1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Cultivas hortalizas
e substitúes a túa irmá na tenda.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Non te cansas?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Non, só o fago de cando en vez.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Marcho agora para a casa.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
Xa. Por certo,
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
o señor Kim di
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
que a túa irmá xa está mellor, que xa sae.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Ah, si.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
De súpeto, disque xa se atopa ben.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Pero pode que volva empeorar.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
Deberías levala ao médico.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Ela teima en non ir,
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
pero mañá lévoa si ou si.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Sería xenial que estivese mellor.
16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Kyung-hee foi como unha nai
para ti e o teu irmán.
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Que pícaro, ese Kang-woo.
18
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Debería vir e axudarte.
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Vaia inútil está feito, meu Deus.
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Marchou a Seúl para pagar
os gastos médicos de Kyung-hee.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Pois espera sentada. Como se o fose facer.
22
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Debe ser duro estares ti soa.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
En fin, marcho.
24
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Ben. Abur.
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Abur.
26
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Ola, Ki-seok.
27
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Son Jin-hee.
28
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Ola, Jin-hee. Como estás?
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Que me contas?
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Pois o tema é...
31
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Ti tes falado con Kang-woo ultimamente?
32
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Non.
33
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Perdemos o contacto hai tempo.
34
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Non tes o seu número?
- Leva un tempo sen chamar.
35
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Mándalle unha mensaxe.
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Unha mensaxe?
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Si, coa aplicación esa.
38
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Ah, xa. E aínda a usará?
39
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
Non sei se a ve,
40
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
pero igual a ve e te chama.
41
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Xa.
42
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Vale, probarei.
43
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
Si, chama cando queiras.
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
Vale, abur.
45
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
46
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Que tes? Que pasa?
47
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Quen é?
48
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
É o pastor da miña igrexa.
49
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
O pastor que non che deixa ir ao médico?
50
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Merry, cala. Como estás ultimamente, eh?
51
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Irmá Jin-hee,
52
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
a túa irmá faloume moito de ti.
53
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Veu á casa para rezar por min.
54
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
Non cres
55
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
que debería mandarte ao hospital?
56
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
De que serve rezar?
57
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
En fin, non esquezas
que mañá imos ao hospital.
58
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Vanche facer unha resonancia.
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
Non preciso ir ao hospital.
60
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Irmá Jin-hee.
61
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Non te preocupes pola túa irmá.
62
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Polo poder de Deus...
- Desculpe.
63
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Estea mellor ou non,
64
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
temos que comprobalo.
65
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Non precisa ir.
- Isto non é cousa súa, pastor.
66
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Debemos librarnos dela xa.
67
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
Facelo aquí podería dar problemas.
68
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Aquí non vive ninguén.
69
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
70
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
de que falas?
71
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Queres saber o que teño na cabeza?
72
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, corre!
73
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Non!
74
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Socorro! Que alguén me axude!
75
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
AMIGO
76
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KI-SEOK AMIGO KANG-WOO
77
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
Non se puido facer a chamada. Deixe...
78
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Por que non contesta?
79
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
SON KANG-WOO. COLLE O TELÉFONO, PAPÁN.
80
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- Diga?
- Que fas co móbil de Jin-hee?
81
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
Xa cho contarei.
82
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Segues en Cheonan?
83
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Non, mudeime a Jinyang por traballo.
84
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang? Como marchaches tan lonxe?
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
En fin, podo quedar na túa casa uns días?
86
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Cando vés?
87
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Agora.
88
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
En dúas horas se marcho xa.
89
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Non estou na casa.
Ando fóra por un asunto.
90
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Se non queres que vaia, dimo.
91
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Envíoche o enderezo
e a clave e vas entrando ti.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Vale. Grazas, meu.
93
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Vale.
94
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Ei.
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
Xa te cambiaches?
96
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Temos que marchar.
97
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Prepárate e sae.
98
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Vamos, ho.
99
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
402, APARTAMENTOS CHANGJIN
CLAVE 0823
100
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Os vídeos publicados polas testemuñas
xa se fixeron virais.
101
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
É unha pena que fose
xusto antes do festival de folk.
102
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
É un gran problema.
103
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Entendo a situación de Namil-gun,
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
pero a diferenza doutras zonas,
105
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
os parasitos de aí están organizados,
106
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
así que se precisa
unha operación a grande escala.
