1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
Kasvatat sadon itse
ja hoidat isosiskosi kauppaa.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,652
Eikö se väsytä?
- Pärjään kyllä. En tee sitä koko ajan.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Minäkin lähden pian kotiin.
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,325
Herra Kim muuten sanoi,
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
että siskosi voi jo paremmin
ja on ulkoillut.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Aivan.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Hän väittää olevansa kunnossa.
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,963
Hänen tilansa voi yhä pahentua.
Vie hänet lääkäriin.
10
00:00:47,714 --> 00:00:52,719
Hän ei halua lähteä lääkäriin, mutta
vien hänet huomenna joka tapauksessa.
11
00:00:53,553 --> 00:00:58,725
Olisi hienoa, jos hän voisi paremmin.
Hän oli sinulle ja veljellesi kuin äiti.
12
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
Veljesi on vätys.
13
00:01:02,103 --> 00:01:06,733
Hänen pitäisi tulla auttamaan sinua.
Se kelvoton lurjus.
14
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Hän tienaa Soulissa ja osallistuu
siskon sairaalakuluihin.
15
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Älä usko, että se typerys tekee niin.
16
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
Sinulla on varmasti rankkaa yksin.
17
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Lähden nyt.
18
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
Selvä. Näkemiin.
- Hei vain.
19
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Hei, Ki-seok. Jin-hee täällä.
20
00:01:40,266 --> 00:01:43,228
Hei. Miten menee? Mistä on kyse?
21
00:01:43,228 --> 00:01:49,526
Halusin kysyä, että oletko puhunut
Kang-woon kanssa hiljattain?
22
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
En.
23
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
Emme ole olleet yhteyksissä aikoihin.
24
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
Eikö sinulla ole hänen numeroaan?
- Hän ei ole soitellut.
25
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Lähetä hänelle viesti.
26
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
Viestikö?
27
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Messengerillä, tiedäthän.
28
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Aivan. Käyttääkö Kang-woo sitä yhä?
29
00:02:09,921 --> 00:02:14,008
En tiedä, mutta hän saattaa
nähdä viestisi myöhemmin ja soittaa.
30
00:02:16,803 --> 00:02:20,807
Selvä. Teen sitten niin.
- Voit soittaa minulle milloin vain.
31
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
32
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Mikä hätänä?
33
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Kuka hän on?
34
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Tämä on kirkkoni pastori.
35
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Sekö, joka ei päästänyt sinua lääkäriin?
36
00:02:55,592 --> 00:02:57,802
Merry, ole hiljaa. Mikä sinua vaivaa?
37
00:03:00,138 --> 00:03:04,517
Sisar Jin-hee,
siskosi on kertonut sinusta paljon.
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Hän tuli rukoilemaan puolestani.
39
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Eikö sinusta kirkon pitäisi lähettää
sairas ihminen sairaalaan?
40
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Rukoukset eivät auta.
41
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Muista, että menemme huomenna sairaalaan.
42
00:03:19,365 --> 00:03:23,286
Sinulle tehdään magneettikuvaus.
- Minun ei tarvitse mennä sinne.
43
00:03:24,120 --> 00:03:28,625
Sisar Jin-hee, sinun ei tarvitse
enää kantaa huolta siskostasi.
44
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Jumalan voimalla...
- Anteeksi vain.
45
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Oli hänen vointinsa parempi tai ei,
niin tutkimuksissa on käytävä.
46
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
Hänen ei tarvitse mennä.
- Asia ei kuulu sinulle.
47
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Hänestä pitää päästä eroon heti.
48
00:04:01,824 --> 00:04:06,287
Voi tulla ongelmia, jos teemme sen täällä.
- Lähellä ei asu ketään.
49
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Sisko, mitä sinä oikein puhut?
50
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Haluatko oikeasti tietää,
mitä päässäni on?
51
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, juokse!
52
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Ei!
