1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
Tu t'occupes des récoltes
et du magasin pour ta sœur.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
C'est dur, non ?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
Ça va, je ne le fais pas tout le temps.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Je vais rentrer aussi.
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,325
Ah, au fait, M. Kim a dit
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
que ta sœur allait mieux et sortait.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Oui, c'est vrai.
9
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Maintenant, elle dit qu'elle va bien.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Mais elle pourrait rechuter.
11
00:00:45,170 --> 00:00:46,838
Emmène-la à l'hôpital.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Elle persiste à refuser,
13
00:00:50,175 --> 00:00:52,427
mais je l'emmènerai d'office demain.
14
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Ce serait super
qu'elle soit guérie.
15
00:00:55,638 --> 00:00:58,808
Kyung-hee était comme une mère
pour toi et ton frère.
16
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Ce voyou de Kang-woo.
17
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
Il devrait venir t'aider.
18
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Ce tire-au-flanc. Mon Dieu.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Il a dit qu'il gagnerait de l'argent
pour payer l'hôpital de Kyung-hee.
20
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Compte pas là-dessus !
Comme s'il allait faire ça.
21
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Ça doit être dur pour toi, toute seule.
22
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Je vais y aller.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
D'accord. Au revoir, monsieur.
24
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Au revoir.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,932
Salut, Ki-seok.
26
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
C'est Jin-hee.
27
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Salut, Jin-hee. Ça va ?
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Quoi de neuf ?
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Eh bien, comment dire ?
30
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
As-tu parlé à Kang-woo, récemment ?
31
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Non.
32
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
On ne s'est pas parlé depuis un moment.
33
00:01:54,864 --> 00:01:58,243
- Tu as son numéro ?
- Il n'appelle plus depuis longtemps.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Envoie-lui un message.
35
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Un message ?
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,750
Oui, avec la messagerie en ligne.
37
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Je vois. Kang-woo l'utilise encore ?
38
00:02:09,879 --> 00:02:13,842
Je sais pas, mais il te rappellera
en voyant ton message, peut-être.
39
00:02:16,803 --> 00:02:19,097
D'accord. Je vais essayer.
40
00:02:19,097 --> 00:02:20,807
Rappelle-moi quand tu veux.
41
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
OK, ciao.
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry !
43
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:02:46,541 --> 00:02:47,458
Qui êtes-vous ?
45
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
C'est le pasteur de mon église.
46
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Celui qui refusait
que tu voies un médecin ?
47
00:02:55,592 --> 00:02:58,011
Merry, tais-toi. Qu'est-ce qui te prend ?
48
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
Jin-hee,
49
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
ta sœur m'a beaucoup parlé de toi.
50
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Il est venu prier pour moi.
51
00:03:08,897 --> 00:03:09,856
L'Église devrait
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
envoyer les malades à l'hôpital, non ?
53
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
À quoi bon prier ?
54
00:03:15,403 --> 00:03:18,656
Bref, n'oublie pas
qu'on va à l'hôpital demain.
55
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Tu passeras une IRM. D'office.
56
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
Pas besoin d'aller à l'hôpital.
57
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
Jin-hee.
58
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Ne t'inquiète plus pour ta sœur.
59
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Par la puissance de Dieu...
- Excusez-moi.
60
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
Qu'elle soit vraiment guérie ou non,
61
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
on doit vérifier.
62
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Elle n'en a pas besoin.
- Ça ne vous regarde pas, révérend.
63
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
Débarrassons-nous d'elle.
64
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
Ici, ça pourrait causer des ennuis.
65
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
Personne n'habite le coin.
66
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
67
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
que dis-tu là ?
68
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Tu veux savoir ce qu'il y a dans ma tête ?
69
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, cours !
70
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry ! Non !
71
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
À l'aide ! Au secours !
72
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
CONTACT SUR LA MESSAGERIE
73
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
KI-SEOK, AMI DE KANG-WOO
74
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
L'appel a été interrompu. Laissez un...
75
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
Mais pourquoi il décroche pas ?
76
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
C'EST KANG-WOO
DÉCROCHE TON PORTABLE, TÊTE DE NŒUD
77
00:06:06,032 --> 00:06:08,409
- Allô ?
