1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,814 Tu t'occupes des récoltes et du magasin pour ta sœur. 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,607 C'est dur, non ? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 Ça va, je ne le fais pas tout le temps. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Je vais rentrer aussi. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,325 Ah, au fait, M. Kim a dit 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 que ta sœur allait mieux et sortait. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Oui, c'est vrai. 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Maintenant, elle dit qu'elle va bien. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Mais elle pourrait rechuter. 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,838 Emmène-la à l'hôpital. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Elle persiste à refuser, 13 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 mais je l'emmènerai d'office demain. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Ce serait super qu'elle soit guérie. 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,808 Kyung-hee était comme une mère pour toi et ton frère. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Ce voyou de Kang-woo. 17 00:01:02,103 --> 00:01:04,064 Il devrait venir t'aider. 18 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Ce tire-au-flanc. Mon Dieu. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Il a dit qu'il gagnerait de l'argent pour payer l'hôpital de Kyung-hee. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Compte pas là-dessus ! Comme s'il allait faire ça. 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Ça doit être dur pour toi, toute seule. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Je vais y aller. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 D'accord. Au revoir, monsieur. 24 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Au revoir. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Salut, Ki-seok. 26 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 C'est Jin-hee. 27 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 Salut, Jin-hee. Ça va ? 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 Quoi de neuf ? 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Eh bien, comment dire ? 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 As-tu parlé à Kang-woo, récemment ? 31 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Non. 32 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 On ne s'est pas parlé depuis un moment. 33 00:01:54,864 --> 00:01:58,243 - Tu as son numéro ? - Il n'appelle plus depuis longtemps. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Envoie-lui un message. 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Un message ? 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Oui, avec la messagerie en ligne. 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Je vois. Kang-woo l'utilise encore ? 38 00:02:09,879 --> 00:02:13,842 Je sais pas, mais il te rappellera en voyant ton message, peut-être. 39 00:02:16,803 --> 00:02:19,097 D'accord. Je vais essayer. 40 00:02:19,097 --> 00:02:20,807 Rappelle-moi quand tu veux. 41 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 OK, ciao. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry ! 43 00:02:35,655 --> 00:02:37,323 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 44 00:02:46,541 --> 00:02:47,458 Qui êtes-vous ? 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 C'est le pasteur de mon église. 46 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Celui qui refusait que tu voies un médecin ? 47 00:02:55,592 --> 00:02:58,011 Merry, tais-toi. Qu'est-ce qui te prend ? 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 Jin-hee, 49 00:03:02,557 --> 00:03:04,559 ta sœur m'a beaucoup parlé de toi. 50 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Il est venu prier pour moi. 51 00:03:08,897 --> 00:03:09,856 L'Église devrait 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,984 envoyer les malades à l'hôpital, non ? 53 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 À quoi bon prier ? 54 00:03:15,403 --> 00:03:18,656 Bref, n'oublie pas qu'on va à l'hôpital demain. 55 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Tu passeras une IRM. D'office. 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,286 Pas besoin d'aller à l'hôpital. 57 00:03:24,120 --> 00:03:25,038 Jin-hee. 58 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Ne t'inquiète plus pour ta sœur. 59 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Par la puissance de Dieu... - Excusez-moi. 60 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 Qu'elle soit vraiment guérie ou non, 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,343 on doit vérifier. 62 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Elle n'en a pas besoin. - Ça ne vous regarde pas, révérend. 63 00:03:58,571 --> 00:04:00,657 Débarrassons-nous d'elle. 64 00:04:01,824 --> 00:04:04,035 Ici, ça pourrait causer des ennuis. 65 00:04:04,619 --> 00:04:06,287 Personne n'habite le coin. 66 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kyung-hee, 67 00:04:09,457 --> 00:04:10,416 que dis-tu là ? 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Tu veux savoir ce qu'il y a dans ma tête ? 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, cours ! 70 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry ! Non ! 71 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 À l'aide ! Au secours ! 72 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO CONTACT SUR LA MESSAGERIE 73 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 KI-SEOK, AMI DE KANG-WOO 74 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 L'appel a été interrompu. Laissez un... 75 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 Mais pourquoi il décroche pas ? 