53
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Apua! Auttakaa minua!
54
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
YSTÄVÄ MESSENGERISSÄ
55
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KI-SEOK
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,475
Puhelua ei voitu yhdistää. Ole hyvä ja...
57
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Miksei hän vastaa?
58
00:05:55,104 --> 00:05:57,648
KANG-WOO TÄÄLLÄ. VASTAA, MOLOPÄÄ.
59
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
Haloo?
- Miksi käytät Jin-heen puhelinta?
60
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Se on pitkä tarina.
Oletko yhä Cheonanissa?
61
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
En. Muutin Jinyangiin töiden perässä.
62
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyangiin? Miksi niin kauas?
63
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Voinko tulla luoksesi pariksi päiväksi?
64
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
Milloin olisit tulossa?
- Heti.
65
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Jos lähden nyt, tulen parin tunnin päästä.
66
00:06:25,551 --> 00:06:28,763
En ole kotona. Olen hoitamassa asioita.
67
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
Sano suoraan, jos et halua minua sinne.
68
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Lähetän osoitteen ja koodin,
jolla pääset sisään.
69
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Selvä. Kiitti.
70
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Hittolainen.
71
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Hei!
72
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Vaihdoitko jo vaatteesi?
73
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Meidän pitää mennä.
74
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Kokoa itsesi, niin mennään.
75
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Lähdetään jo.
76
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
CHANGJININ YKSIÖT, ASUNTO 402
KOODI 0823
77
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
78
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Silminnäkijöiden julkaisemat
videot ovat jo levinneet nettiin.
79
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
Ikävä tapaus tulevien
kansanmusiikkijuhlien kannalta.
80
00:08:42,480 --> 00:08:46,817
Se tietää meille paljon ongelmia.
- Ymmärrän tilanteen Namilin alueella.
81
00:08:47,527 --> 00:08:53,157
Mutta toisin kuin muilla alueilla,
loiset toimivat täällä organisaationa.
82
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
Laajamittainen tuhoamisoperaatio
on väistämätön.
83
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
Jos saamme lisää aikaa,
otamme Jeong Su-inin kiinni.
84
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Mikä on Namilin poliisin kanta?
85
00:09:06,295 --> 00:09:10,633
Teemme myös parhaamme, mutta
pääasiassa tuemme Ryhmä Greytä.
86
00:09:10,633 --> 00:09:15,513
Me yksinkertaisesti noudatamme
ryhmänjohtaja Choin käskyjä.
87
00:09:15,513 --> 00:09:19,892
Emme voi toimia kuten katsomme parhaaksi.
Meille on asetettu rajat.
88
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Ryhmänjohtaja Choi.
89
00:09:22,478 --> 00:09:27,817
Siirto epäonnistui, koska ette välittänyt
siitä tietoa tällä tavalla.
90
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
On aika kertoa kansalle loisista,
vastaanottaa ilmoituksia -
91
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
ja tehdä yhteistyötä poliisin kanssa
loisten tuhoamiseksi.
92
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
Tuliko selväksi?
- Tuli.
93
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
Entä kansanmusiikkijuhlat?
94
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Niitä ei voida pitää ennen kuin
tuhoamme loisorganisaation.
95
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
{\an8}Ryhmä Grey ja Namilin poliisi -
96
00:09:49,297 --> 00:09:53,342
tekevät parhaansa tuhotakseen loiset
kokonaan ennen tapahtumaa.
97
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Ovatko juhlat mielestänne joku vitsi?
98
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
Tapahtuman tarkoituksena on juhlistaa
Choi Yong-jaen muistosalin avajaisia!
99
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Tiedätte, että hän johti joukkoja
Cheonryongsanin taistelussa.
100
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
Muistosali on nähtävyys,
jota rakennettiin vuosikaudet.
101
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Juhlat tuovat elannon
lukuisille kauppiaille.
