1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Sama uzgajaš hranu i vodiš sestrinu trgovinu. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 Nije ti teško? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,736 Ma u redu je. Ne radim to stalno. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,196 I ja ću uskoro kući. 6 00:00:30,947 --> 00:00:37,495 Dobro. Nego, g. Kim kaže da ti je sestra bolje i da izlazi iz kuće. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,622 Pa, jest. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Tvrdi da joj je odjednom dobro. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,921 Ali stanje se može pogoršati. Moraš je odvesti liječniku. 10 00:00:47,672 --> 00:00:52,552 Uporno odbija ići liječniku, ali sutra ću je svakako odvesti. 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Super ako joj je zbilja bolje. 12 00:00:55,638 --> 00:00:58,767 Kyung-hee je poput majke i tebi i bratu. 13 00:01:00,518 --> 00:01:04,064 Zašto ti ta propalica Kang-woo ne dođe malo pomoći? 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Budala beskorisna. Bože mili. 15 00:01:08,276 --> 00:01:11,821 Otišao je u Seoul zaraditi za Kyung-heeino liječenje. 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 Nemoj se ničemu nadati. Nije on za to sposoban. 17 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Sigurno ti je teško samoj. 18 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Moram ići. 19 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Dobro. Doviđenja, gospodine. 20 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Bok. 21 00:01:37,305 --> 00:01:40,225 Bok, Ki-seok. Ovdje Jin-hee. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,228 Bok, Jin-hee. Kako si? Što ima? 23 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Pa, htjela sam te pitati 24 00:01:46,439 --> 00:01:49,526 jesi li se nedavno čuo s Kang-wooom. 25 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Nisam. 26 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Već se dugo nismo čuli. 27 00:01:54,864 --> 00:01:58,201 - Nemaš njegov broj? - Već se neko vrijeme nije javio. 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Pošalji mu poruku. 29 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Poruku? 30 00:02:03,748 --> 00:02:05,583 Da. Preko aplikacije. 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,920 Aha. Misliš da je još koristi? 32 00:02:09,879 --> 00:02:14,008 Ne znam provjera li poruke, ali možda te nazove kad vidi. 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,552 Istina. 34 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Dobro. Pokušat ću tako. 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,765 Može. Javi mi se. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,725 Hoću. Bok. 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Merry! 38 00:02:35,655 --> 00:02:37,407 Ma što je? 39 00:02:46,499 --> 00:02:47,542 Tko ste vi? 40 00:02:49,002 --> 00:02:50,753 Ovo je župnik iz moje crkve. 41 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 Onaj koji ti ne dopušta da ideš liječniku? 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Merry, tiho. Što te odjednom spopalo? 43 00:03:00,096 --> 00:03:04,434 Sestro Jin-hee, tvoja mi je sestra govorila o tebi. 44 00:03:05,560 --> 00:03:07,687 Došao je pomoliti se za mene. 45 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Crkva bi trebala poslati bolesnu osobu u bolnicu, zar ne? 46 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Uzalud vam molitve. 47 00:03:15,403 --> 00:03:18,740 Nemoj zaboraviti da sutra idemo liječniku. 48 00:03:19,324 --> 00:03:23,203 - Moraš ići na magnetsku. - Ne trebam ja u bolnicu. 49 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 Sestro Jin-hee. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,541 Ne brini se više za svoju sestru. 51 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - U ime Božje... - Samo malo. 52 00:03:34,088 --> 00:03:38,343 Moramo ići provjeriti bez obzira na to je li joj bolje ili nije. 53 00:03:41,137 --> 00:03:44,933 - Ne mora ona nikamo. - Ovo vas se ne tiče, župniče. 54 00:03:58,529 --> 00:04:00,740 Trebamo je se odmah riješiti. 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,118 Ne ovdje. Moglo bi biti problema. 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Nitko ne živi u blizini. 57 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kyung-hee, 58 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 što to govoriš? 59 00:04:12,877 --> 00:04:15,296 Zanima te što mi je u glavi? 60 00:04:25,348 --> 00:04:27,016 Merry, bježi! 61 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Ne! 62 00:04:33,231 --> 00:04:36,109 Upomoć! Pomozite mi! 63 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO 64 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KI-SEOK 65 00:05:48,056 --> 00:05:50,600 Poziv se ne može uspostavit. Ostavite... 