76 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 C'EST KANG-WOO DÉCROCHE TON PORTABLE, TÊTE DE NŒUD 77 00:06:06,032 --> 00:06:08,409 - Allô ? - Tu as le portable de Jin-hee ? 78 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Longue histoire. 79 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Toujours à Cheonan ? 80 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Non, je vis à Jinyang, pour le boulot. 81 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang ? Pourquoi aussi loin ? 82 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Je peux dormir quelques jours chez toi ? 83 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Tu viens quand ? 84 00:06:21,756 --> 00:06:22,924 Maintenant. 85 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Je devrais pouvoir y être dans deux heures. 86 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 Je suis pas chez moi. J'ai un truc à faire. 87 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Si tu veux pas que je vienne, dis-le. 88 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Je t'envoie mon adresse et le code. À ton aise. 89 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 OK. Merci, mec. 90 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Merde. 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hé. 92 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 Tu as fini de te changer ? 93 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Faut qu'on y aille. 94 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 Ressaisis-toi et allons-y. 95 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 On y va, j'ai dit. 96 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 APPARTEMENT 402, STUDIOS CHANGJIN, CODE 0823 97 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 98 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Les vidéos publiées par les témoins sont déjà devenues virales. 99 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Dommage que ce soit arrivé avant le festival folk. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 C'est fort regrettable. 101 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Je comprends la situation de Namil-gun. 102 00:08:47,568 --> 00:08:49,362 Cependant, dans ce district, 103 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 les parasites forment une organisation. 104 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 Dans ce cas, un grand nettoyage s'impose. 105 00:08:57,036 --> 00:08:59,997 Avec plus de temps, on peut recapturer Jeong Su-in. 106 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Qu'en pense la police de Namil ? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Nous faisons au mieux, 108 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 mais nous ne pouvons qu'aider la division Grey. 109 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 Dans notre position, nous nous contentons d'obéir aux ordres de la capitaine Choi. 110 00:09:15,513 --> 00:09:18,057 Nous avons donc peu de liberté d'action. 111 00:09:18,057 --> 00:09:19,892 On nous impose des limites. 112 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Bon, capitaine Choi. 113 00:09:22,478 --> 00:09:25,398 Le transfert a échoué, car vous avez travaillé 114 00:09:25,398 --> 00:09:27,525 sans partager ces informations. 115 00:09:28,734 --> 00:09:30,695 Il est temps d'informer le public 116 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 sur les parasites, de recevoir des rapports 117 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 et de coopérer avec la police locale pour les éradiquer. 118 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Est-ce clair ? 119 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Oui, monsieur. 120 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Qu'en est-il du festival folk ? 121 00:09:42,623 --> 00:09:46,043 {\an8}Pour cela, il faudra éliminer l'organisation parasite. 122 00:09:46,627 --> 00:09:51,549 {\an8}La division Grey et la police de Namil feront de leur mieux pour l'éradiquer 123 00:09:51,549 --> 00:09:53,134 avant l'événement. 124 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Vous faites peu de cas de ce festival. 125 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 {\an8}Ce festival est censé inaugurer 126 00:09:58,472 --> 00:10:01,767 {\an8}le mémorial de Choi Yong-jae, chef de l'armée civile. 127 00:10:02,310 --> 00:10:06,147 Il a mené la bataille de Cheonryongsan durant la guerre de Corée ! 128 00:10:06,147 --> 00:10:09,650 Notre district bâtit ce site touristique depuis des années. 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,945 Bien des vendeurs gagnent leur vie grâce à ce festival. 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,114 Et vous nous dites de l'annuler 131 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 à cause de ces supposés monstres ? 132 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 Ce que vous dites là est ridicule. 133 00:10:20,286 --> 00:10:22,121 D'autant plus que, cette année, 134 00:10:22,121 --> 00:10:24,582 le maire de Namcheon a prévu de venir. 135 00:10:24,582 --> 00:10:26,167 Je vais l'en informer. 136 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Calmez-vous, M. le gouverneur. 137 00:10:28,294 --> 00:10:31,505 {\an8}Pour l'heure, nous faisons notre possible. 138 00:10:31,505 --> 00:10:33,924 {\an8}C'est la dernière année de son mandat. 139 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}C'est un candidat clé des élections présidentielles. 140 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Le festival folk de cette année est son dernier événement en tant que maire. 