102
00:10:12,945 --> 00:10:17,366
Ja te käskette perua juhlat
niin sanottujen hirviöiden takia?
103
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
{\an8}Naurettavaa puhetta.
104
00:10:20,328 --> 00:10:24,582
{\an8}Namcheonin pormestarin on määrä
vierailla juhlilla tänä vuonna.
105
00:10:24,582 --> 00:10:28,294
Ilmoitan tästä hänelle!
- Pyydän, että rauhoitutte.
106
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}Toistaiseksi teemme parhaamme.
107
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
{\an8}Tämä on pormestarimme
viimeinen virkavuosi.
108
00:10:34,342 --> 00:10:37,553
{\an8}Tiedätte hänen asettuvan
ehdolle presidentinvaaleissa.
109
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Kansanmusiikkijuhlat ovat hänen
viimeinen iso tilaisuutensa pormestarina.
110
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Emme voi perua tätä hetken mielijohteesta!
111
00:10:47,063 --> 00:10:48,439
Ryhmänjohtaja Choi.
112
00:10:48,439 --> 00:10:50,733
Saatte kolme päivää. Hoituuko tämä?
113
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Hoituu.
114
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Aikaa on vähän, joten ryhtykää töihin.
115
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
Tulee rankat kolme päivää,
mutta kriisi voi olla mahdollisuus.
116
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
Eikö se ole hyvä asia?
117
00:11:09,585 --> 00:11:13,464
Sanoit ihmisten pitävän draamasta.
- Odottakaa. Tulkaa tänne.
118
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Kuulkaa...
119
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
Kun Jeong Su-in oli vangittuna,
120
00:11:24,642 --> 00:11:27,853
röntgenkuvat olivat normaalit.
Miten se on mahdollista?
121
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Hän on mutantti.
122
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Mikä se on?
123
00:11:33,484 --> 00:11:36,821
Minun pitää selvittää,
millainen mutantti hän on.
124
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Lajitoverimme seurassa olevan miehen
sijainti on paikallistettu.
125
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Se tyttö on mutantti.
126
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Tarvitsetko apuvoimia?
127
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
En.
- Hän on erittäin vahva.
128
00:11:56,090 --> 00:11:59,009
Pystyn hoitelemaan hänet itse.
- Selvä.
129
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
Tule tapaamispaikalle, kun se on tehty.
130
00:12:07,601 --> 00:12:09,603
Huolimatta siitä, mitä hän tekee,
131
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
eikö meidän pitäisi
aloittaa hommat täällä?
132
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastori.
133
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Siis ylikomisario. Kuulkaa.
134
00:12:22,616 --> 00:12:26,704
Tällaisina hetkinä pitäisi vastata
merkityksellisellä ilmeellä.
135
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Yrittäkää matkia minua.
136
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
Merkityksellinen ilme.
137
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Juuri noin. Kohottakaa suupieliänne.
138
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Silmienkin pitää olla mukana...
139
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Hemmetti.
140
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Se on tuolla.
141
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Asuuko ystäväsi täällä?
142
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Hän on enemmän veli kuin ystävä.
143
00:13:24,220 --> 00:13:27,556
Olen luotettava isoveli.
Hän on kuin nynny pikkuveli.
144
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
Tässä. Asunto 402.
145
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok oli heikko rääpäle,
jota muut lapset aina hakkasivat.
146
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
Pelastin hänet usein.
147
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
Kivasti tehty.
- Mitä tämä on?
148
00:13:48,410 --> 00:13:49,954
Onko tuo oikeasti Ki-seok?
149
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
Miksi tulimme tänne?
150
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Minäkin olen poikki. Ymmärrätkö?
151
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
Haluan levätä ja ladata puhelimeni.
152
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Ja mikä tärkeintä,
tarvitsemme rahaa pakomatkallemme.
153
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Hei, Ki-seok.
154
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
Joo, sinun luonasi.
155
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Joo.