107
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
Se nos dan máis tempo,
recuperaremos a Jeong Su-in.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Que opina a policía de Namil?
109
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Facemos todo o posíbel,
110
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
pero como apoio do Equipo Gris
estamos limitados.
111
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
Estamos nunha posición
112
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
en que só seguimos
as ordes da capitá Choi.
113
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
Non podemos actuar libremente.
114
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
Estamos limitados.
115
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Escoite, capitá Choi.
116
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
O traslado fallou
por traballaren unilateralmente,
117
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
sen compartir a información.
118
00:09:28,776 --> 00:09:30,820
É hora de informar a poboación
119
00:09:30,820 --> 00:09:33,322
sobre os parasitos, recibir denuncias
120
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
e colaborar coa policía local
para erradicalos.
121
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Está claro?
122
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Si, señor.
123
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
E que pasa co Festival de Folk Coreano?
124
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Non é posíbel até destruírmos
a organización dos parasitos.
125
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
{\an8}O Equipo Gris e a policía de Namil
126
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
farán canto poidan por erradicalos
127
00:09:51,549 --> 00:09:53,342
antes do evento.
128
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Pensa que o festival
é unha broma calquera?
129
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
O festival celebra
130
00:09:58,472 --> 00:10:01,892
a inauguración
do Salón Conmemorativo de Choi Yong-jae!
131
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Foi o líder do exército civil
na batalla de Cheonryongsan!
132
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
É unha atracción turística
que levou anos completar.
133
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Hai moitos comerciantes
que fan o ano no festival.
134
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
E din que temos que cancelalo
135
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
por culpa deses monstros?
136
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
É ridículo.
137
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
Sobre todo este ano,
138
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
que vai vir o alcalde de Namcheon.
139
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Vouno informar disto!
140
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Gobernador, acougue.
141
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Farase o que se poida.
142
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
{\an8}Este é o seu último ano no Goberno.
143
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}É un candidato clave
nas eleccións presidenciais.
144
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}O Festival de Folk Coreano
é o seu último grande acto como alcalde.
145
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Non podemos cancelalo así sen máis!
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Capitá Choi.
147
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Doulle tres días. Serán suficientes?
148
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Si, señor.
149
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Non temos moito tempo. A traballar.
150
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Van ser días duros, pero din
que crise é igual a oportunidade.
151
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
Iso é bo, non?
152
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Os humanos son dramáticos.
153
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
Agarde. Por aquí.
154
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Mire,
155
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
cando capturamos a Jeong Su-in,
156
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
a radiografía saíu normal.
Como é posíbel?
157
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
É unha mutante.
158
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
E iso que significa?
159
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Debo descubrir que clase de mutante é.
160
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Localizamos o home que acompaña
a rapaza da nosa especie.
161
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
É unha mutante, unha mestura cunha humana.
162
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Precisas reforzos?
163
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Non.
164
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
É moi poderosa.
165
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Podo eu soa con ela.
166
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
De acordo.
167
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
Ven ao punto de encontro ao acabares.
168
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Faga o que faga ela,
169
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
deberiamos poñernos co noso, non cre?
170
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor.
171
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Quero dicir, capitán. Mire.
172
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
En momentos coma este, debe responder
cunha expresión axeitada.
173
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Intente copiarme.
174
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Sería así.
175
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Así, moi ben. Sorría máis.
176
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Cos ollos tamén. Cos ollos...
177
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Arre demo!
178
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Vale, é por aquí.
179
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
É a casa dun amigo?
180
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
É máis coma un irmán que un amigo.
181
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Eu son o irmán maior fiábel e el,
o pequeno choromicas.
182
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Aquí, 402.
183
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok era un miñaxoia,
así que os outros nenos pegábanlle.
184
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Eu sempre o salvaba.
185
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Que amábel.
- Que é isto?
186
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Este é Ki-seok?
187
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Por que viñemos aquí?
188
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Eu tamén estou canso, eh?
189
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Quero descansar e cargar o móbil.
190
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
E o máis importante:
somos fuxitivos e precisamos diñeiro.
191
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Ola, Ki-seok.
192
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Estou na túa casa.
193
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Si.
194
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Cando volvas,
195
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
saca un millón e medio de won.
Non, dous mellor.
196
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
É unha historia moi longa.
197
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Quero ir ao ximnasio.
198
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Ti trae o diñeiro.
199
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Deberías descansar.