141 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}On ne peut pas l'annuler sur un coup de tête. 142 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Capitaine Choi. 143 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Vous avez trois jours. Ça ira ? 144 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Oui, monsieur. 145 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 On a peu de temps, alors au travail. 146 00:11:03,537 --> 00:11:07,333 Ces trois jours seront durs, mais une crise peut être une chance. 147 00:11:07,333 --> 00:11:08,751 N'est-ce pas positif ? 148 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 Les humains aiment le drame. 149 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 Attendez. Venez par là. 150 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Vous savez, 151 00:11:21,597 --> 00:11:23,557 quand Jeong Su-in a été capturée, 152 00:11:24,642 --> 00:11:27,353 ses radios sont redevenues normales. Pourquoi ? 153 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 C'est une mutante. 154 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 C'est-à-dire ? 155 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 Je dois découvrir quel genre de mutante. 156 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 L'homme qui accompagne l'individu de notre espèce a été localisé. 157 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 C'est une humaine mutante. 158 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tu as besoin d'aide ? 159 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Non. 160 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Elle est très forte. 161 00:11:56,048 --> 00:11:57,508 Je peux m'en charger. 162 00:11:58,175 --> 00:11:59,009 Bien. 163 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 Rendez-vous quand ce sera fait. 164 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 Quoi qu'elle fasse, 165 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 on devrait s'y mettre maintenant, d'accord ? 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Révérend. 167 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Enfin, capitaine. Écoutez. 168 00:12:22,616 --> 00:12:26,704 Dans un tel moment, répondez avec une expression adéquate. 169 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Essayez donc de m'imiter. Allez-y. 170 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Un regard explicite. 171 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Oui, comme ça. Bien, souriez plus. 172 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Avec les yeux. Les yeux... 173 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Merde. 174 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 OK, c'est là-bas. 175 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 C'est chez ton ami ? 176 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Plus qu'un ami, il est comme un frère pour moi. 177 00:13:24,220 --> 00:13:27,389 Je suis l'aîné fiable. Lui, c'est le cadet peureux. 178 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Là. Appartement 402. 179 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok était un petit faible, alors les autres enfants le tabassaient. 180 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 Je l'ai souvent protégé. 181 00:13:45,699 --> 00:13:47,409 - C'est gentil. - C'est quoi ? 182 00:13:48,285 --> 00:13:49,495 C'est bien Ki-seok ? 183 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Mais pourquoi on est là ? 184 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Moi aussi, je suis épuisé. OK ? 185 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Je veux me reposer et recharger mon portable. 186 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Et surtout, on a besoin d'argent vu qu'on est en cavale. 187 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Salut, Ki-seok. 188 00:14:21,026 --> 00:14:22,361 Oui, je suis chez toi. 189 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Ouais. 190 00:14:24,697 --> 00:14:25,865 En rentrant, 191 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 retire 1 500 000... Non, rapporte 2 000 000 wons. 192 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 C'est une longue histoire. 193 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Je veux faire du fitness. 194 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Apporte-moi cet argent. 195 00:14:43,924 --> 00:14:45,092 Repose-toi aussi. 196 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Quand on obtiendra cet argent, 197 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 on fuira loin et on se cachera. 198 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Je ne fuirai pas. 199 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Pourquoi pas ? 200 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 Tu veux les affronter ? 201 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 Je leur dirai. 202 00:15:10,576 --> 00:15:11,535 Leur dire quoi ? 203 00:15:13,287 --> 00:15:15,497 Beaucoup de flics doivent être des monstres. 204 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 À qui tu le diras ? 205 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 À cette femme. 206 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 Gagnons sa confiance. 207 00:15:21,921 --> 00:15:23,047 Ça va pas ? 208 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Ça ne te regarde pas, tu peux fuir ou tout ce que tu veux. 209 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Tu me rends dingue. 210 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Le temps presse. N'attendez plus... 211 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Un combat a éclaté sur une route à Namil-gun hier 212 00:15:42,024 --> 00:15:44,818 {\an8}entre la police et des monstres non identifiés. 213 00:15:44,818 --> 00:15:49,406 {\an8}Nombre de citoyens ont vu la scène et les vidéos de l'incident se répandent 214 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}sur les réseaux sociaux et divers portails en ligne. 