156
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Kun tulet tänne,
157
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
käy nostamassa matkalla
kaksi miljoonaa wonia.
158
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Se on pitkä tarina.
159
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
Kuntosalin jäsenmaksuun.
160
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
Tuo pyytämäni summa.
161
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
Sinunkin pitäisi levätä.
162
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Kun saamme rahat Ki-seokilta,
163
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
pakenemme syrjäiseen paikkaan piiloon.
164
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Minä en pakene.
165
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Mikset?
166
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
Aiotko taistella heitä vastaan?
- Heille on kerrottava.
167
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
Kerrottava mitä?
168
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Kyttien joukossa on hirviöitä.
Kenelle muka kertoisit?
169
00:15:17,833 --> 00:15:19,126
Sille naiselle.
170
00:15:19,710 --> 00:15:23,047
Meidän täytyy saada hänen luottamuksensa.
- Olet seonnut.
171
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Tämä ei koske sinua,
joten voit paeta tai tehdä mitä vain.
172
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Teet minut hulluksi.
173
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Toimikaa nopeasti. Teidän pitää...
174
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}Namilin alueella tapahtui
eilen yhteenotto -
175
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}poliisin ja hirviömäisten
olioiden välillä.
176
00:15:44,735 --> 00:15:49,406
{\an8}Silminnäkijöitä oli useita,
ja videot tapauksesta leviävät nopeasti -
177
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}sosiaalisessa mediassa
ja monilla verkkosivustoilla.
178
00:15:53,118 --> 00:15:58,499
{\an8}Poliisi antoi tapauksesta lausunnon
ja korosti, että se ratkaistaan nopeasti.
179
00:15:58,999 --> 00:16:04,838
{\an8}Tällä hetkellä poliisi tietää lähes kaiken
näistä hirviömäisistä olennoista -
180
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}ja on parhaillaan tuhoamassa
suurta osaa niistä.
181
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
{\an8}Sekasorron minimoimiseksi
olemme toimineet salassa.
182
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}Pyydämme sitä anteeksi.
183
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Nyt vaihdamme strategiamme
avoimeen tutkintaan.
184
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}Lupaamme hävittää ne
kokonaan ja pysyvästi -
185
00:16:23,357 --> 00:16:28,195
{\an8}laajamittaisella operaatiolla, jota
kansalaisten yhteistyö ja tiedot tukevat.
186
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Katso.
187
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Mistä tiedämme,
onko tuo kyttä hirviö vai ei?
188
00:16:35,244 --> 00:16:36,996
Mitä muka aiot kertoa heille?
189
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
Suokaa anteeksi.
- Voinko olla avuksi?
190
00:17:04,440 --> 00:17:08,652
Meille ilmoitettiin, että Namilin alueen
laitamilla oli nähty jotain.
191
00:17:09,153 --> 00:17:14,033
Se voi olla niiden piilopaikka.
- Ilmoituksia tulvii nyt.
192
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Sisälsikö se ilmoitus
jotain merkittävää tietoa?
193
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Onko tämäkin tieto julkistettu?
194
00:17:24,793 --> 00:17:29,298
Saimme tiedon ennen poliisin ilmoitusta.
Lähetimme ryhmän tutkimaan asiaa.
195
00:17:29,923 --> 00:17:35,637
He vahvistivat, että symbolilla merkitylle
varastolle kokoontuu väkeä.
196
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
Tähän mennessä sinne on
saapunut noin 20 henkilöä.
197
00:17:39,767 --> 00:17:44,396
Ne ovat ilmeisesti käyttäneet tuota
tukikohtana Saejinin kirkosta paettuaan.
198
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
Ne tietävät varmasti,
että keskitymme Namilin alueeseen.
199
00:17:50,903 --> 00:17:56,450
Miksi ne eivät lähde alueelta pois?
- Ne ovat päättäneet olla hätiköimättä.
200
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Samaa mieltä.
