:33,044 --> 00:28:35,380
pokušava pridobiti povjerenje ljudi.
350
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Takvu je strategiju odabrala.
351
00:28:46,474 --> 00:28:49,269
Bez obzira na njezine strategije,
352
00:28:50,311 --> 00:28:54,357
u iduća tri sata
ne smije raditi ništa opasno.
353
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Zašto?
354
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Jučer sam predugo kontrolirala
njezinu svijest.
355
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Iduća najmanje tri sata
356
00:29:03,616 --> 00:29:06,244
nemam izbora i moram mirovati.
357
00:29:07,579 --> 00:29:10,623
Što god da se dogodi,
neću joj moći pomoći.
358
00:29:11,833 --> 00:29:14,002
- Dobro.
- Ozbiljno. Upozoravam vas.
359
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Nemojte raditi ništa opasno.
360
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Ali...
361
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
Uvijek ima zadnju riječ.
362
00:29:25,889 --> 00:29:30,477
Nakon što je policija objavila
da postoje čudovišta, odnosno paraziti,
363
00:29:30,477 --> 00:29:32,979
što se smatralo pukom glasinom,
364
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
snimke i jezive priče
koje su se širile internetom...
365
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Koji kurac?
366
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...pokazale su se točnima.
367
00:29:39,569 --> 00:29:44,157
Građani izražavaju zabrinutost
na društvenim mrežama i portalima
368
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
otkako je to priopćenje izdano.
369
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Bože mili.
370
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Neka izvješća...
371
00:29:48,828 --> 00:29:50,955
Što sve čovjek neće doživjeti.
372
00:29:53,041 --> 00:29:53,917
Kang-woo?
373
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Ako si mi razbio auto, gotov si.
374
00:30:02,717 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
375
00:30:04,385 --> 00:30:06,888
Kang-woo je izašao.
376
00:30:13,353 --> 00:30:14,312
Što je?
377
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Dobro jutro.
378
00:30:18,191 --> 00:30:21,820
Heidi je rekla da je umorna.
Iduća tri sata mora spavati.
379
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Zato nemoj raditi ništa opasno.
380
00:30:25,698 --> 00:30:28,076
Ohladi malo, superjunakinjo.
381
00:30:37,377 --> 00:30:39,921
Stižem. Bez brige, neću ti razbiti auto.
382
00:30:39,921 --> 00:30:42,924
Požuri se. Sestra ti je ovdje.
383
00:30:46,719 --> 00:30:48,721
- Molim?
- Kaže da uskoro stiže.
384
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Sjedni i raskomoti se.
385
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Je li ona kraj tebe?
- Jest.
386
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Slušaj me. Izmisli nešto i bježi.
387
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
Ma o čemu ti?
388
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
To nije moja sestra. Smjesta bježi odande.
389
00:31:06,573 --> 00:31:09,617
O čemu govoriš? Dovuci se ovamo.
390
00:31:20,211 --> 00:31:22,297
S tobom je pripadnica naše vrste?
391
00:31:23,798 --> 00:31:25,383
Imaš 15 minuta.
392
00:31:26,885 --> 00:31:28,887
Dovedi je ovamo.
393
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Ako ne dođeš za 15 minuta,
prijatelj će ti ostati bez glave.
394
00:31:38,354 --> 00:31:40,940
Mene žele. Idemo.
395
00:31:42,233 --> 00:31:45,987
Zar nisi čula Heidi?
Iduća tri sata ne može ti pomoći.
396
00:31:47,113 --> 00:31:51,242
Oni neće znati da Heidi spava.
Mislit će da sam parazit.
397
00:31:51,868 --> 00:31:54,746
Osjete kad su u blizini svoje vrste.
398
00:31:55,246 --> 00:31:57,290
Mislit će da sam njihova.
399
00:31:58,875 --> 00:32:01,628
Koji ti je plan?
Što ako te svejedno ubiju?
400
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Sada žele imati
što veću vojsku na svojoj strani.
401
00:32:06,883 --> 00:32:11,012
Pravit ću se da surađujem s njima
dok ne prođu ta tri sata.
402
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Može?
403
00:32:14,390 --> 00:32:16,684
Zar želiš da ti prijatelj umre?