215 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}La police a commenté l'incident 216 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 {\an8}et souligné qu'il serait vite résolu. 217 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 {\an8}La police sait maintenant 218 00:16:00,501 --> 00:16:04,838 {\an8}presque tout ce qu'il y a à savoir sur ces créatures monstrueuses 219 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}et est en train d'en exterminer un grand nombre. 220 00:16:08,008 --> 00:16:10,219 {\an8}Afin de minimiser le chaos social, 221 00:16:10,219 --> 00:16:12,471 {\an8}nous agissions jusqu'ici en secret. 222 00:16:13,180 --> 00:16:14,515 {\an8}Nous nous en excusons. 223 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Désormais, notre stratégie est de passer à une enquête ouverte. 224 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 {\an8}Nous jurons de les éradiquer définitivement 225 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 {\an8}grâce à un grand nettoyage 226 00:16:25,192 --> 00:16:28,195 {\an8}avec la coopération et les informations du public. 227 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Regarde ça. 228 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Comment savoir si ce flic est un monstre ou non ? 229 00:16:35,244 --> 00:16:36,870 Tu comptes leur dire quoi ? 230 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - On va enquêter. - Affirmatif. 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 J'aimerais confirmer le lieu. 232 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Votre nom, je vous prie. 233 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Très bien. 234 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Pardon, capitaine. 235 00:17:02,312 --> 00:17:03,480 Qu'y a-t-il ? 236 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 On a reçu un rapport. 237 00:17:06,150 --> 00:17:08,652 On a vu quelque chose près de Namil-gun. 238 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 C'est peut-être leur repaire. 239 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Les rapports affluent. 240 00:17:14,033 --> 00:17:16,952 Y avait-il des informations cruciales pour nous ? 241 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 Avez-vous publié cette information ? 242 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 L'info est arrivée avant l'annonce de la police. 243 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 L'une de nos équipes enquête. 244 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Notre équipe a confirmé 245 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 que des gens se réunissaient dans l'entrepôt arborant ce symbole. 246 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Environ 20 personnes s'y seraient déjà réunies. 247 00:17:39,767 --> 00:17:44,188 Après avoir quitté l'église de Saejin, ils ont utilisé ce lieu comme base. 248 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Je suis sûre qu'ils savent qu'on concentre nos efforts sur Namil-gun. 249 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Alors, pourquoi ils restent là ? 250 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 Ils ont dû décider de ne pas agir à la hâte. 251 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 En effet. 252 00:17:58,494 --> 00:18:02,498 On a renforcé contrôles et fouilles sur les axes principaux. 253 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 C'est l'arbre qui cache la forêt. 254 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Je doute qu'ils soient si malins. 255 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Capitaine Choi. Ils ne sont pas nés de la dernière pluie. 256 00:18:15,719 --> 00:18:21,350 Ils analysent vite l'humanité et utilisent secrètement une organisation religieuse. 257 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Vous les sous-estimez, je crois. 258 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Le gouverneur de Namil-gun et les citoyens exigent une solution rapide. 259 00:18:30,150 --> 00:18:31,693 Décidez-vous vite. 260 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Lançons le nettoyage demain à l'aube. 261 00:19:19,700 --> 00:19:21,326 Vivons nos vies séparément. 262 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Allô ? 263 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in ? 264 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 C'est toi qui tentes de m'arrêter ? 265 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Tu es donc Su-in. 266 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Où es-tu en ce moment ? 267 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 D'abord, écoute-moi. 268 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Il y a des parasites parmi les agents de police. 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Oui, bien sûr. 270 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 M. Chul-min 271 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 et son coéquipier, ce sont des parasites. 272 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Je vois. Mais tu sais quoi ? 273 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 On a passé ce qu'on appelle un test de sécurité physique. 274 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Il faut réussir ce test pour obtenir un badge d'accès. 275 00:20:35,275 --> 00:20:36,568 Quoi que ce soit, 276 00:20:36,568 --> 00:20:38,570 vous pouvez les réexaminer. 277 00:20:40,489 --> 00:20:42,032 Si ce que tu dis est vrai, 278 00:20:42,616 --> 00:20:44,451 pourquoi tu ne m'aides pas ? 279 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Ça faciliterait les choses. 280 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Dans tous les cas, tu veux t'en débarrasser aussi, non ? 