201
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
Etsintöjä on tehostettu
pääteillä, joten syy voi olla siinä.
202
00:18:03,040 --> 00:18:08,504
Ne piileksivät lähistöllä tarkoituksella.
- Tokkopa ne niin fiksuja ovat.
203
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Ne kykenevät enempään kuin uskottekaan.
204
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
Ne analysoivat ihmisluonnon nopeasti -
205
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
ja piileksivät
uskonnollisen organisaation varjossa.
206
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
Taidatte aliarvioida ne.
207
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Namilin alueen kuvernööri ja kansalaiset
vaativat tilanteeseen nopeaa ratkaisua.
208
00:18:30,150 --> 00:18:31,985
Tehkää päätöksenne nopeasti.
209
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Aloitamme tuhoamisoperaation
huomenna auringonnousun aikaan.
210
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Asia ei kuulu minulle.
211
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Haloo?
212
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
213
00:20:01,909 --> 00:20:04,578
Oletko se,
joka yrittää saada minut kiinni?
214
00:20:05,370 --> 00:20:06,872
Se olet siis sinä.
215
00:20:07,706 --> 00:20:10,834
Missä olet nyt?
- Kuuntele minua ensin.
216
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Siellä olevien poliisien
joukossa on loisia.
217
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Selvä.
218
00:20:18,675 --> 00:20:23,263
Chul-min ja hänen rikostutkijaparinsa
ovat molemmat loisia.
219
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Vai niin. Tiedätkö mitä?
220
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Meillä on täällä turvallisuustesti.
221
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Se on läpäistävä, jotta saa kulkukortin.
222
00:20:35,275 --> 00:20:38,570
Oli miten oli. Testatkaa heidät uudelleen.
223
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
Jos väittämäsi on totta,
mikset auta minua?
224
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Se auttaisi paljon.
225
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Sinäkin haluat päästä
niistä eroon, eikö niin?
226
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Mehän voisimme tavata ja jutella.
227
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
Gukilin kahvilassa.
Shingwan-dong, Jinyang-si.
228
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Kuuntelethan minua?
229
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Teen tämän nyt selväksi.
230
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
En pakene, tapahtui mitä tahansa.
231
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Mitä hittoa?
232
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Miksi tulit näin myöhään?
233
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
Mitä on meneillään?
234
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Mihin olet sotkeutunut tällä kertaa?
235
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
Pelastin maailman hetkeksi.
236
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Kiitos tästä. Maksan kyllä takaisin.
237
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Anna olla.
238
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Tapasitko Jin-heen?
239
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-heen?
240
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Hän soitti minulle hiljattain
ja pyysi numeroasi.
241
00:22:17,210 --> 00:22:20,088
Milloin?
- Pari viikkoa sitten.
242
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
Minäkään en ollut
kuullut sinusta aikoihin,
243
00:22:23,633 --> 00:22:25,802
joten kehotin lähettämään viestin.
244
00:22:25,802 --> 00:22:29,389
Sanoin, että viesti voisi tavoittaa
sinut jossain vaiheessa.
245
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
TALLENNETTU VIESTI
246
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
VIESTI SEOL KANG-WOOLLE
247
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
ÄLÄ TULE KOTIIN
248
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
ÄLÄ TULE KOTIIN
249
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Tiedätkö, miksi
jengisi petti sinut ja pakenet nyt?
250
00:22:50,327 --> 00:22:53,246
Koska olet yksi hiton pelkuri. Eikö niin?
251
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Hirviöt tappoivat pikkusiskosi,
ja isosiskostasi tuli sellainen.
252
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
Pelastajasi Su-in kuolee pian.
253
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
Ja sinä pakenet?
254
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Tietenkin, koska olet pelkuri.
255
00:23:13,016 --> 00:23:15,435
Voi vittu. Joudun kaulaani myöten kuseen.
256
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Mitä tarkoitat?
257
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Minun pitää mennä keskustaan.