- Tu as le portable de Jin-hee ?
78
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
Longue histoire.
79
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
Toujours à Cheonan ?
80
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Non, je vis à Jinyang, pour le boulot.
81
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang ? Pourquoi aussi loin ?
82
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Je peux dormir quelques jours chez toi ?
83
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Tu viens quand ?
84
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
Maintenant.
85
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Je devrais pouvoir y être
dans deux heures.
86
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
Je suis pas chez moi.
J'ai un truc à faire.
87
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Si tu veux pas que je vienne, dis-le.
88
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Je t'envoie mon adresse
et le code. À ton aise.
89
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
OK. Merci, mec.
90
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Merde.
91
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Hé.
92
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Tu as fini de te changer ?
93
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Faut qu'on y aille.
94
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Ressaisis-toi et allons-y.
95
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
On y va, j'ai dit.
96
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
APPARTEMENT 402,
STUDIOS CHANGJIN, CODE 0823
97
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
98
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Les vidéos publiées par les témoins
sont déjà devenues virales.
99
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Dommage que ce soit arrivé
avant le festival folk.
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
C'est fort regrettable.
101
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Je comprends la situation de Namil-gun.
102
00:08:47,568 --> 00:08:49,362
Cependant, dans ce district,
103
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
les parasites forment une organisation.
104
00:08:53,157 --> 00:08:55,868
Dans ce cas,
un grand nettoyage s'impose.
105
00:08:57,036 --> 00:08:59,997
Avec plus de temps,
on peut recapturer Jeong Su-in.
106
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Qu'en pense la police de Namil ?
107
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Nous faisons au mieux,
108
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
mais nous ne pouvons qu'aider
la division Grey.
109
00:09:10,633 --> 00:09:15,513
Dans notre position, nous nous contentons
d'obéir aux ordres de la capitaine Choi.
110
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
Nous avons donc peu de liberté d'action.
111
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
On nous impose des limites.
112
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Bon, capitaine Choi.
113
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
Le transfert a échoué,
car vous avez travaillé
114
00:09:25,398 --> 00:09:27,525
sans partager ces informations.
115
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
Il est temps d'informer le public
116
00:09:30,695 --> 00:09:33,322
sur les parasites,
de recevoir des rapports
117
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
et de coopérer avec la police locale
pour les éradiquer.
118
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Est-ce clair ?
119
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Oui, monsieur.
120
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
Qu'en est-il du festival folk ?
121
00:09:42,623 --> 00:09:46,043
{\an8}Pour cela, il faudra éliminer
l'organisation parasite.
122
00:09:46,627 --> 00:09:51,549
{\an8}La division Grey et la police de Namil
feront de leur mieux pour l'éradiquer
123
00:09:51,549 --> 00:09:53,134
avant l'événement.
124
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Vous faites peu de cas de ce festival.
125
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
{\an8}Ce festival est censé inaugurer
126
00:09:58,472 --> 00:10:01,767
{\an8}le mémorial de Choi Yong-jae,
chef de l'armée civile.
127
00:10:02,310 --> 00:10:06,147
Il a mené la bataille de Cheonryongsan
durant la guerre de Corée !
128
00:10:06,147 --> 00:10:09,650
Notre district bâtit
ce site touristique depuis des années.
129
00:10:09,650 --> 00:10:12,945
Bien des vendeurs
gagnent leur vie grâce à ce festival.
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
Et vous nous dites de l'annuler
131
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
à cause de ces supposés monstres ?
132
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
Ce que vous dites là est ridicule.
133
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
D'autant plus que, cette année,
134
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
le maire de Namcheon a prévu de venir.
135
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
Je vais l'en informer.
136
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Calmez-vous, M. le gouverneur.
137
00:10:28,294 --> 00:10:31,505
{\an8}Pour l'heure, nous faisons notre possible.
138
00:10:31,505 --> 00:10:33,924
{\an8}C'est la dernière année de son mandat.
139
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}C'est un candidat clé
des élections présidentielles.
140
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Le festival folk de cette année est
son dernier événement en tant que maire.
141
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}On ne peut pas l'annuler
sur un coup de tête.
142
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Capitaine Choi.