66 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 Zašto se ne javlja? 67 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 KANG-WOO JE. JAVI SE, BUDALO. 68 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 - Molim? - Zašto imaš Jin-Heein mobitel? 69 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Duga priča. 70 00:06:10,620 --> 00:06:12,038 Jesi još u Cheonanu? 71 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Ne. Preselio sam se u Jinyang radi posla. 72 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 U Jinyang? Zašto tako daleko? 73 00:06:18,127 --> 00:06:20,630 Mogu li neko vrijeme biti kod tebe? 74 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 - Kad dolaziš? - Pa, sad. 75 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 Ako sad krenem, doći ću za dva sata. 76 00:06:25,551 --> 00:06:28,721 Trenutačno nisam kod kuće jer imam nekog posla. 77 00:06:28,721 --> 00:06:31,224 Ako ne želiš da dođem, reci mi. 78 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Poslat ću ti adresu i šifru pa uđi u stan. 79 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 Može. Hvala, stari. 80 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Čovječe. 81 00:06:50,243 --> 00:06:51,202 Hej. 82 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 Jesi se presvukla? 83 00:06:55,790 --> 00:06:57,041 Moramo ići. 84 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Saberi se i idemo. 85 00:07:03,464 --> 00:07:04,632 Idemo, hajde. 86 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 STAN CHANGJIN, JINYANG-SI, ŠIFRA 0823 87 00:08:29,008 --> 00:08:32,386 PARAZIT: SIVO 88 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Snimke koje su objavili očevici već su se proširile internetom. 89 00:08:39,268 --> 00:08:44,232 {\an8}Nažalost, sve se zbilo uoči festivala, pa imamo velikih problema. 90 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 {\an8}Jasna mi je situacija u Namil-gunu. 91 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 {\an8}No za razliku od drugih područja 92 00:08:50,196 --> 00:08:55,993 paraziti su ovdje osnovali organizaciju i zato je nužna velika operacija čišćenja. 93 00:08:56,994 --> 00:09:00,206 Ako nam date još vremena, uhvatit ćemo Jeong Su-in. 94 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 Kakav je stav policije iz Namila? 95 00:09:06,295 --> 00:09:10,591 Trudimo se, ali ograničeni smo. Naša je dužnost pomagati timu Sivo. 96 00:09:10,591 --> 00:09:15,471 Mi samo moramo slijediti naredbe zapovjednice Choi. 97 00:09:15,471 --> 00:09:18,057 Ne smijemo sami donositi odluke. 98 00:09:18,057 --> 00:09:19,475 Ruke su nam vezane. 99 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Zapovjednice Choi, 100 00:09:22,478 --> 00:09:25,481 premještaj nije uspio jer ste sve radili sami 101 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 i niste dijelili informacije. 102 00:09:28,693 --> 00:09:30,861 Obavijestit ćemo ljude o parazitima. 103 00:09:30,861 --> 00:09:35,616 Primat ćemo njihove dojave i surađivati s lokalnom policijom 104 00:09:35,616 --> 00:09:37,285 da bismo ih iskorijenili. 105 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Je li to jasno? 106 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 Jest, šefe. 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,623 {\an8}A što je s Festivalom narodne glazbe? 108 00:09:42,623 --> 00:09:46,085 {\an8}Ne može se održati dok ne uništimo parazite. 109 00:09:46,627 --> 00:09:48,713 {\an8}Tim Sivo i namilska policija 110 00:09:48,713 --> 00:09:53,134 {\an8}poduzet će sve da ih iskorijene prije tog događaja. 111 00:09:53,801 --> 00:09:56,345 Vas uopće nije briga za festival? 112 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 {\an8}Održava se povodom otvorenja Spomen-doma Choija Yong-jaea! 113 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Vodio je bitku kod Cheonryongsana tijekom Korejskog rata. 114 00:10:06,731 --> 00:10:09,358 Tu smo atrakciju godinama gradili. 115 00:10:09,859 --> 00:10:12,903 Naši obrtnici na festivalu zarađuju za kruh. 116 00:10:12,903 --> 00:10:17,366 A vi želite da ga otkažemo zbog nekakvih čudovišta? 117 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 {\an8}Stvarno ste smiješni. 118 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 {\an8}Ove nam godine u posjet dolazi gradonačelnik Namcheona. 119 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Sve ću mu prijaviti! 120 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Gospodine, smirite se. 121 00:10:28,294 --> 00:10:31,464 {\an8}Dat ćemo sve od sebe. 122 00:10:31,464 --> 00:10:33,966 {\an8}Gradonačelniku ove godine istječe mandat. 123 00:10:34,467 --> 00:10:37,553 {\an8}Ključni je kandidat za iduće predsjedničke izbore. 124 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Na festivalu će zadnji put sudjelovati kao gradonačelnik. 125 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Ne možemo ga samo tako otkazati! 