200
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Cando Ki-seok traia os cartos,
201
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
fuxamos ben lonxe
e pasemos desapercibidos.
202
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Eu non vou fuxir.
203
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Por que non?
204
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Vas loitar contra eles?
205
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
Debo contalo.
206
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
O que?
207
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
Moitos policías serán monstros.
208
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
A quen llo dis?
209
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
A esa muller.
210
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
Temos que conseguir que se fíe de nós.
211
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Ti toleaches.
212
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Isto non é cousa túa,
así que podes liscar se queres.
213
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Hasme volver tolo.
214
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Acábase o tempo. Tedes que...
215
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Onte, produciuse
un enfrontamento na autoestrada
216
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}entre a policía e uns seres descoñecidos.
217
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}Moitas persoas presenciaron o suceso
218
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
{\an8}e están aparecendo vídeos do ocorrido
219
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}nas redes sociais
e varios portais en liña.
220
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}A policía emitiu un comunicado
221
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
{\an8}no que di
que axiña resolverá o problema.
222
00:15:58,999 --> 00:16:02,378
{\an8}Neste momento, sabemos
practicamente todo o necesario
223
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
{\an8}sobre as criaturas monstruosas
224
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}e estamos en proceso
de erradicalas en masa.
225
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
{\an8}Para evitar que se estendese o caos,
226
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
{\an8}levamos a cabo a operación en segredo.
227
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}Pedímoslles desculpas.
228
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
{\an8}Decidimos cambiar de estratexia
229
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
{\an8}e facelo todo público.
230
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}Prometemos erradicalas permanentemente
231
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
{\an8}cunha operación a grande escala
232
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
{\an8}e coa axuda da cidadanía.
233
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Mira para aí.
234
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Como sabemos se o poli ese é un monstro?
235
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Que pensas dicirlles?
236
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Verémolo.
- Agora o confirmo.
237
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Quero confirmar a localización.
238
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Cal é o seu nome?
239
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Si, entendido.
240
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Desculpe, capitá.
241
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Que precisa?
242
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
Recibimos unha denuncia.
243
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
Alguén viu algo ás aforas de Namil-gun.
244
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Podería ser o seu agocho.
245
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Agora mesmo hai unha chea de denuncias.
246
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Houbo algo que lles chamase a atención?
247
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Esta información é pública?
248
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
Isto chegou antes de emitir o comunicado.
249
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Enviamos un equipo a investigar.
250
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
O equipo confirmou
251
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
que hai xente reuníndose no almacén
que ten ese símbolo na porta.
252
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Por agora, informáronnos
da presenza dunhas 20 persoas.
253
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
Tras fuxir da Igrexa Saejin,
254
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
parece que están usando
este sitio como base.
255
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Teñen que saber que estamos concentrando
os nosos esforzos en Namil-gun.
256
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Por que non marchan da zona, entón?
257
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Pensarán que é mellor non precipitarse.
258
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Coincido.
259
00:17:58,494 --> 00:18:01,413
Reforzamos os controis
nas principais estradas.
260
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Pode ser iso.
261
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Fano á mantenta.
262
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Dubido que sexan tan espelidos.
263
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Capitá Choi, son máis listos
do que vostede pensa.
264
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Aprenden rápido. Analizaron a humanidade
265
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
e crearon unha organización
para pasar desapercibidos.
266
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Penso que os subestima.
267
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
O gobernador de Namil-gun e a xente
268
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
esixen unha solución rápida ao problema.
269
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Tome unha decisión canto antes.
270
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Iniciaremos a operación de limpeza
mañá pola mañá.
271
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Non é asunto meu.
272
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Diga?
273
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
274
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Es a muller que quere atraparme, non si?
275
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Pois si, Su-in.
276
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Onde estás agora mesmo?
277
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Primeiro, escóitame.
278
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Hai parasitos infiltrados na policía.
279
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Xa, claro.
280
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
O señor Chul-min
281
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
e o seu compañeiro son parasitos.
282
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Entendo. Sabes que pasa?
283
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Temos unhas cousiñas
chamadas probas de seguridade.
284
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Hai que pasalas para conseguir
unha tarxeta de acceso.
285
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Dáme igual.
286
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
Examinádeos de novo.
287
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
Se o que dis é certo,
288
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
por que non me axudas?
289
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Así todo sería moito máis fácil.
290
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Despois de todo, ti tamén queres
acabar con eles, non?