281 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Retrouvons-nous pour discuter. 282 00:21:01,718 --> 00:21:03,262 Café Gukil, Shingwan-dong, 283 00:21:04,012 --> 00:21:04,930 Jinyang-si. 284 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 Tu m'écoutes, hein ? 285 00:21:22,572 --> 00:21:23,782 Je vais être claire. 286 00:21:25,242 --> 00:21:27,077 Je ne fuirai pas. En aucun cas. 287 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Quoi ? 288 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Ah, enfin ! Tu es en retard. 289 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Hé. 290 00:21:54,813 --> 00:21:56,064 Qu'est-ce qu'il y a ? 291 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Dans quel pétrin tu t'es encore fourré ? 292 00:22:00,485 --> 00:22:02,321 J'ai sauvé le monde un instant. 293 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Bref, merci. Je te rembourserai. Merci. 294 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Laisse tomber. 295 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Au fait, tu as vu Jin-hee ? 296 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee ? 297 00:22:13,457 --> 00:22:16,585 Elle m'a appelé comme ça et a demandé ton numéro. 298 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Quand ça ? 299 00:22:18,420 --> 00:22:20,213 Il y a environ deux semaines. 300 00:22:20,922 --> 00:22:25,385 Bref, j'avais pas de tes nouvelles non plus et je lui ai dit de t'écrire. 301 00:22:25,886 --> 00:22:29,139 Et que tu vérifierais si elle t'avait envoyé un message. 302 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 ENREGISTRÉ IL Y A 15 JOURS 303 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 MESSAGE À SEOL KANG-WOO 304 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NE RENTRE SURTOUT PAS 305 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NE RENTRE SURTOUT PAS, QUOI QU'IL... 306 00:22:46,531 --> 00:22:49,743 Tu sais pourquoi ton gang t'a trahi et t'es en fuite ? 307 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Parce que tu es un sale lâche. 308 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Je me trompe ? 309 00:22:54,039 --> 00:22:57,793 Ces monstres ont tué ta petite sœur, et ta grande sœur en est un. 310 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Su-in t'a sauvé la vie et va mourir. 311 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 Et toi, tu fuis comme ça ? 312 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Voilà ce que tu es. Un sale lâche. 313 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Putain, je suis vraiment foutu. 314 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Comment ça ? 315 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Je dois aller en ville. Prête-moi ta voiture. 316 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Bienvenue. 317 00:23:40,168 --> 00:23:41,962 Avez-vous vu une jeune femme ? 318 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Elle. 319 00:23:44,548 --> 00:23:46,758 Elle a dit vous attendre sur le toit. 320 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Excusez-moi, elle a dit que vous aviez son portefeuille. 321 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Et que vous paieriez son café, 5 000 wons. 322 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in. 323 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Où es-tu ? 324 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in ! 325 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Où es-tu ? 326 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in ! 327 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in. 328 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Quoi ? 329 00:24:30,010 --> 00:24:31,803 Tu t'attendais à la police ? 330 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Je devais me préparer. 331 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Bien joué. 332 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Fais un seul faux pas et Heidi reprendra le dessus. 333 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi ? 334 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Ce que tu essaies de me dire, 335 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 c'est que tu es toujours humaine. 336 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Et le parasite... comment, déjà ? Heidi ? 337 00:24:53,408 --> 00:24:55,327 Vous coexistez. C'est ça ? 338 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 En gros, oui. 339 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Oui, bien sûr. 340 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 Que voulais-tu dire tout à l'heure ? 341 00:25:04,461 --> 00:25:05,795 Tu as bien entendu. 342 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 M. Chul-min et son coéquipier sont des parasites. 343 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Tu peux dire ça de l'inspecteur Kang, oui. 344 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 Mais l'inspecteur Kim a tenté de te protéger jusqu'au bout. 345 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Pourquoi déclarer ça maintenant ? 346 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 M. Chul-min... 347 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 est mort. 348 00:25:30,445 --> 00:25:31,655 Sous mes yeux. 349 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Quoi ? 350 00:25:34,908 --> 00:25:36,284 Il voulait me protéger. 351 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Mais le pasteur que Kang Won-seok a amené l'a décapité. 352 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Et ce salaud a pris son corps et se fait passer pour lui. 353 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Allez, il faut me croire. 354 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Quelqu'un a dit aujourd'hui avoir trouvé le repaire des parasites. 