143
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Vous avez trois jours. Ça ira ?
144
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Oui, monsieur.
145
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
On a peu de temps, alors au travail.
146
00:11:03,537 --> 00:11:07,333
Ces trois jours seront durs,
mais une crise peut être une chance.
147
00:11:07,333 --> 00:11:08,751
N'est-ce pas positif ?
148
00:11:09,585 --> 00:11:11,379
Les humains aiment le drame.
149
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
Attendez. Venez par là.
150
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Vous savez,
151
00:11:21,597 --> 00:11:23,557
quand Jeong Su-in a été capturée,
152
00:11:24,642 --> 00:11:27,353
ses radios sont redevenues normales.
Pourquoi ?
153
00:11:30,231 --> 00:11:31,315
C'est une mutante.
154
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
C'est-à-dire ?
155
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
Je dois découvrir quel genre de mutante.
156
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
L'homme qui accompagne
l'individu de notre espèce a été localisé.
157
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
C'est une humaine mutante.
158
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tu as besoin d'aide ?
159
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Non.
160
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Elle est très forte.
161
00:11:56,048 --> 00:11:57,508
Je peux m'en charger.
162
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
Bien.
163
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Rendez-vous quand ce sera fait.
164
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Quoi qu'elle fasse,
165
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
on devrait s'y mettre
maintenant, d'accord ?
166
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Révérend.
167
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Enfin, capitaine. Écoutez.
168
00:12:22,616 --> 00:12:26,704
Dans un tel moment,
répondez avec une expression adéquate.
169
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Essayez donc de m'imiter. Allez-y.
170
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Un regard explicite.
171
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Oui, comme ça. Bien, souriez plus.
172
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Avec les yeux. Les yeux...
173
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Merde.
174
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
OK, c'est là-bas.
175
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
C'est chez ton ami ?
176
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Plus qu'un ami,
il est comme un frère pour moi.
177
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
Je suis l'aîné fiable.
Lui, c'est le cadet peureux.
178
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Là. Appartement 402.
179
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok était un petit faible,
alors les autres enfants le tabassaient.
180
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
Je l'ai souvent protégé.
181
00:13:45,699 --> 00:13:47,409
- C'est gentil.
- C'est quoi ?
182
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
C'est bien Ki-seok ?
183
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Mais pourquoi on est là ?
184
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Moi aussi, je suis épuisé. OK ?
185
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Je veux me reposer
et recharger mon portable.
186
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Et surtout, on a besoin d'argent
vu qu'on est en cavale.
187
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Salut, Ki-seok.
188
00:14:21,026 --> 00:14:22,361
Oui, je suis chez toi.
189
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Ouais.
190
00:14:24,697 --> 00:14:25,865
En rentrant,
191
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
retire 1 500 000...
Non, rapporte 2 000 000 wons.
192
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
C'est une longue histoire.
193
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Je veux faire du fitness.
194
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Apporte-moi cet argent.
195
00:14:43,924 --> 00:14:45,092
Repose-toi aussi.
196
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Quand on obtiendra cet argent,
197
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
on fuira loin et on se cachera.
198
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Je ne fuirai pas.
199
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Pourquoi pas ?
200
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
Tu veux les affronter ?
201
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
Je leur dirai.
202
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
Leur dire quoi ?
203
00:15:13,287 --> 00:15:15,497
Beaucoup de flics
doivent être des monstres.
204
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
À qui tu le diras ?
205
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
À cette femme.
206
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
Gagnons sa confiance.
207
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
Ça va pas ?
208
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Ça ne te regarde pas,
tu peux fuir ou tout ce que tu veux.
209
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Tu me rends dingue.
210
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Le temps presse. N'attendez plus...
211
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Un combat a éclaté
sur une route à Namil-gun hier
212
00:15:42,024 --> 00:15:44,818
{\an8}entre la police
et des monstres non identifiés.
213
00:15:44,818 --> 00:15:49,406
{\an8}Nombre de citoyens ont vu la scène
et les vidéos de l'incident se répandent
214
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}sur les réseaux sociaux
et divers portails en ligne.
215
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}La police a commenté l'incident
216
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
{\an8}et souligné qu'il serait vite résolu.