126 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Zapovjednice, 127 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 imate tri dana da to riješite. Dogovoreno? 128 00:10:52,151 --> 00:10:55,404 - Da, šefe. - Nema puno vremena. Primite se posla. 129 00:11:03,037 --> 00:11:07,333 Čekaju nas tri teška dana, ali treba iskoristiti krizu. 130 00:11:07,333 --> 00:11:11,295 Dakle, ovo nije dobro? Rekao si da ljudi vole dramu. 131 00:11:11,295 --> 00:11:13,547 Čekaj. Dođi ovamo. 132 00:11:19,470 --> 00:11:20,513 Gle, 133 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 kad su uhvatili Jeong Su-in, 134 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 rendgenske snimke bile su uredne. Kako to? 135 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 Mutantica je. 136 00:11:32,191 --> 00:11:36,195 - Što to znači? - Moram saznati o kakvoj se mutantici radi. 137 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Pronašli smo muškarca koji prati pripadnicu naše vrste. 138 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Djevojka je mutantica. Napola je čovjek. 139 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Trebaš li pomoć? 140 00:11:52,545 --> 00:11:53,462 Ne. 141 00:11:53,963 --> 00:11:55,339 Vrlo je snažna. 142 00:11:56,048 --> 00:11:57,550 Mogu je sama svladati. 143 00:11:58,050 --> 00:12:01,220 Dobro. Kad završiš, dođi na dogovoreno mjesto. 144 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 Bez obzira na njezine planove 145 00:12:10,354 --> 00:12:13,315 mi moramo početi realizirati svoje. 146 00:12:18,404 --> 00:12:19,488 Župniče. 147 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 Odnosno, zapovjedniče. Slušajte. 148 00:12:22,658 --> 00:12:26,871 U ovakvim trenucima morate paziti na mimiku. 149 00:12:28,289 --> 00:12:30,458 Evo, pokušajte me kopirati. 150 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 Prirodniji pogled. 151 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 Tako, bravo. Širi osmijeh. 152 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Smijte se i očima. Oči su vam... 153 00:12:40,342 --> 00:12:41,510 Kvragu. 154 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Eto. Ondje je. 155 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Tu ti živi prijatelj? 156 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Zapravo mi je poput brata. 157 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Ja sam uvijek bio snažan, a on je bio slabić. 158 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 Evo. Stan 402. 159 00:13:37,233 --> 00:13:41,862 Ki-seok je bio sav kržljav, pa su drugi klinci stalno tukli. 160 00:13:42,613 --> 00:13:44,073 Ja sam ga spašavao. 161 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 - Lijepo od tebe. - Što je ovo? 162 00:13:48,369 --> 00:13:49,411 To je Ki-seok? 163 00:13:57,545 --> 00:13:59,129 Zašto smo došli ovamo? 164 00:14:01,048 --> 00:14:03,342 I ja sam umoran, znaš? 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,555 Želim se odmoriti i napuniti mobitel. 166 00:14:10,057 --> 00:14:14,019 A što je najvažnije, trebamo lovu jer smo u bijegu. 167 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Hej, Ki-seok. Stigao sam tvoj stan. 168 00:14:22,987 --> 00:14:23,863 Da. 169 00:14:24,655 --> 00:14:26,031 Kad se budeš vraćao, 170 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 digni mi 1,5 milijuna... Ne, dva milijuna vona. 171 00:14:31,412 --> 00:14:33,163 Ma joj, duga priča. 172 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 I ja bih u teretanu. 173 00:14:38,335 --> 00:14:39,461 Donesi mi lovu. 174 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 I ti se idi odmoriti. 175 00:14:50,639 --> 00:14:52,516 Kad nam Ki-seok donese lovu, 176 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 otići ćemo nekamo daleko i pritajiti se. 177 00:14:59,565 --> 00:15:00,900 Ja ne kanim bježati. 178 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Zašto ne? 179 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Borit ćeš se s njima? 180 00:15:08,365 --> 00:15:09,325 Moram im reći. 181 00:15:10,534 --> 00:15:11,619 Što? 182 00:15:13,287 --> 00:15:15,247 Među murjacima ima čudovišta. 183 00:15:15,956 --> 00:15:18,709 - Kome ćeš i što točno reći? - Onoj ženi. 184 00:15:19,209 --> 00:15:21,879 Moramo je pridobiti na svoju stranu. 185 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Poludjela si. 186 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Ovo nije tvoja briga. Ti slobodno bježi. 187 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Izluđuješ me. 188 00:15:36,143 --> 00:15:39,146 Vrijeme istječe, ljudi. Morate... 189 00:15:39,146 --> 00:15:44,652 {\an8}Na autocesti u Namil-gunu izbio je sukob između policije i nepoznatih čudovišta. 190 00:15:44,652 --> 00:15:46,987 Građani su svjedočili incidentu. 191 00:15:46,987 --> 00:15:53,077 {\an8}Snimke se vrlo brzo šire društvenim mrežama i portalima. 