Voinko lainata autoasi?
258
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Tervetuloa.
259
00:23:40,168 --> 00:23:43,547
Oletko nähnyt täällä nuorta naista?
Hän näyttää tältä.
260
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Hän sanoi odottavansa katolla.
261
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Hän sanoi,
että teillä on hänen lompakkonsa.
262
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Ja että maksatte hänen kahvinsa.
5 000 wonia.
263
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in!
264
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Missä olet?
265
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
266
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Missä sinä olet?
267
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
268
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
269
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Mitä?
270
00:24:30,010 --> 00:24:33,722
Luulitko, että tuon poliisit mukanani?
- Valmistauduin siihen.
271
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Fiksu veto.
272
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Jos yrität jotain typerää,
Heidi ottaa vallan.
273
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
274
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Yrität siis kertoa,
275
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
että olet yhä ihminen.
276
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Ja että loinen... Kutsuitko sitä Heidiksi?
277
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
Elätte rinnakkain. Onko asia niin?
278
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Lyhyesti sanottuna on.
279
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Aivan.
280
00:25:02,334 --> 00:25:04,044
Mitä yritit kertoa aiemmin?
281
00:25:04,544 --> 00:25:09,132
Asia on juuri niin kuin sanoin.
Chul-min ja hänen parinsa ovat loisia.
282
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Kangista voisit väittääkin sitä,
283
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
mutta Chul-min on yrittänyt
suojella sinua aina.
284
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Miksi siis väität tuollaista nyt?
285
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Chul-min...
286
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
...kuoli.
287
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
Näin sen omin silmin.
288
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Mitä?
289
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Hän yritti suojella minua.
290
00:25:37,786 --> 00:25:41,706
Kang Won-seokin kanssa tullut
pastori katkaisi hänen kaulansa.
291
00:25:41,706 --> 00:25:45,710
Se paskiainen otti hänen kehonsa
ja teeskentelee olevansa hän!
292
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Mikset usko minua?
293
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Joku ilmoitti tänään
löytäneensä loisten piilopaikan.
294
00:25:56,596 --> 00:26:02,686
Juuri mainitsemasi henkilöt vaativat
laajamittaista tuhoamisoperaatiota.
295
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Jos väitteesi pitää paikkansa,
296
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
he ovat huijareita,
jotka yrittävät sabotoida toimintaamme.
297
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
Miksi he ehdottaisivat sitä?
298
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Se on ilmiselvää! Se on ansa!
299
00:26:16,908 --> 00:26:19,744
Jos menette sinne,
he tappavat teidät kaikki.
300
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Se selviää yhdellä tavalla.
301
00:26:24,416 --> 00:26:27,335
Tulet meidän mukaamme.
-"Meidän"?
302
00:26:31,798 --> 00:26:36,970
Jos tosiaan olet puolellamme, tulet
mukaamme selvittämään, onko se ansa.
303
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Emme mekään halua fyysistä yhteenottoa.
304
00:26:43,393 --> 00:26:44,769
Suostutko yhteistyöhön?
305
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Voitko taivutella Heidin?
Jos voit kommunikoida sen kanssa.
306
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Perään!
307
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Hitto! Jeong Su-in!
308
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Mitä tuo oli?
309
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
Minä tässä! Tule kyytiin!
310
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
Hajaantukaa etsimään hänet.
- Selvä.
311
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
Hemmetti. Minne hän häipyi?
312
00:27:54,339 --> 00:27:59,052
Ystäväsi tekee tällä hetkellä
jotain todella vaarallista.
313
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Sano hänelle,
ettei se auta meitä selviytymään.
314
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in tekee nyt todellakin
parhaansa selviytyäkseen.
315
00:28:10,063 --> 00:28:12,190
En ymmärrä, mistä puhut.
316
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
Teille selviytyminen on
vain elossa olemista ja hengittämistä.