291
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
E se nos vemos en persoa e falamos?
292
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
Café Gukil, Shingwan-dong,
293
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
en Jinyang-si.
294
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Escóitasme, non si?
295
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Deixemos isto claro.
296
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Non vou fuxir, pase o que pase.
297
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Que fas, tío?
298
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Como tardaches tanto?
299
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Vai.
300
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Que pasa?
301
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
En que lea te metiches esta vez?
302
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Por un intre, salvei o mundo.
303
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
En fin, grazas por isto. Heicho devolver.
304
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Tanto ten, meu.
305
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Por certo, estiveches con Jin-hee?
306
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Con Jin-hee?
307
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Chamoume de súpeto aí atrás
e pediume o teu número.
308
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Cando foi iso?
309
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Haberá dúas semanas.
310
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Como eu tampouco sabía nada de ti,
311
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
díxenlle que che escribise,
312
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
que igual vías a mensaxe máis tarde.
313
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MENSAXE GARDADA, HAI 15 DÍAS
314
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
ENVIAR MENSAXE
315
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NON VEÑAS Á CASA PASE...
316
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NON VEÑAS Á CASA PASE...
317
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Sabes por que te traizoou
a túa banda e andas á fuga?
318
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Porque non es máis que un covarde.
319
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Non cres?
320
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
Os monstros mataron a túa irmanciña.
321
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
A túa irmá tornouse nun.
322
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
Su-in, que te salvou, vai morrer.
323
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
E ti vas e liscas?
324
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Está claro que es un cagón.
325
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Vanme foder ben fodido.
326
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Que queres dicir?
327
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Oe, teño que ir ao centro.
Préstame o coche.
328
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Benvida.
329
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Viu unha rapaza nova por aquí?
330
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
É esta.
331
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Ah, dixo que agardaba na azotea.
332
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Desculpe, tamén dixo
que vostede tiña a súa carteira
333
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
e que lle pagaría o café. Son 5000 won.
334
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in!
335
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Onde estás?
336
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
337
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Onde andas?
338
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
339
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
340
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Que?
341
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
Crías que traería a policía?
342
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Tiña que ser precavida.
343
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Que lista.
344
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Non fagas parvadas ou aparecerá Heidi.
345
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Intentas dicirme
347
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
que agora mesmo aínda es humana
348
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
e que o parasito... Non, como era? Heidi?
349
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Dis que ti e iso coexistides?
350
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Poderíase dicir que si.
351
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Xa, claro.
352
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Que querías dicir antes?
353
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
O que oíches.
354
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
O señor Chul-min
e o seu compañeiro son parasitos.
355
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Digamos que o que dis de Kang é certo.
356
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Pero o inspector Kim
intentou protexerte até o final.
357
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Por que dis isto agora?
358
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
El...
359
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
morreu.
360
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
Diante de min.
361
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Que?
362
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Intentaba protexerme,
363
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
pero o pastor que trouxo Kang Won-seok
cortoulle a cabeza.
364
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Ese cabrón apoderouse do seu corpo
e agora finxe ser el!
365
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Por que non me cres?
366
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
En realidade, hoxe recibimos información
do agocho dos parasitos.
367
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
As persoas das que falas,
368
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
os inspectores Kim e Kang, insistiron
en iniciar a operación de limpeza.
369
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Se o que dis é verdade,
370
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
significa que son impostores
que tentan sabotar as nosas operacións.
371
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Por que suxerirían facer iso?
372
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
É evidente! É unha trampa!
373
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Se ides alí, mataranvos a todos.
374
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Só hai unha forma de sabelo.
375
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Ven con nós.
376
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Con nós?
377
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Se estás do noso lado,
378
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
ven con nós e descubriremos
se é unha trampa ou non.
379
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Non queremos facerche dano.
380
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Vas cooperar?
381
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
Podes convencer a Heidi?
382
00:26:47,772 --> 00:26:49,441
Comunícate con ela.
383
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Si?
384
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Collédea!
385
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Merda! Jeong Su-in!
386
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Que foi iso?
387
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Son eu. Sube!
388
00:27:38,406 --> 00:27:39,658
Dividídevos.
389
00:27:39,658 --> 00:27:40,742
- Á orde.
- Si.
390
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
A onde demo foi?
391
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
A túa amiga
392
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
está a facer unha cousa moi perigosa.
393
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Dille que non é bo
para a nosa supervivencia.