192 00:15:53,077 --> 00:15:58,499 {\an8}Policija je izdala priopćenje o incidentu i brzo će riješiti problem. 193 00:15:58,999 --> 00:16:04,880 {\an8}Policija ima sve potrebne informacije o navedenim čudovištima 194 00:16:04,880 --> 00:16:07,967 {\an8}i aktivno radi na njihovu istrebljenju. 195 00:16:07,967 --> 00:16:12,554 {\an8}Kako bismo spriječili kaos, operaciju smo provodili u tajnosti. 196 00:16:13,097 --> 00:16:14,682 {\an8}Ispričavamo se zbog toga. 197 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Promijenili smo strategiju odgovora i istraga je odsada javna. 198 00:16:20,479 --> 00:16:25,275 Potpuno ćemo ih i trajno iskorijeniti velikom operacijom čišćenja 199 00:16:25,275 --> 00:16:28,195 {\an8}uz pomoć suradnje i informacija javnosti. 200 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Gle. 201 00:16:30,239 --> 00:16:33,450 Kako možemo znati je li taj murjak čudovište? 202 00:16:35,160 --> 00:16:36,954 Što im planiraš reći? 203 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Sve ćemo istražiti. - Potvrđujem. 204 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 Htio bih potvrditi lokaciju. 205 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 Kako se zovete? 206 00:16:53,470 --> 00:16:54,513 Da, jasno. 207 00:17:00,686 --> 00:17:03,564 - Oprostite, zapovjednice. - Recite. 208 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 Primili smo dojavu o lokaciji u predgrađu Namil-guna. 209 00:17:09,153 --> 00:17:11,572 Možda se radi o skrovištu parazita. 210 00:17:11,572 --> 00:17:14,033 Primamo jako puno dojava. 211 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 Je li to vrijedno naše pažnje? 212 00:17:18,579 --> 00:17:20,622 Jeste objavili ovu informaciju? 213 00:17:24,752 --> 00:17:29,298 Primili smo je prije priopćenja policije. Poslali smo tim da sve istraži. 214 00:17:29,923 --> 00:17:35,679 Tim je potvrdio da se ljudi okupljaju u skladištu s tim simbolom na vratima. 215 00:17:36,180 --> 00:17:39,892 Javili su da se okupilo dvadesetak ljudi. 216 00:17:39,892 --> 00:17:44,229 Ta im je lokacija navodno baza otkako su pobjegli iz crkve Saejin. 217 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Ali sigurno znaju da smo se usredotočili na Namil-gun. 218 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Zašto onda nisu otišli odavde? 219 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 Vjerojatno ne žele biti brzopleti. 220 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Slažem se. 221 00:17:58,494 --> 00:18:01,413 Pojačali smo kontrole na glavnim cestama. 222 00:18:01,413 --> 00:18:05,042 Možda baš zato. Namjerno nam se skrivaju pred nosom. 223 00:18:06,460 --> 00:18:08,504 Sumnjam da su toliko pametni. 224 00:18:11,840 --> 00:18:15,219 Zapovjednice Choi, pametniji su nego što mislite. 225 00:18:15,719 --> 00:18:21,350 Istražili su ljudski rod, brzo uče i skrivaju se iza vjerske organizacije. 226 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Nemojte ih podcjenjivati. 227 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Guverner i građani Namil-guna apeliraju na to da se situacija brzo riješi. 228 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Morate donijeti odluku. 229 00:18:35,239 --> 00:18:38,909 Sutra u zoru počinjemo s operacijom čišćenja. 230 00:19:19,741 --> 00:19:21,326 Ovo nije moja briga. 231 00:19:55,485 --> 00:19:56,403 Molim? 232 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 Jeong Su-in? 233 00:20:01,909 --> 00:20:04,369 Vi me želite uhvatiti, zar ne? 234 00:20:05,329 --> 00:20:06,788 Dakle, ti si. 235 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Gdje si sada? 236 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Prvo me saslušajte. 237 00:20:12,544 --> 00:20:15,881 Imate parazite u svojoj policijskoj postaji. 238 00:20:16,381 --> 00:20:18,133 Da, naravno. 239 00:20:18,675 --> 00:20:23,388 G. Chul-min i njegov partner su paraziti. 240 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 Aha. Ali znaš što? 241 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 U postaji provodimo fizički pregled. 242 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Svi ga moraju proći da bi dobili pristupnu karticu. 243 00:20:35,359 --> 00:20:38,487 Briga me. Pregledajte ih opet. 244 00:20:40,447 --> 00:20:42,074 Ako govoriš istinu, 245 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 zašto mi ne pomogneš? 246 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 To bi uvelike olakšalo stvari. 247 00:20:49,039 --> 00:20:52,834 Kako god bilo, i ti ih se želiš riješiti, zar ne? 248 00:20:56,046 --> 00:20:58,590 Hoćemo se naći i porazgovarati? 249 00:21:01,635 --> 00:21:04,972 Dođite u kafić Gukil u Shingwan-dongu u Jinyang-siju. 250 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Slušaš me, zar ne? 251 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 Da se razumijemo, 252 00:21:25,200 --> 00:21:27,244 nikako ne kanim bježati. 