317
00:28:19,406 --> 00:28:24,744
Ihmisille selviytymisellä on eri merkitys.
Se tarkoittaa ihmisten joukossa elämistä.
318
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Mutta Su-in ei voi tehdä mitään nyt.
319
00:28:28,331 --> 00:28:31,835
Joten selviytyäkseen -
320
00:28:33,128 --> 00:28:35,714
hän yrittää saada
ihmiset luottamaan häneen.
321
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
Hän on valinnut sen selviytymiskeinon.
322
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
Vaikka hän onkin
valinnut sen selviytymiskeinon,
323
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
älä anna hänen tehdä mitään
vaarallista seuraaviin kolmeen tuntiin.
324
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Miksi?
325
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Olen hallinnut
hänen tietoisuuttaan liikaa.
326
00:29:01,281 --> 00:29:06,327
Minun on pakko nukkua
ainakin seuraavat kolme tuntia.
327
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Tapahtui mitä tahansa, en voi auttaa.
328
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
Selvä.
- Varoitan vakavissani.
329
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Älkää tehkö mitään vaarallista.
330
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Entä...
331
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Hän saa aina viimeisen sanan.
332
00:29:25,889 --> 00:29:29,976
Poliisi vahvisti, että on olemassa
hirviömäisiä olentoja, loisia.
333
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
Aiemmin sitä pidettiin vain huhupuheena -
334
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
ja internetissä kiertäneenä
urbaanilegendana.
335
00:29:36,649 --> 00:29:39,486
Mitä hittoa?
- Nyt se on osoitettu todeksi.
336
00:29:39,486 --> 00:29:41,863
Kansalaiset ovat ilmaisseet huolensa -
337
00:29:41,863 --> 00:29:46,493
sosiaalisessa mediassa ja
verkkosivustoilla ilmoituksen jälkeen.
338
00:29:46,493 --> 00:29:51,080
Hyvänen aika.
Kaikkea sitä näkee, kun vanhaksi elää.
339
00:29:52,999 --> 00:29:56,669
Kang-woo? Jos rikoit autoni, listin sinut.
340
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
341
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo lähti ulos.
342
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Mitä?
343
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Huomenta.
344
00:30:18,149 --> 00:30:22,320
Heidi sanoi olevansa poikki
ja nukkuvansa kolme tuntia.
345
00:30:22,320 --> 00:30:24,739
Älä tee sillä aikaa mitään vaarallista.
346
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Oikeuden puolustaja, älä intoile.
347
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Olen kohta siellä.
Palautan autosi ehjänä.
348
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Kiiruhda. Siskosi on täällä.
349
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
Mitä?
- Hän sanoi palaavansa pian.
350
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Haluaisitko istua alas?
351
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
Ki-seok, onko hän vieressäsi?
- On.
352
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Kuuntele.
Keksi joku tekosyy ja häivy sieltä.
353
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Mistä sinä puhut?
354
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Hän ei ole siskoni.
Lähde nyt nopeasti sieltä.
355
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Mitä höpiset?
Hilaa nyt perseesi tänne ja äkkiä.
356
00:31:20,211 --> 00:31:22,297
Olet lajitoverini kanssa, niinhän?
357
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Saatte 15 minuuttia aikaa.
358
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Tuo lajitoverini tänne.
359
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Jos et tule 15 minuutissa,
ystävältäsi irtoaa pää.
360
00:31:38,438 --> 00:31:40,940
Ne haluavat minut, joten mennään.
361
00:31:42,233 --> 00:31:44,277
Etkö kuullut, mitä Heidi sanoi?
362
00:31:44,277 --> 00:31:46,571
Se ei voi auttaa kolmeen tuntiin.
363
00:31:47,113 --> 00:31:51,326
Ne eivät tiedä sitä.
Ne luulevat, että olen yksi niistä.
364
00:31:51,951 --> 00:31:57,290
Ne tuntuvat vaistoavan toisensa.