394
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in está facendo
todo o que pode para sobrevivir.
395
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Non entendo o que dis.
396
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Para vós, sobrevivir consiste
só en estar vivos e respirar, non?
397
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
Para nós é distinto.
398
00:28:20,824 --> 00:28:21,741
Para nós,
399
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
sobrevivir implica vivir coa xente.
400
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Pero agora, Su-in non pode facer nada.
401
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Por iso,
402
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
para sobrevivir,
403
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
intenta que máis xente confíe nela.
404
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
É o método de supervivencia que elixiu.
405
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Mesmo se é o método que elixiu,
406
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
non deixes que se poña
407
00:28:52,105 --> 00:28:54,357
en perigo nas próximas tres horas.
408
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Por que?
409
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Desde onte, tomei o control
demasiado tempo.
410
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Non me queda máis remedio
411
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
que durmir durante polo menos tres horas.
412
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Pase o que pase, non a poderei axudar.
413
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Vale.
- Vai en serio.
414
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Que non se poña en perigo.
415
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Entón...
416
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Sempre ten a última palabra.
417
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Tras o anuncio da policía
418
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
que confirma a existencia dos monstros,
419
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
os parasitos, que até entón
só eran un rumor,
420
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
comezaron a circular
máis vídeos e historias por Internet...
421
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Pero que...?
422
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...que se confirmaron.
423
00:29:39,569 --> 00:29:41,863
A xente ten amosado a súa preocupación
424
00:29:41,863 --> 00:29:44,157
nas redes sociais e varios portais
425
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
desde que se fixo o anuncio.
426
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Mimá.
427
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
En concreto, dise...
428
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Quen me ía dicir que vería algo así.
429
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Kang-woo?
430
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
Como raiases o coche mátote.
431
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
432
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo saíu.
433
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Que?
434
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Bo día.
435
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Heidi di que quedou sen enerxía
e ten que durmir tres horas,
436
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
así que non fagas parvadas nese tempo.
437
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Acouga un pouco, salvadora.
438
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Tranquilo, xa vou. O coche está ben.
439
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Apura, que veu a túa irmá.
440
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Que?
- Di que agora vén.
441
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Por que non sentas?
442
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, está contigo?
- Está.
443
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Escoita: pon unha escusa e lisca de aí.
444
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Pero que dis?
445
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Non é a miña irmá. Lisca de aí xa.
446
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Pero que dis? Ven dunha vez, anda.
447
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Estás coa da nosa especie, non?
448
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Tes 15 minutos.
449
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Tráea.
450
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Se non vés en 15 minutos,
decapitarei o teu amigo.
451
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Quérenme a min.
452
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Vamos.
453
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
Non escoitaches o de Heidi?
454
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
Non pode facer nada en tres horas.
455
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Non saben que está durmida.
456
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
Pensarán que son unha deles.
457
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Parece que son quen
de se detectar entre eles.
458
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Pensarán que son unha dos seus.
459
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Cal é o plan? E se te matan?
460
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Neste momento,
o que precisan é máis apoio.
461
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Finxirei cooperar con eles
para gañar tempo.
462
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Si?
463
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Vas deixar que a túa amiga morra?
464
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Veña, ho.
465
00:32:52,637 --> 00:32:54,013
Vin, como me pediches.
466
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Deixa o humano.
467
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Son unha dos vosos.
468
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Quero axudarvos.
469
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Que graciosa.
470
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
Apenas sinto as túas ondas.
471
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Estás a durmir?
472
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Que?
473
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Sei que a policía che fixo probas.
474
00:33:24,377 --> 00:33:26,087
Ti, a de dentro da humana...
475
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
escóitasme aínda que esteas a durmir?
476
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Aínda que me provocas curiosidade,
477
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
es unha ameaza para nós.
478
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Teño que matarte.
479
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
Non precisamos unha mutante.
480
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Seica es moi poderosa.
481
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
Se queres protexer a túa hóspede,
482
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
terás que loitar comigo e gañar.
483
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Abaixo!
484
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, sae!
485
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
486
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Bule, sae xa!
487
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Non, Ki-seok!
488
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Idiota, que fas?
489
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Vamos!
490
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Vaite matar a ti tamén!
491
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
492
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Temos que marchar!
493
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Bule!
494
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Sube!
495
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Vounos matar! Nunca llelo perdoarei!
496
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Temos tres equipos infiltrados
controlando a zona do seu agocho.