253 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Koji vrag? 254 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Gle koliko je sati. Kasniš. 255 00:21:53,020 --> 00:21:53,937 Hej. 256 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Što se događa? 257 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 U kakvu si se frku sad uvalio? 258 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Nakratko sam spasio svijet. 259 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Hvala ti na ovome. Vratit ću ti. 260 00:22:06,616 --> 00:22:07,784 Ma ništa, stari. 261 00:22:08,493 --> 00:22:10,537 Nego, jesi bio kod Jin-hee? 262 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 263 00:22:13,457 --> 00:22:16,585 Nazvala me iz vedra neba i tražila tvoj broj. 264 00:22:17,210 --> 00:22:20,213 - Kad je to bilo? - Prije dva tjedna. 265 00:22:20,964 --> 00:22:25,385 Kako se ni nas dvojica nismo čuli, rekao sam joj da ti pošalje poruku. 266 00:22:25,886 --> 00:22:28,972 I da ćeš je valjda pročitati u nekom trenutku. 267 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 PORUKA, PRIJE 15 DANA 268 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 SEOL KANG-WOO 269 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NIKAKO SE NE VRAĆAJ... 270 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NIKAKO SE NE VRAĆAJ KUĆI... 271 00:22:46,615 --> 00:22:49,743 Znaš li zašto te banda izdala, pa sada moraš bježati? 272 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Jer si jebena kukavica. 273 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Zar ne? 274 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Čudovišta su ti ubila mlađu sestru, a starija je postala čudovište. 275 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Su-in te spasila, a sad će umrijeti. 276 00:23:01,505 --> 00:23:03,215 A ti bježiš? 277 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Da, najobičnija si kukavica. 278 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Čovječe, baš ću najebati. 279 00:23:16,478 --> 00:23:17,854 Kako to misliš? 280 00:23:18,855 --> 00:23:22,234 Moram do grada. Posudi mi auto. 281 00:23:33,120 --> 00:23:34,371 Dobra večer. 282 00:23:39,668 --> 00:23:42,129 Jeste li vidjeli jednu mladu ženu? 283 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Izgleda ovako. 284 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Da. Čeka vas na krovu. 285 00:23:47,968 --> 00:23:51,471 Oprostite, rekla je da je kod vas njezin novčanik. 286 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 I da ćete joj platiti kavu, 5000 vona. 287 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Jeong Su-in! 288 00:24:10,657 --> 00:24:11,658 Gdje si? 289 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Su-in! 290 00:24:16,204 --> 00:24:17,372 Gdje si? 291 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Su-in! 292 00:24:22,085 --> 00:24:23,170 Jeong Su-in! 293 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Što? 294 00:24:29,968 --> 00:24:33,722 - Mislila si da ću dovesti policiju? - Morala sam biti spremna. 295 00:24:35,807 --> 00:24:36,933 Pametno. 296 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Ako napraviš neki glupi potez, pojavit će se Heidi. 297 00:24:41,730 --> 00:24:42,689 Heidi? 298 00:24:45,984 --> 00:24:50,780 Dakle, želiš reći da si sada još ljudsko biće. 299 00:24:50,780 --> 00:24:55,494 A parazit... Nazvala si je Heidi? Vas dvije živite u nekoj simbiozi? 300 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Jednostavno rečeno, da. 301 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Aha, dobro. 302 00:25:02,292 --> 00:25:04,044 Što si mi htjela reći? 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 Već sam ti rekla. 304 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 G. Chul-min i njegov partner su paraziti. 305 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Recimo da je to istina za detektiva Kanga. 306 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Ali detektiv Kim štitio te do samoga kraja. 307 00:25:19,392 --> 00:25:21,436 Odakle ti sad to? 308 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 G. Chul-min... 309 00:25:28,276 --> 00:25:29,319 Mrtav je. 310 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 Umro mi je pred očima. 311 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Molim? 312 00:25:34,866 --> 00:25:36,368 Htio me zaštititi. 313 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Ali Kang Won-seokov župnik odrubio mu je glavu. 314 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Taj gad preuzeo mu je tijelo i sad se pretvara da je on! 315 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Zašto mi ne vjeruješ? 316 00:25:51,508 --> 00:25:56,096 Zapravo, danas smo dobili dojavu o skrovištu parazita. 317 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Ljudi koje spominješ, 318 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 detektivi Kim i Kang, inzistiraju na velikoj operaciji čišćenja. 