404
00:32:19,771 --> 00:32:21,105
Hajde, idemo.
405
00:32:52,553 --> 00:32:53,429
Evo me.
406
00:32:54,722 --> 00:32:56,265
Pusti čovjeka.
407
00:32:57,934 --> 00:32:59,310
Ja sam vaša.
408
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
Na vašoj sam strani.
409
00:33:02,897 --> 00:33:04,107
Smiješna si.
410
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Jedva ti osjećam moždane valove.
Spavaš u tijelu ovog čovjeka?
411
00:33:10,530 --> 00:33:14,575
- Molim?
- Znam da te policija testirala.
412
00:33:24,377 --> 00:33:26,337
Pripadnice naše vrste...
413
00:33:29,716 --> 00:33:32,051
čuješ li me i dok spavaš u tom tijelu?
414
00:33:34,345 --> 00:33:37,932
Iako me zanima zašto nisi
do kraja preuzela mozak ove žene,
415
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
prijetnja si našoj vrsti.
416
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
I moram te ubiti.
417
00:33:46,190 --> 00:33:48,317
Ne trebamo mutante poput tebe.
418
00:33:50,486 --> 00:33:51,988
Čujem da si vrlo snažna.
419
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
Želiš zaštititi ovo tijelo?
420
00:33:57,285 --> 00:33:59,662
Onda me moraš svladati.
421
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Dolje!
422
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, van!
423
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
424
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Brzo, izađi van!
425
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Ne, Ki-seok!
426
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Što radiš, budalo?
427
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Hajde, idemo!
428
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
I ti ćeš poginuti!
429
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
430
00:34:33,821 --> 00:34:35,239
Hajde, moramo ići!
431
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
Požuri se!
432
00:34:40,244 --> 00:34:42,163
Hajde, uđi u auto!
433
00:35:05,520 --> 00:35:08,314
Ubit ću ih! Nikad im neću oprostiti!
434
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Područje oko njihova skrovišta
trenutačno motre četiri ekipe.
435
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Naš je tim spreman.
436
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- I mi ćemo se pripremiti.
- Može.
437
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Kad naš tim krene,
hoćete li nam se pridružiti?
438
00:35:42,056 --> 00:35:45,768
Mi ćemo osigurati okolinu
i biti pripravni ako nešto iskrsne.
439
00:35:46,853 --> 00:35:47,895
Je li to u redu?
440
00:35:51,065 --> 00:35:52,024
Jest.
441
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Idemo.
442
00:36:35,193 --> 00:36:39,363
Ovo je vjerojatno
zadnja operacija tima Sivo u ovoj regiji.
443
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
Možda. Vidjet ćemo ishod današnje akcije.
444
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Vi krenite. Nešto sam zaboravila.
445
00:37:40,841 --> 00:37:41,968
Nema promjena.
446
00:37:48,724 --> 00:37:49,642
Zapovjednice.
447
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Evakuirali smo područje i zatvaramo ceste.
448
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
I sad smo spremni za polazak.
449
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Dobro. Budite pripravni.
450
00:38:19,213 --> 00:38:21,257
- S kim razgovaram?
- Slušaj me.
451
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Operacija čišćenja koju planirate
452
00:38:24,010 --> 00:38:25,344
zapravo je zamka.
453
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Tko je to?
454
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Seol Kang- woo iz bande Koljači?
455
00:38:31,392 --> 00:38:32,351
Dakle, ti si.
456
00:38:33,686 --> 00:38:35,062
Je li Su-in s tobom?
457
00:38:36,355 --> 00:38:37,315
Jesam.
458
00:38:38,107 --> 00:38:41,319
Prekinite operaciju. Upast ćete u zamku.
459
00:38:41,902 --> 00:38:45,656
Dobro, ali nije to tako jednostavno.
460
00:38:46,365 --> 00:38:50,661
Stanovnici Namil-guna silno žele
da se održi Festival narodne glazbe.
461
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Žele da brzo uništimo parazite
kako festival ne bi propao.
462
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
Znam da zvuči smiješno.
463
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Molim? Ma pustite festival.
Zar želite umrijeti?
464
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Imate čudovišta u policiji.
465
00:39:05,343 --> 00:39:06,218
Dobro.