217
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
{\an8}La police sait maintenant
218
00:16:00,501 --> 00:16:04,838
{\an8}presque tout ce qu'il y a à savoir
sur ces créatures monstrueuses
219
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}et est en train
d'en exterminer un grand nombre.
220
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
{\an8}Afin de minimiser le chaos social,
221
00:16:10,219 --> 00:16:12,471
{\an8}nous agissions jusqu'ici en secret.
222
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
{\an8}Nous nous en excusons.
223
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Désormais, notre stratégie
est de passer à une enquête ouverte.
224
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}Nous jurons de les éradiquer
définitivement
225
00:16:23,357 --> 00:16:25,192
{\an8}grâce à un grand nettoyage
226
00:16:25,192 --> 00:16:28,195
{\an8}avec la coopération
et les informations du public.
227
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Regarde ça.
228
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Comment savoir si ce flic
est un monstre ou non ?
229
00:16:35,244 --> 00:16:36,870
Tu comptes leur dire quoi ?
230
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- On va enquêter.
- Affirmatif.
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
J'aimerais confirmer le lieu.
232
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Votre nom, je vous prie.
233
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Très bien.
234
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Pardon, capitaine.
235
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
Qu'y a-t-il ?
236
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
On a reçu un rapport.
237
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
On a vu quelque chose près de Namil-gun.
238
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
C'est peut-être leur repaire.
239
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Les rapports affluent.
240
00:17:14,033 --> 00:17:16,952
Y avait-il
des informations cruciales pour nous ?
241
00:17:18,495 --> 00:17:20,622
Avez-vous publié cette information ?
242
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
L'info est arrivée
avant l'annonce de la police.
243
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
L'une de nos équipes enquête.
244
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Notre équipe a confirmé
245
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
que des gens se réunissaient
dans l'entrepôt arborant ce symbole.
246
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Environ 20 personnes
s'y seraient déjà réunies.
247
00:17:39,767 --> 00:17:44,188
Après avoir quitté l'église de Saejin,
ils ont utilisé ce lieu comme base.
248
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Je suis sûre qu'ils savent
qu'on concentre nos efforts sur Namil-gun.
249
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Alors, pourquoi ils restent là ?
250
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
Ils ont dû décider
de ne pas agir à la hâte.
251
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
En effet.
252
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
On a renforcé contrôles et fouilles
sur les axes principaux.
253
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
C'est l'arbre qui cache la forêt.
254
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Je doute qu'ils soient si malins.
255
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Capitaine Choi.
Ils ne sont pas nés de la dernière pluie.
256
00:18:15,719 --> 00:18:21,350
Ils analysent vite l'humanité et utilisent
secrètement une organisation religieuse.
257
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Vous les sous-estimez, je crois.
258
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Le gouverneur de Namil-gun et les citoyens
exigent une solution rapide.
259
00:18:30,150 --> 00:18:31,693
Décidez-vous vite.
260
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Lançons le nettoyage demain à l'aube.
261
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
Vivons nos vies séparément.
262
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Allô ?
263
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in ?
264
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
C'est toi qui tentes de m'arrêter ?
265
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Tu es donc Su-in.
266
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Où es-tu en ce moment ?
267
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
D'abord, écoute-moi.
268
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Il y a des parasites
parmi les agents de police.
269
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Oui, bien sûr.
270
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
M. Chul-min
271
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
et son coéquipier, ce sont des parasites.
272
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Je vois. Mais tu sais quoi ?
273
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
On a passé ce qu'on appelle
un test de sécurité physique.
274
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Il faut réussir ce test
pour obtenir un badge d'accès.
275
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
Quoi que ce soit,
276
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
vous pouvez les réexaminer.
277
00:20:40,489 --> 00:20:42,032
Si ce que tu dis est vrai,
278
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
pourquoi tu ne m'aides pas ?
279
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Ça faciliterait les choses.
280
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Dans tous les cas,
tu veux t'en débarrasser aussi, non ?
281
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Retrouvons-nous pour discuter.
282
00:21:01,718 --> 00:21:03,262
Café Gukil, Shingwan-dong,
283
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
Jinyang-si.
284
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
Tu m'écoutes, hein ?
285
00:21:22,572 --> 00:21:23,782
Je vais être claire.