319 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Ako govoriš istinu, 320 00:26:05,897 --> 00:26:10,860 to znači da su oni uljezi koji nam žele sabotirati operacije. 321 00:26:11,653 --> 00:26:13,405 Zašto bi to predložili? 322 00:26:14,114 --> 00:26:16,199 Pa očito se radi o zamci! 323 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Ako odete onamo, sve će vas pobiti. 324 00:26:20,787 --> 00:26:22,706 Samo je jedan način da saznamo. 325 00:26:24,374 --> 00:26:27,168 - Pođi s nama. - S vama? 326 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Ako si zbilja na našoj strani, 327 00:26:33,216 --> 00:26:37,095 poći ćeš s nama i saznat ćemo radi li se o zamci. 328 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Ni mi ne želimo fizički sukob. 329 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Hoćeš surađivati s nama? 330 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Nagovori tu svoju Heidi. Ako možeš komunicirati s tim stvorom. 331 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Može? 332 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Uhvatite je! 333 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Kvragu. Jeong Su-in! 334 00:27:05,332 --> 00:27:06,333 Što je to bilo? 335 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Ja sam! Upadaj! 336 00:27:38,406 --> 00:27:40,825 - Razdvojite se i nađite je. - Na zapovijed. 337 00:27:42,619 --> 00:27:44,704 Kvragu. Kamo je pobjegla? 338 00:27:54,297 --> 00:27:55,423 Tvoja prijateljica 339 00:27:56,508 --> 00:27:58,885 upravo radi nešto jako opasno. 340 00:28:00,136 --> 00:28:03,223 To nam nikako ne pomaže da preživimo. Reci joj. 341 00:28:04,391 --> 00:28:07,936 Su-in daje sve od sebe da preživite. 342 00:28:10,021 --> 00:28:12,107 Ne razumijem što hoćeš reći. 343 00:28:14,734 --> 00:28:18,488 Vama preživjeti znači samo biti živ i zdrav, je li tako? 344 00:28:19,364 --> 00:28:20,824 Ljudima je drukčije. 345 00:28:20,824 --> 00:28:24,744 Ljudima preživjeti znači živjeti među ljudima. 346 00:28:25,495 --> 00:28:27,706 A Su-in sada ne može ništa. 347 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Zato, 348 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 kako bi preživjela, 349 00:28:33,044 --> 00:28:35,380 pokušava pridobiti povjerenje ljudi. 350 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Takvu je strategiju odabrala. 351 00:28:46,474 --> 00:28:49,269 Bez obzira na njezine strategije, 352 00:28:50,311 --> 00:28:54,357 u iduća tri sata ne smije raditi ništa opasno. 353 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Zašto? 354 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Jučer sam predugo kontrolirala njezinu svijest. 355 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 Iduća najmanje tri sata 356 00:29:03,616 --> 00:29:06,244 nemam izbora i moram mirovati. 357 00:29:07,579 --> 00:29:10,623 Što god da se dogodi, neću joj moći pomoći. 358 00:29:11,833 --> 00:29:14,002 - Dobro. - Ozbiljno. Upozoravam vas. 359 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Nemojte raditi ništa opasno. 360 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Ali... 361 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 Uvijek ima zadnju riječ. 362 00:29:25,889 --> 00:29:30,477 Nakon što je policija objavila da postoje čudovišta, odnosno paraziti, 363 00:29:30,477 --> 00:29:32,979 što se smatralo pukom glasinom, 364 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 snimke i jezive priče koje su se širile internetom... 365 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Koji kurac? 366 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ...pokazale su se točnima. 367 00:29:39,569 --> 00:29:44,157 Građani izražavaju zabrinutost na društvenim mrežama i portalima 368 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 otkako je to priopćenje izdano. 369 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Bože mili. 370 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Neka izvješća... 371 00:29:48,828 --> 00:29:50,955 Što sve čovjek neće doživjeti. 372 00:29:53,041 --> 00:29:53,917 Kang-woo? 373 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 Ako si mi razbio auto, gotov si. 374 00:30:02,717 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 375 00:30:04,385 --> 00:30:06,888 Kang-woo je izašao. 376 00:30:13,353 --> 00:30:14,312 Što je? 377 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Dobro jutro. 378 00:30:18,191 --> 00:30:21,820 Heidi je rekla da je umorna. Iduća tri sata mora spavati. 379 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Zato nemoj raditi ništa opasno. 380 00:30:25,698 --> 00:30:28,076 Ohladi malo, superjunakinjo. 381 00:30:37,377 --> 00:30:39,921 Stižem. Bez brige, neću ti razbiti auto. 382 00:30:39,921 --> 00:30:42,924 Požuri se. Sestra ti je ovdje. 383 00:30:46,719 --> 00:30:48,721 - Molim? - Kaže da uskoro stiže. 