466
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Ali ispostavilo se da detektivi
koje je Su-in spomenula nisu paraziti.
467
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Ma nemoguće.
468
00:39:14,852 --> 00:39:18,314
- Testirala si ih obojicu?
- Nisam testirala obojicu.
469
00:39:18,314 --> 00:39:20,566
Ali detektiv Kang nije parazit.
470
00:39:20,566 --> 00:39:21,525
Molim?
471
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Ali taj prokleti murjak
ubio je vaše čudovište.
472
00:39:27,198 --> 00:39:28,783
Ono sa željeznom maskom.
473
00:39:29,283 --> 00:39:32,453
Ubio ga je nekim čudnim željeznim nožem.
474
00:39:33,454 --> 00:39:34,914
Zašto je bio željezni?
475
00:39:35,664 --> 00:39:40,002
Čak i ako nije čudovište,
taj detektiv sigurno radi za njih.
476
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Snimajte ovaj poziv.
477
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
Ako je ova operacija zamka,
ubit će me čim uđem.
478
00:39:49,011 --> 00:39:52,890
U tom slučaju odnesite snimku
načelniku Kim Sang-suu.
479
00:39:54,350 --> 00:39:56,727
- Spremni smo za ulazak.
- Krenite.
480
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Neka prvi tim uđe!
481
00:39:59,146 --> 00:40:00,898
Krećemo prema točki proboja.
482
00:40:11,158 --> 00:40:12,118
Ulazimo!
483
00:40:13,911 --> 00:40:14,912
Meta pronađena!
484
00:40:16,163 --> 00:40:17,039
Pucajte!
485
00:40:17,540 --> 00:40:19,083
Gurajte! Razdvojite se!
486
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Bjegunac slijeva!
487
00:40:25,464 --> 00:40:27,133
- Neutraliziran!
- Gore!
488
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Sve jedinice, uđite i pomozite prvom timu.
489
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Eliminirajte sve prijetnje na putu.
Bez iznimaka!
490
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Prođite.
491
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Izvolite.
492
00:41:37,953 --> 00:41:39,580
Hej, što radiš?
493
00:41:40,247 --> 00:41:42,082
Ovdje ima previše ljudi.
494
00:41:42,583 --> 00:41:47,713
Festivali su općenito veseliji
kad ima više posjetitelja, znaš?
495
00:41:47,713 --> 00:41:49,548
Nećemo ih odmah prestrašiti.
496
00:42:04,438 --> 00:42:06,190
Je li ovo osjećaj
497
00:42:08,234 --> 00:42:09,860
koji ljudi zovu izdaja?
498
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Što ti gadovi rade?
499
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Meta ubijena.
500
00:42:25,209 --> 00:42:26,585
Mete su eliminirane.
501
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Jeste li čuli?
502
00:42:30,214 --> 00:42:31,840
Operacija je bila uspješna.
503
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Dakle, ti si sada jedini parazit u regiji,
504
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
505
00:42:40,933 --> 00:42:41,892
Kvragu.
506
00:42:42,768 --> 00:42:45,104
Što se dogodilo? Ne razumijem.
507
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Što smo onda vidjeli?
508
00:42:47,690 --> 00:42:49,149
Ona situacija...
509
00:42:52,027 --> 00:42:55,948
Kako to ima smisla?
Zašto se međusobno ubijaju?
510
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FESTIVAL POVODOM OTVORENJA DOMA
CHOIJA YONG-JAEA
511
00:43:03,080 --> 00:43:06,417
Znaš, i mene je moja banda izdala.
512
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Čudovište je ušlo
u tijelo tvog prijatelja murjaka?
513
00:43:12,923 --> 00:43:17,845
Što ako to čudovište
ne želi samo ući u neki ljudski mozak,
514
00:43:19,138 --> 00:43:22,391
nego u mozak nekoga
tko vodi ljudsku organizaciju?
515
00:43:24,435 --> 00:43:25,311
Molim?
516
00:43:26,020 --> 00:43:27,646
Želi mozak gradonačelnika.
517
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
POSJET IZNENAĐENJA
GRADONAČELNIKA NAMCHEONA
518
00:46:02,426 --> 00:46:05,512
Prijevod titlova: Martina Grujić