286
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Je ne fuirai pas. En aucun cas.
287
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Quoi ?
288
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Ah, enfin ! Tu es en retard.
289
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Hé.
290
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
Qu'est-ce qu'il y a ?
291
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Dans quel pétrin
tu t'es encore fourré ?
292
00:22:00,485 --> 00:22:02,321
J'ai sauvé le monde un instant.
293
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Bref, merci. Je te rembourserai. Merci.
294
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Laisse tomber.
295
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Au fait, tu as vu Jin-hee ?
296
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee ?
297
00:22:13,457 --> 00:22:16,585
Elle m'a appelé comme ça
et a demandé ton numéro.
298
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Quand ça ?
299
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
Il y a environ deux semaines.
300
00:22:20,922 --> 00:22:25,385
Bref, j'avais pas de tes nouvelles
non plus et je lui ai dit de t'écrire.
301
00:22:25,886 --> 00:22:29,139
Et que tu vérifierais
si elle t'avait envoyé un message.
302
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
ENREGISTRÉ IL Y A 15 JOURS
303
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
MESSAGE À SEOL KANG-WOO
304
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NE RENTRE SURTOUT PAS
305
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NE RENTRE SURTOUT PAS, QUOI QU'IL...
306
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
Tu sais pourquoi ton gang t'a trahi
et t'es en fuite ?
307
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Parce que tu es un sale lâche.
308
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Je me trompe ?
309
00:22:54,039 --> 00:22:57,793
Ces monstres ont tué ta petite sœur,
et ta grande sœur en est un.
310
00:22:58,794 --> 00:23:00,921
Su-in t'a sauvé la vie et va mourir.
311
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
Et toi, tu fuis comme ça ?
312
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Voilà ce que tu es. Un sale lâche.
313
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Putain, je suis vraiment foutu.
314
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Comment ça ?
315
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Je dois aller en ville.
Prête-moi ta voiture.
316
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Bienvenue.
317
00:23:40,168 --> 00:23:41,962
Avez-vous vu une jeune femme ?
318
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Elle.
319
00:23:44,548 --> 00:23:46,758
Elle a dit vous attendre sur le toit.
320
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Excusez-moi, elle a dit
que vous aviez son portefeuille.
321
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Et que vous paieriez son café, 5 000 wons.
322
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in.
323
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Où es-tu ?
324
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in !
325
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Où es-tu ?
326
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in !
327
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in.
328
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Quoi ?
329
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
Tu t'attendais à la police ?
330
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Je devais me préparer.
331
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Bien joué.
332
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Fais un seul faux pas
et Heidi reprendra le dessus.
333
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi ?
334
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Ce que tu essaies de me dire,
335
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
c'est que tu es toujours humaine.
336
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Et le parasite... comment, déjà ? Heidi ?
337
00:24:53,408 --> 00:24:55,327
Vous coexistez. C'est ça ?
338
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
En gros, oui.
339
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Oui, bien sûr.
340
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
Que voulais-tu dire tout à l'heure ?
341
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
Tu as bien entendu.
342
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
M. Chul-min et son coéquipier
sont des parasites.
343
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Tu peux dire ça de l'inspecteur Kang, oui.
344
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
Mais l'inspecteur Kim
a tenté de te protéger jusqu'au bout.
345
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Pourquoi déclarer ça maintenant ?
346
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
M. Chul-min...
347
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
est mort.
348
00:25:30,445 --> 00:25:31,655
Sous mes yeux.
349
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Quoi ?
350
00:25:34,908 --> 00:25:36,284
Il voulait me protéger.
351
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Mais le pasteur
que Kang Won-seok a amené l'a décapité.
352
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Et ce salaud a pris son corps
et se fait passer pour lui.
353
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Allez, il faut me croire.
354
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Quelqu'un a dit aujourd'hui
avoir trouvé le repaire des parasites.
355
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
Les deux dont tu as parlé,
356
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
les inspecteurs Kim et Kang,
ont insisté sur un grand nettoyage.
357
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Si ce que tu dis est vrai,
358
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
il s'agit donc d'imposteurs
qui comptent saboter nos opérations.
359
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
Pourquoi cette suggestion ?