384 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Sjedni i raskomoti se. 385 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Je li ona kraj tebe? - Jest. 386 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Slušaj me. Izmisli nešto i bježi. 387 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Ma o čemu ti? 388 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 To nije moja sestra. Smjesta bježi odande. 389 00:31:06,573 --> 00:31:09,617 O čemu govoriš? Dovuci se ovamo. 390 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 S tobom je pripadnica naše vrste? 391 00:31:23,798 --> 00:31:25,383 Imaš 15 minuta. 392 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 Dovedi je ovamo. 393 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Ako ne dođeš za 15 minuta, prijatelj će ti ostati bez glave. 394 00:31:38,354 --> 00:31:40,940 Mene žele. Idemo. 395 00:31:42,233 --> 00:31:45,987 Zar nisi čula Heidi? Iduća tri sata ne može ti pomoći. 396 00:31:47,113 --> 00:31:51,242 Oni neće znati da Heidi spava. Mislit će da sam parazit. 397 00:31:51,868 --> 00:31:54,746 Osjete kad su u blizini svoje vrste. 398 00:31:55,246 --> 00:31:57,290 Mislit će da sam njihova. 399 00:31:58,875 --> 00:32:01,628 Koji ti je plan? Što ako te svejedno ubiju? 400 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Sada žele imati što veću vojsku na svojoj strani. 401 00:32:06,883 --> 00:32:11,012 Pravit ću se da surađujem s njima dok ne prođu ta tri sata. 402 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Može? 403 00:32:14,390 --> 00:32:16,684 Zar želiš da ti prijatelj umre? 404 00:32:19,771 --> 00:32:21,105 Hajde, idemo. 405 00:32:52,553 --> 00:32:53,429 Evo me. 406 00:32:54,722 --> 00:32:56,265 Pusti čovjeka. 407 00:32:57,934 --> 00:32:59,310 Ja sam vaša. 408 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Na vašoj sam strani. 409 00:33:02,897 --> 00:33:04,107 Smiješna si. 410 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Jedva ti osjećam moždane valove. Spavaš u tijelu ovog čovjeka? 411 00:33:10,530 --> 00:33:14,575 - Molim? - Znam da te policija testirala. 412 00:33:24,377 --> 00:33:26,337 Pripadnice naše vrste... 413 00:33:29,716 --> 00:33:32,051 čuješ li me i dok spavaš u tom tijelu? 414 00:33:34,345 --> 00:33:37,932 Iako me zanima zašto nisi do kraja preuzela mozak ove žene, 415 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 prijetnja si našoj vrsti. 416 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 I moram te ubiti. 417 00:33:46,190 --> 00:33:48,317 Ne trebamo mutante poput tebe. 418 00:33:50,486 --> 00:33:51,988 Čujem da si vrlo snažna. 419 00:33:54,157 --> 00:33:56,034 Želiš zaštititi ovo tijelo? 420 00:33:57,285 --> 00:33:59,662 Onda me moraš svladati. 421 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Dolje! 422 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, van! 423 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 424 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Brzo, izađi van! 425 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Ne, Ki-seok! 426 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Što radiš, budalo? 427 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Hajde, idemo! 428 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 I ti ćeš poginuti! 429 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 430 00:34:33,821 --> 00:34:35,239 Hajde, moramo ići! 431 00:34:36,449 --> 00:34:37,408 Požuri se! 432 00:34:40,244 --> 00:34:42,163 Hajde, uđi u auto! 433 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Ubit ću ih! Nikad im neću oprostiti! 434 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Područje oko njihova skrovišta trenutačno motre četiri ekipe. 435 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Naš je tim spreman. 436 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - I mi ćemo se pripremiti. - Može. 437 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Kad naš tim krene, hoćete li nam se pridružiti? 438 00:35:42,056 --> 00:35:45,768 Mi ćemo osigurati okolinu i biti pripravni ako nešto iskrsne. 439 00:35:46,853 --> 00:35:47,895 Je li to u redu? 440 00:35:51,065 --> 00:35:52,024 Jest. 441 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Idemo. 442 00:36:35,193 --> 00:36:39,363 Ovo je vjerojatno zadnja operacija tima Sivo u ovoj regiji. 443 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 Možda. Vidjet ćemo ishod današnje akcije. 444 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Vi krenite. Nešto sam zaboravila. 445 00:37:40,841 --> 00:37:41,968 Nema promjena. 446 00:37:48,724 --> 00:37:49,642 Zapovjednice. 447 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Evakuirali smo područje i zatvaramo ceste. 448 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 I sad smo spremni za polazak. 449 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Dobro. Budite pripravni. 450 00:38:19,213 --> 00:38:21,257 - S kim razgovaram? - Slušaj me. 451 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Operacija čišćenja koju planirate 452 00:38:24,010 --> 00:38:25,344 zapravo je zamka. 