497
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Nós estamos listos.
498
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Pois preparádevos.
- Si.
499
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Cando o noso equipo saia, unídesvos a nós?
500
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Bloquearemos a zona
e prepararémonos para continxencias.
501
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Algún problema?
502
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Non.
503
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Vamos.
504
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Pode que sexa a última operación
do Equipo Gris na rexión.
505
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
É posíbel. Teremos que esperar
os resultados de hoxe.
506
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Vaian indo. Esquecín unha cousa.
507
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
Sen novidades.
508
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Capitá Choi.
509
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Evacuamos a zona
e empezamos a pechar as estradas.
510
00:37:54,563 --> 00:37:55,648
Ah,
511
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
estamos listos.
512
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Ben. Agardade ordes.
513
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Quen es esta vez?
- Escoita.
514
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
A operación de limpeza esa
515
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
é unha trampa.
516
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Quen es?
517
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Es Seol Kang-woo, da banda Mangnani?
518
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Es ti.
519
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Está Jeong Su-in?
520
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Estou.
521
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
A operación
522
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
é unha trampa. Tes que parala.
523
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Xa, o tema é que iso
é máis fácil dicilo que facelo.
524
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Os de Namil-gun toman moi en serio
o Festival de Folk Coreano.
525
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
Queren que destruamos os parasitos
526
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
para seguiren co festival.
527
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Xa sei que é ridículo.
528
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Pero que merda é esa?
529
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
Esquéceo. Queredes morrer todos?
530
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Xa che dixen que hai monstros na policía.
531
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Xa.
532
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Resulta que os inspectores que mencionou
Jeong Su-in non son parasitos.
533
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Non pode ser.
534
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Fíxolle a proba aos dous?
535
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
Aos dous non,
536
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
pero Kang non é un parasito.
537
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Como?
538
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
Ese cabrón
539
00:39:23,194 --> 00:39:26,113
foi quen matou o teu monstro,
540
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
o do casco de ferro.
541
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Vin como mataba o monstro
cun coitelo de ferro moi raro.
542
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Por que tiña ese coitelo?
543
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
Con todo, mesmo se é humano,
544
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
está do lado dos monstros.
545
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Grava a chamada a partir de agora.
546
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Se é unha trampa,
547
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
morrerei en canto entre aí.
548
00:39:48,886 --> 00:39:50,679
Se pasa, collede a gravación
549
00:39:50,679 --> 00:39:53,307
e levádella ao superintendente da policía.
550
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Estamos listos.
- Procedede.
551
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Grupo 1, adiante!
552
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Grupo 1, imos ao punto de ataque.
553
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Entramos!
554
00:40:13,911 --> 00:40:14,745
Localizados!
555
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Abride fogo!
556
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Vamos! Atacade!
557
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Un ás nove!
558
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Eliminado!
- Arriba!
559
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
A todas as unidades, entrade no edificio.
560
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Vía libre. Todas as unidades en posición.
561
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Pasen.
562
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Sigan.
563
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Ei, que fai?
564
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Hai demasiada xente.
565
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Normalmente,
566
00:41:44,752 --> 00:41:47,713
canta máis xente,
máis divertido é o festival.
567
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
Non os asustemos aínda.
568
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
É esta a emoción...
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
que chaman "traizón"?
570
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Pero que carallo fan?
571
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Eliminado.
572
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Despexado.
573
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Escoitastes iso?
574
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
A operación foi un éxito.
575
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
Que eu saiba,
576
00:42:33,759 --> 00:42:36,053
es o único parasito que queda aquí,
577
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
578
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Merda.
579
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Que ocorre? Non entendo nada.
580
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Que pasa co que vimos?
581
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Pero a situación aquí...
582
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Non ten sentido.
583
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Por que se matan entre eles?
584
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FESTIVAL PARA A APERTURA
DO SALÓN DE CHOI YONG-JAE
585
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Xa cho explico eu. Os da miña banda
acoiteláronme polas costas.
586
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Dis que ese monstro pasou
ao corpo do teu amigo poli, non?
587
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
E se...
588
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
non busca só controlar
outro cerebro humano,
589
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
senón o cerebro de alguén
que estea nunha organización?
590
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Que?
591
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Quere o cerebro do alcalde.
592
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITA SORPRESA DO ALCALDE DE NAMCHEON
593
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Subtítulos: Noelia Bernárdez Alonso