360
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
C'est évident. C'est un piège.
361
00:26:16,825 --> 00:26:19,452
Si vous y allez, ils vous tueront tous.
362
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Il n'y a qu'une solution.
363
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
On t'embarque.
364
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"On" ?
365
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Si tu es de notre côté,
366
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
viens avec nous
et tâche de découvrir si c'est un piège.
367
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
On ne veut pas
de violence physique non plus.
368
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Alors, tu vas coopérer ?
369
00:26:45,562 --> 00:26:47,689
Tu peux convaincre Heidi ?
370
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
Si tu peux communiquer avec.
371
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Oui ?
372
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Attrapez-la.
373
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Merde ! Jeong Su-in !
374
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
C'était quoi ?
375
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
C'est moi. Monte !
376
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
- Séparez-vous et cherchez-la.
- Bien.
377
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Bon sang. Où a-t-elle fui ?
378
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Ton amie
379
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
est en train de s'exposer
à un grand danger.
380
00:28:00,178 --> 00:28:03,139
Dis-lui que ça ne nous aide pas du tout
à survivre.
381
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in fait de son mieux
pour survivre, en ce moment.
382
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Je ne comprends pas ce que tu dis.
383
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Pour vous, survivre,
c'est être vivant et respirer, hein ?
384
00:28:19,406 --> 00:28:21,741
Pas pour les humains. Pour les humains,
385
00:28:22,659 --> 00:28:24,869
survivre, c'est vivre parmi les gens.
386
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Mais là, Su-in ne peut rien faire.
387
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Alors,
388
00:28:30,208 --> 00:28:31,710
pour survivre, elle tente
389
00:28:33,128 --> 00:28:35,463
de gagner la confiance de plus de gens.
390
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
C'est sa méthode de survie à elle.
391
00:28:46,474 --> 00:28:49,227
Même si c'est sa méthode de survie,
392
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
ne la laisse prendre aucun risque
ces trois prochaines heures.
393
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Pourquoi ?
394
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Depuis hier, j'ai pris
sa conscience trop longtemps.
395
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
Durant ces trois heures,
396
00:29:03,658 --> 00:29:06,077
je n'aurai d'autre choix que de dormir.
397
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Quoi qu'il arrive,
je ne pourrai pas t'aider.
398
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- OK.
- Je te préviens sérieusement.
399
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Ne tente rien de dangereux.
400
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Alors...
401
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
Elle a toujours le dernier mot.
402
00:29:25,889 --> 00:29:29,976
Après que la police a confirmé
l'existence de créatures monstrueuses,
403
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
les parasites, qui n'étaient
que des rumeurs,
404
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
d'autres cas similaires
et des vidéos circulant en ligne...
405
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Quoi ?
406
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
... se sont vérifiés.
407
00:29:39,569 --> 00:29:41,863
Nombre de citoyens expriment leur peur
408
00:29:41,863 --> 00:29:46,493
sur les réseaux sociaux
et diverses plateformes depuis l'annonce.
409
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Nom de Dieu.
410
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Certains rapports...
411
00:29:48,828 --> 00:29:50,914
Sérieux, on aura tout vu.
412
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Kang-woo ?
413
00:29:54,459 --> 00:29:56,669
Si t'as défoncé ma caisse, t'es mort.
414
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee ?
415
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo est parti.
416
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Quoi ?
417
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Bonjour.
418
00:30:18,149 --> 00:30:21,778
Heidi a dit qu'elle devait dormir
ces trois prochaines heures.
419
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Alors, ne fais rien de dangereux.
420
00:30:25,698 --> 00:30:28,117
Calme ta joie, protectrice de l'humanité.
421
00:30:37,418 --> 00:30:39,921
J'arrive. T'inquiète,
ta caisse sera impec.
422
00:30:39,921 --> 00:30:42,799
Hé, dépêche-toi. Ta sœur est là.
423
00:30:46,719 --> 00:30:48,721
- Quoi ?
- Il a dit qu'il arrivait.
424
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Mais je t'en prie, assieds-toi.
425
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Elle est à côté de toi ?
- Oui.
426
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Écoute. Sors-lui une excuse
et fous le camp.