453 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Tko je to? 454 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang- woo iz bande Koljači? 455 00:38:31,392 --> 00:38:32,351 Dakle, ti si. 456 00:38:33,686 --> 00:38:35,062 Je li Su-in s tobom? 457 00:38:36,355 --> 00:38:37,315 Jesam. 458 00:38:38,107 --> 00:38:41,319 Prekinite operaciju. Upast ćete u zamku. 459 00:38:41,902 --> 00:38:45,656 Dobro, ali nije to tako jednostavno. 460 00:38:46,365 --> 00:38:50,661 Stanovnici Namil-guna silno žele da se održi Festival narodne glazbe. 461 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Žele da brzo uništimo parazite kako festival ne bi propao. 462 00:38:55,041 --> 00:38:56,834 Znam da zvuči smiješno. 463 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Molim? Ma pustite festival. Zar želite umrijeti? 464 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Imate čudovišta u policiji. 465 00:39:05,343 --> 00:39:06,218 Dobro. 466 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Ali ispostavilo se da detektivi koje je Su-in spomenula nisu paraziti. 467 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Ma nemoguće. 468 00:39:14,852 --> 00:39:18,314 - Testirala si ih obojicu? - Nisam testirala obojicu. 469 00:39:18,314 --> 00:39:20,566 Ali detektiv Kang nije parazit. 470 00:39:20,566 --> 00:39:21,525 Molim? 471 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Ali taj prokleti murjak ubio je vaše čudovište. 472 00:39:27,198 --> 00:39:28,783 Ono sa željeznom maskom. 473 00:39:29,283 --> 00:39:32,453 Ubio ga je nekim čudnim željeznim nožem. 474 00:39:33,454 --> 00:39:34,914 Zašto je bio željezni? 475 00:39:35,664 --> 00:39:40,002 Čak i ako nije čudovište, taj detektiv sigurno radi za njih. 476 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Snimajte ovaj poziv. 477 00:39:45,341 --> 00:39:48,511 Ako je ova operacija zamka, ubit će me čim uđem. 478 00:39:49,011 --> 00:39:52,890 U tom slučaju odnesite snimku načelniku Kim Sang-suu. 479 00:39:54,350 --> 00:39:56,727 - Spremni smo za ulazak. - Krenite. 480 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Neka prvi tim uđe! 481 00:39:59,146 --> 00:40:00,898 Krećemo prema točki proboja. 482 00:40:11,158 --> 00:40:12,118 Ulazimo! 483 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 Meta pronađena! 484 00:40:16,163 --> 00:40:17,039 Pucajte! 485 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 Gurajte! Razdvojite se! 486 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Bjegunac slijeva! 487 00:40:25,464 --> 00:40:27,133 - Neutraliziran! - Gore! 488 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Sve jedinice, uđite i pomozite prvom timu. 489 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Eliminirajte sve prijetnje na putu. Bez iznimaka! 490 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Prođite. 491 00:41:16,682 --> 00:41:17,766 Izvolite. 492 00:41:37,953 --> 00:41:39,580 Hej, što radiš? 493 00:41:40,247 --> 00:41:42,082 Ovdje ima previše ljudi. 494 00:41:42,583 --> 00:41:47,713 Festivali su općenito veseliji kad ima više posjetitelja, znaš? 495 00:41:47,713 --> 00:41:49,548 Nećemo ih odmah prestrašiti. 496 00:42:04,438 --> 00:42:06,190 Je li ovo osjećaj 497 00:42:08,234 --> 00:42:09,860 koji ljudi zovu izdaja? 498 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Što ti gadovi rade? 499 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Meta ubijena. 500 00:42:25,209 --> 00:42:26,585 Mete su eliminirane. 501 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Jeste li čuli? 502 00:42:30,214 --> 00:42:31,840 Operacija je bila uspješna. 503 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Dakle, ti si sada jedini parazit u regiji, 504 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 505 00:42:40,933 --> 00:42:41,892 Kvragu. 506 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 Što se dogodilo? Ne razumijem. 507 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Što smo onda vidjeli? 508 00:42:47,690 --> 00:42:49,149 Ona situacija... 509 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Kako to ima smisla? Zašto se međusobno ubijaju? 510 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FESTIVAL POVODOM OTVORENJA DOMA CHOIJA YONG-JAEA 511 00:43:03,080 --> 00:43:06,417 Znaš, i mene je moja banda izdala. 512 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Čudovište je ušlo u tijelo tvog prijatelja murjaka? 513 00:43:12,923 --> 00:43:17,845 Što ako to čudovište ne želi samo ući u neki ljudski mozak, 514 00:43:19,138 --> 00:43:22,391 nego u mozak nekoga tko vodi ljudsku organizaciju? 515 00:43:24,435 --> 00:43:25,311 Molim? 516 00:43:26,020 --> 00:43:27,646 Želi mozak gradonačelnika. 517 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 POSJET IZNENAĐENJA GRADONAČELNIKA NAMCHEONA 518 00:46:02,426 --> 00:46:05,512 Prijevod titlova: Martina Grujić