355 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Les deux dont tu as parlé, 356 00:25:58,139 --> 00:26:02,686 les inspecteurs Kim et Kang, ont insisté sur un grand nettoyage. 357 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Si ce que tu dis est vrai, 358 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 il s'agit donc d'imposteurs qui comptent saboter nos opérations. 359 00:26:11,695 --> 00:26:13,321 Pourquoi cette suggestion ? 360 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 C'est évident. C'est un piège. 361 00:26:16,825 --> 00:26:19,452 Si vous y allez, ils vous tueront tous. 362 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Il n'y a qu'une solution. 363 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 On t'embarque. 364 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "On" ? 365 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Si tu es de notre côté, 366 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 viens avec nous et tâche de découvrir si c'est un piège. 367 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 On ne veut pas de violence physique non plus. 368 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Alors, tu vas coopérer ? 369 00:26:45,562 --> 00:26:47,689 Tu peux convaincre Heidi ? 370 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 Si tu peux communiquer avec. 371 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Oui ? 372 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Attrapez-la. 373 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Merde ! Jeong Su-in ! 374 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 C'était quoi ? 375 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 C'est moi. Monte ! 376 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 - Séparez-vous et cherchez-la. - Bien. 377 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Bon sang. Où a-t-elle fui ? 378 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Ton amie 379 00:27:56,508 --> 00:27:59,052 est en train de s'exposer à un grand danger. 380 00:28:00,178 --> 00:28:03,139 Dis-lui que ça ne nous aide pas du tout à survivre. 381 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in fait de son mieux pour survivre, en ce moment. 382 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Je ne comprends pas ce que tu dis. 383 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Pour vous, survivre, c'est être vivant et respirer, hein ? 384 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 Pas pour les humains. Pour les humains, 385 00:28:22,659 --> 00:28:24,869 survivre, c'est vivre parmi les gens. 386 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Mais là, Su-in ne peut rien faire. 387 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Alors, 388 00:28:30,208 --> 00:28:31,710 pour survivre, elle tente 389 00:28:33,128 --> 00:28:35,463 de gagner la confiance de plus de gens. 390 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 C'est sa méthode de survie à elle. 391 00:28:46,474 --> 00:28:49,227 Même si c'est sa méthode de survie, 392 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 ne la laisse prendre aucun risque ces trois prochaines heures. 393 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Pourquoi ? 394 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Depuis hier, j'ai pris sa conscience trop longtemps. 395 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 Durant ces trois heures, 396 00:29:03,658 --> 00:29:06,077 je n'aurai d'autre choix que de dormir. 397 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Quoi qu'il arrive, je ne pourrai pas t'aider. 398 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - OK. - Je te préviens sérieusement. 399 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Ne tente rien de dangereux. 400 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Alors... 401 00:29:22,260 --> 00:29:24,095 Elle a toujours le dernier mot. 402 00:29:25,889 --> 00:29:29,976 Après que la police a confirmé l'existence de créatures monstrueuses, 403 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 les parasites, qui n'étaient que des rumeurs, 404 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 d'autres cas similaires et des vidéos circulant en ligne... 405 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Quoi ? 406 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 ... se sont vérifiés. 407 00:29:39,569 --> 00:29:41,863 Nombre de citoyens expriment leur peur 408 00:29:41,863 --> 00:29:46,493 sur les réseaux sociaux et diverses plateformes depuis l'annonce. 409 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Nom de Dieu. 410 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Certains rapports... 411 00:29:48,828 --> 00:29:50,914 Sérieux, on aura tout vu. 412 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Kang-woo ? 413 00:29:54,459 --> 00:29:56,669 Si t'as défoncé ma caisse, t'es mort. 414 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee ? 415 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo est parti. 416 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Quoi ? 417 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Bonjour. 418 00:30:18,149 --> 00:30:21,778 Heidi a dit qu'elle devait dormir ces trois prochaines heures. 419 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Alors, ne fais rien de dangereux. 420 00:30:25,698 --> 00:30:28,117 Calme ta joie, protectrice de l'humanité. 421 00:30:37,418 --> 00:30:39,921 J'arrive. T'inquiète, ta caisse sera impec. 422 00:30:39,921 --> 00:30:42,799 Hé, dépêche-toi. Ta sœur est là. 423 00:30:46,719 --> 00:30:48,721 - Quoi ? - Il a dit qu'il arrivait. 