427
00:31:00,275 --> 00:31:01,609
Qu'est-ce que tu dis ?
428
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
C'est pas ma sœur. Alors, sors vite de là.
429
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Qu'est-ce que tu racontes ?
Allez, ramène-toi vite.
430
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Es-tu avec l'individu de mon espèce ?
431
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Tu as 15 minutes.
432
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Amène l'individu de mon espèce.
433
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Si tu n'arrives pas dans 15 minutes,
ton ami sera décapité.
434
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
Ils en ont après moi,
435
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
alors allons-y.
436
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
T'as pas entendu Heidi ?
437
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
Elle fera rien pendant trois heures.
438
00:31:47,113 --> 00:31:48,781
Ils ignoreront qu'elle dort.
439
00:31:49,365 --> 00:31:51,367
Ils me prendront pour l'une d'eux.
440
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
Ils se détectent
grâce à un genre d'instinct.
441
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
Ils me prendront pour l'une d'eux.
442
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
C'est quoi, ton plan ? Et s'ils te tuent ?
443
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Pour le moment,
ils veulent surtout plus de renforts.
444
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Je ferai mine de coopérer,
pour nous faire gagner trois heures.
445
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
D'accord ?
446
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
Tu vas laisser ton ami mourir ?
447
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Allez, on y va.
448
00:32:52,595 --> 00:32:54,013
Me voici, comme convenu.
449
00:32:54,681 --> 00:32:55,682
Relâche l'humain.
450
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Je suis de ton espèce.
451
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Je veux être de ton côté.
452
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Tu es drôle.
453
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
Tes ondes cérébrales sont faibles.
454
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
Tu dors dans cet humain ?
455
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Quoi ?
456
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Tu as subi des tests de la police.
457
00:33:24,377 --> 00:33:26,087
Toi qui es en cette humaine...
458
00:33:29,757 --> 00:33:31,843
m'entends-tu même quand tu dors ?
459
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Même si j'ignore pourquoi
tu n'as pas pu contrôler son cerveau,
460
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
tu menaces notre espèce.
461
00:33:43,521 --> 00:33:44,772
Je dois donc te tuer.
462
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Une mutante comme toi est inutile.
463
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Il paraît que tu es forte.
464
00:33:54,198 --> 00:33:55,908
Si tu veux protéger ton hôte,
465
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
tu dois m'affronter et gagner.
466
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
À terre !
467
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, viens !
468
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok !
469
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Vite, sors de là !
470
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Non, Ki-seok !
471
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Espèce d'idiot, tu fais quoi ?
472
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Allez, viens !
473
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
Tu vas te faire tuer aussi !
474
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok !
475
00:34:33,821 --> 00:34:35,239
Allez, on doit y aller !
476
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Vite !
477
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Allez, monte !
478
00:35:05,645 --> 00:35:08,439
Je vais les buter !
Je leur pardonnerai jamais !
479
00:35:25,665 --> 00:35:31,045
Quatre de nos équipes d'infiltration
surveillent en ce moment leur repaire.
480
00:35:31,045 --> 00:35:32,672
Notre équipe est prête.
481
00:35:33,297 --> 00:35:35,383
- Dans ce cas, préparons-nous.
- OK.
482
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Quand l'équipe d'assaut arrivera,
vous nous rejoindrez ?
483
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
On barricadera les environs
et on anticipera toute éventualité.
484
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Un problème ?
485
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Non.
486
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Allons-y.
487
00:36:35,193 --> 00:36:39,572
Ce sera peut-être la dernière opération
de la division Grey dans la région.
488
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
Peut-être. On verra
le résultat aujourd'hui.
489
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Allez-y, j'ai oublié quelque chose.
490
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
Rien à signaler.
491
00:37:48,641 --> 00:37:49,558
Capitaine Choi.
492
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
On a évacué la zone
et commencé à barrer les routes.
493
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Ah, et on est prêts à partir.
494
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Bien. Tenez-vous prêts.
495
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Laquelle est-ce ?
- Écoute bien.
496
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Le nettoyage que vous préparez,
497
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
c'est un piège.
498
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Qui est-ce ?
499
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Seol Kang-woo, du gang Mangnani ?
500
00:38:31,434 --> 00:38:32,351
C'est bien toi.