424 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Mais je t'en prie, assieds-toi. 425 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Elle est à côté de toi ? - Oui. 426 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Écoute. Sors-lui une excuse et fous le camp. 427 00:31:00,275 --> 00:31:01,609 Qu'est-ce que tu dis ? 428 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 C'est pas ma sœur. Alors, sors vite de là. 429 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Qu'est-ce que tu racontes ? Allez, ramène-toi vite. 430 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Es-tu avec l'individu de mon espèce ? 431 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Tu as 15 minutes. 432 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Amène l'individu de mon espèce. 433 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Si tu n'arrives pas dans 15 minutes, ton ami sera décapité. 434 00:31:38,354 --> 00:31:39,689 Ils en ont après moi, 435 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 alors allons-y. 436 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 T'as pas entendu Heidi ? 437 00:31:44,360 --> 00:31:46,571 Elle fera rien pendant trois heures. 438 00:31:47,113 --> 00:31:48,781 Ils ignoreront qu'elle dort. 439 00:31:49,365 --> 00:31:51,367 Ils me prendront pour l'une d'eux. 440 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 Ils se détectent grâce à un genre d'instinct. 441 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 Ils me prendront pour l'une d'eux. 442 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 C'est quoi, ton plan ? Et s'ils te tuent ? 443 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Pour le moment, ils veulent surtout plus de renforts. 444 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Je ferai mine de coopérer, pour nous faire gagner trois heures. 445 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 D'accord ? 446 00:32:14,390 --> 00:32:16,434 Tu vas laisser ton ami mourir ? 447 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Allez, on y va. 448 00:32:52,595 --> 00:32:54,013 Me voici, comme convenu. 449 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 Relâche l'humain. 450 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Je suis de ton espèce. 451 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Je veux être de ton côté. 452 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Tu es drôle. 453 00:33:05,441 --> 00:33:07,318 Tes ondes cérébrales sont faibles. 454 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Tu dors dans cet humain ? 455 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Quoi ? 456 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Tu as subi des tests de la police. 457 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 Toi qui es en cette humaine... 458 00:33:29,757 --> 00:33:31,843 m'entends-tu même quand tu dors ? 459 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Même si j'ignore pourquoi tu n'as pas pu contrôler son cerveau, 460 00:33:39,892 --> 00:33:41,477 tu menaces notre espèce. 461 00:33:43,521 --> 00:33:44,772 Je dois donc te tuer. 462 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 Une mutante comme toi est inutile. 463 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Il paraît que tu es forte. 464 00:33:54,198 --> 00:33:55,908 Si tu veux protéger ton hôte, 465 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 tu dois m'affronter et gagner. 466 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 À terre ! 467 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, viens ! 468 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok ! 469 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Vite, sors de là ! 470 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Non, Ki-seok ! 471 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Espèce d'idiot, tu fais quoi ? 472 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Allez, viens ! 473 00:34:26,439 --> 00:34:28,232 Tu vas te faire tuer aussi ! 474 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok ! 475 00:34:33,821 --> 00:34:35,239 Allez, on doit y aller ! 476 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Vite ! 477 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Allez, monte ! 478 00:35:05,645 --> 00:35:08,439 Je vais les buter ! Je leur pardonnerai jamais ! 479 00:35:25,665 --> 00:35:31,045 Quatre de nos équipes d'infiltration surveillent en ce moment leur repaire. 480 00:35:31,045 --> 00:35:32,672 Notre équipe est prête. 481 00:35:33,297 --> 00:35:35,383 - Dans ce cas, préparons-nous. - OK. 482 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Quand l'équipe d'assaut arrivera, vous nous rejoindrez ? 483 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 On barricadera les environs et on anticipera toute éventualité. 484 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Un problème ? 485 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Non. 486 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Allons-y. 487 00:36:35,193 --> 00:36:39,572 Ce sera peut-être la dernière opération de la division Grey dans la région. 488 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 Peut-être. On verra le résultat aujourd'hui. 489 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Allez-y, j'ai oublié quelque chose. 490 00:37:40,800 --> 00:37:41,759 Rien à signaler. 491 00:37:48,641 --> 00:37:49,558 Capitaine Choi. 492 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 On a évacué la zone et commencé à barrer les routes. 493 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Ah, et on est prêts à partir. 494 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Bien. Tenez-vous prêts. 495 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Laquelle est-ce ? - Écoute bien. 496 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Le nettoyage que vous préparez, 497 00:38:24,010 --> 00:38:25,177 c'est un piège. 498 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Qui est-ce ? 499 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Seol Kang-woo, du gang Mangnani ? 500 00:38:31,434 --> 00:38:32,351 C'est bien toi. 501 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Jeong Su-in est là ? 502 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Oui. 503 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Ce nettoyage, 504 00:38:39,150 --> 00:38:41,110 c'est un piège, alors arrêtez. 505 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 OK, mais seulement, c'est plus facile à dire qu'à faire. 506 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Les habitants de Namil-gun prennent le festival folk au sérieux. 507 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 Ils veulent que les parasites soient vite éliminés pour qu'il ait lieu. 508 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Je sais, c'est ridicule. 509 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Quoi ? J'emmerde le festival. Vous voulez tous crever ? 510 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 J'ai déjà mentionné les flics monstres. 511 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 OK. 512 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Mais les inspecteurs dont Jeong Su-in a parlé ne sont pas des parasites. 513 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Impossible. 514 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Tu as bien examiné les deux ? 515 00:39:16,729 --> 00:39:20,608 Pas les deux. Cela dit, l'inspecteur Kang n'est pas un parasite. 516 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Quoi ? 517 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 Ce salaud de flic, 518 00:39:23,778 --> 00:39:26,113 c'est lui qui a tué ton monstre, 519 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 celui au masque de fer. 520 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Je l'ai vu tuer ce monstre avec une étrange lame en fer. 521 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Mais pourquoi cette lame ? 522 00:39:35,664 --> 00:39:38,042 Même si cet agent n'est pas un monstre, 523 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 il est de leur côté. 524 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Enregistre l'appel dès maintenant. 525 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Si c'est un piège, 526 00:39:46,634 --> 00:39:48,886 je me ferai tuer à mon arrivée. 527 00:39:48,886 --> 00:39:53,307 Apporte alors l'enregistrement au surintendant général Kim Sang-su. 528 00:39:54,225 --> 00:39:56,560 - Prêts à entrer, capitaine. - Allez-y. 529 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Groupe de tête, entrez ! 530 00:39:59,105 --> 00:40:01,190 Groupe de tête, au point d'attaque. 531 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 On entre ! 532 00:40:14,203 --> 00:40:15,204 Cible localisée ! 533 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Feu ! 534 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Chargez. Dispersez-vous. 535 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 Fuyard à neuf heures ! 536 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Éliminé ! - En haut ! 537 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Unités Grey, allez aider le groupe de tête. 538 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Abattez toute menace. Sans exception. 539 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Allez-y. 540 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Allez-y, passez. 541 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Hé, que faites-vous ? 542 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Il y a trop de monde, ici. 543 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Aux festivals, 544 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 plus on est de fous, plus on rit, OK ? 545 00:41:47,588 --> 00:41:49,507 Inutile de les effrayer si tôt. 546 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Est-ce là l'émotion que... 547 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 les humains nomment trahison ? 548 00:42:19,078 --> 00:42:20,579 Ils font quoi, ces cons ? 549 00:42:20,579 --> 00:42:21,580 Cible éliminée. 550 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 On les a tous éliminés. 551 00:42:27,753 --> 00:42:28,879 Vous avez entendu ? 552 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Le nettoyage a réussi. 553 00:42:32,675 --> 00:42:36,053 À ma connaissance, tu es le dernier parasite de la région. 554 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 555 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Merde. 556 00:42:42,768 --> 00:42:44,937 C'est quoi, ça ? Ça me dépasse. 557 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Et ce qu'on a vu ? 558 00:42:47,690 --> 00:42:49,191 Mais la situation là-bas... 559 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 Je dois comprendre quoi ? 560 00:42:53,862 --> 00:42:55,948 Pourquoi ils s'entretuent ? 561 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 LE FESTIVAL FOLK INAUGURE LE MÉMORIAL DE CHOI YONG-JAE 562 00:43:02,496 --> 00:43:06,208 Je le sais, pour avoir été poignardé dans le dos par mon gang. 563 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Tu dis que ce monstre a pris le corps de ton ami flic ? 564 00:43:12,923 --> 00:43:13,882 Et si ce monstre 565 00:43:15,009 --> 00:43:18,012 n'essayait pas de contrôler un autre cerveau humain, 566 00:43:19,221 --> 00:43:22,224 mais celui du chef d'une organisation humaine ? 567 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Quoi ? 568 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Il en a après le cerveau du maire. 569 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VISITE SURPRISE DU MAIRE DE NAMCHEON 570 00:46:00,424 --> 00:46:05,429 Sous-titres : Arnaud Brusselmans