501
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Jeong Su-in est là ?
502
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Oui.
503
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Ce nettoyage,
504
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
c'est un piège, alors arrêtez.
505
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
OK, mais seulement,
c'est plus facile à dire qu'à faire.
506
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Les habitants de Namil-gun
prennent le festival folk au sérieux.
507
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
Ils veulent que les parasites
soient vite éliminés pour qu'il ait lieu.
508
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Je sais, c'est ridicule.
509
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Quoi ? J'emmerde le festival.
Vous voulez tous crever ?
510
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
J'ai déjà mentionné les flics monstres.
511
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
OK.
512
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Mais les inspecteurs dont Jeong Su-in
a parlé ne sont pas des parasites.
513
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Impossible.
514
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Tu as bien examiné les deux ?
515
00:39:16,729 --> 00:39:20,608
Pas les deux. Cela dit,
l'inspecteur Kang n'est pas un parasite.
516
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Quoi ?
517
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
Ce salaud de flic,
518
00:39:23,778 --> 00:39:26,113
c'est lui qui a tué ton monstre,
519
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
celui au masque de fer.
520
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Je l'ai vu tuer ce monstre
avec une étrange lame en fer.
521
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Mais pourquoi cette lame ?
522
00:39:35,664 --> 00:39:38,042
Même si cet agent n'est pas un monstre,
523
00:39:38,042 --> 00:39:39,835
il est de leur côté.
524
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Enregistre l'appel dès maintenant.
525
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Si c'est un piège,
526
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
je me ferai tuer à mon arrivée.
527
00:39:48,886 --> 00:39:53,307
Apporte alors l'enregistrement
au surintendant général Kim Sang-su.
528
00:39:54,225 --> 00:39:56,560
- Prêts à entrer, capitaine.
- Allez-y.
529
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Groupe de tête, entrez !
530
00:39:59,105 --> 00:40:01,190
Groupe de tête, au point d'attaque.
531
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
On entre !
532
00:40:14,203 --> 00:40:15,204
Cible localisée !
533
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Feu !
534
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Chargez. Dispersez-vous.
535
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
Fuyard à neuf heures !
536
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Éliminé !
- En haut !
537
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Unités Grey, allez aider
le groupe de tête.
538
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Abattez toute menace. Sans exception.
539
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Allez-y.
540
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Allez-y, passez.
541
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Hé, que faites-vous ?
542
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Il y a trop de monde, ici.
543
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Aux festivals,
544
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
plus on est de fous, plus on rit, OK ?
545
00:41:47,588 --> 00:41:49,507
Inutile de les effrayer si tôt.
546
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Est-ce là l'émotion que...
547
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
les humains nomment trahison ?
548
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
Ils font quoi, ces cons ?
549
00:42:20,579 --> 00:42:21,580
Cible éliminée.
550
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
On les a tous éliminés.
551
00:42:27,753 --> 00:42:28,879
Vous avez entendu ?
552
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Le nettoyage a réussi.
553
00:42:32,675 --> 00:42:36,053
À ma connaissance,
tu es le dernier parasite de la région.
554
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
555
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Merde.
556
00:42:42,768 --> 00:42:44,937
C'est quoi, ça ? Ça me dépasse.
557
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Et ce qu'on a vu ?
558
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
Mais la situation là-bas...
559
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
Je dois comprendre quoi ?
560
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
Pourquoi ils s'entretuent ?
561
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
LE FESTIVAL FOLK INAUGURE
LE MÉMORIAL DE CHOI YONG-JAE
562
00:43:02,496 --> 00:43:06,208
Je le sais, pour avoir été poignardé
dans le dos par mon gang.
563
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Tu dis que ce monstre
a pris le corps de ton ami flic ?
564
00:43:12,923 --> 00:43:13,882
Et si ce monstre
565
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
n'essayait pas de contrôler
un autre cerveau humain,
566
00:43:19,221 --> 00:43:22,224
mais celui du chef
d'une organisation humaine ?
567
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Quoi ?
568
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Il en a après le cerveau du maire.
569
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITE SURPRISE DU MAIRE DE NAMCHEON
570
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
Sous-titres : Arnaud Brusselmans