Ne pitävät minua kaltaisenaan.
365
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Mitä suunnittelet?
Entä jos ne tappavat sinut?
366
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Niille on nyt tärkeää
saada lisää liittolaisia.
367
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Teeskentelen tekeväni yhteistyötä
ja ostan meille aikaa.
368
00:32:14,474 --> 00:32:16,809
Annatko muka ystäväsi kuolla?
369
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Mennään jo!
370
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
Tulin niin kuin pyysit.
Anna ihmisen mennä.
371
00:32:57,934 --> 00:33:01,729
Olen lajitoverisi. Haluan olla puolellasi.
372
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Olet hauska.
373
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Tuskin tunnen aivoaaltojasi.
Nukutko tuon ihmisen sisällä?
374
00:33:10,613 --> 00:33:13,992
Mitä?
- Tiedän poliisin testanneen sinut.
375
00:33:24,377 --> 00:33:26,087
Lajitoverini ihmisen sisällä...
376
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
Kuuletko minua, vaikka nukut?
377
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Ihmettelen, mikset voinut vallata
ihmisen aivoja kokonaan.
378
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
Olet uhka lajitovereillemme...
379
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
Sinut on tapettava.
380
00:33:46,274 --> 00:33:48,401
Emme tarvitse kaltaistasi mutanttia.
381
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Olet kuulemma aika vahva.
382
00:33:54,198 --> 00:33:56,075
Jos haluat suojella isäntääsi,
383
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
sinun on päihitettävä minut nyt.
384
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Matalaksi!
385
00:34:07,253 --> 00:34:08,421
Ki-seok, tule ulos!
386
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
387
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Äkkiä ulos!
388
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Ei, Ki-seok!
389
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Mitä sinä teet, idiootti?
390
00:34:24,812 --> 00:34:28,232
Nyt mennään! Muuten se tappaa sinutkin!
391
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
Ki-seok!
392
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Meidän pitää lähteä!
393
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Vauhtia!
394
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Autoon siitä!
395
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Tapan ne! En anna niille koskaan anteeksi!
396
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Neljä ryhmäämme tarkkailee
aluetta niiden piilopaikan ympärillä.
397
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Olemme valmiudessa.
398
00:35:33,297 --> 00:35:35,007
Valmistaudumme lähtöön.
399
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Kun iskuryhmämme menee sisään,
liityttekö meihin?
400
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Sulutamme ympäröivän alueen
ja varaudumme toimimaan.
401
00:35:46,811 --> 00:35:47,895
Onko jokin vialla?
402
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Ei ole.
403
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Mennään.
404
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Tämä on todennäköisesti Ryhmä Greyn
viimeinen operaatio alueellamme.
405
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Ehkä. Katsotaan, miten tänään sujuu.
406
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Menkää edeltä. Unohdin yhden jutun.
407
00:37:40,800 --> 00:37:42,176
Ei mitään huomioitavaa.
408
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
Ryhmänjohtaja!
409
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Evakuoimme alueen
ja aloimme pystyttää tiesulkuja.
410
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Ja mekin olemme valmiina lähtöön.
411
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Selvä. Odottakaa.
412
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
Mitä nyt?
- Kuuntele tarkkaan.
413
00:38:21,924 --> 00:38:25,177
Operaatio, jota olet
käynnistämässä, on ansa.
414
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Kuka olet?
415
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Oletko Mangnani-jengin Seol Kang-woo?
416
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Sinä se olet.
417
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Onko Su-in kanssasi?
418
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Olen.
419
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
Tuhoamisoperaatio on ansa,
joten pysäytä se.
420
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Ymmärsin. Mutta se on
helpommin sanottu kuin tehty.
421
00:38:46,449 --> 00:38:52,747
Kansanmusiikkijuhliin suhtaudutaan täällä
vakavasti. Loiset täytyy tuhota pian,
422
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
jotta juhlat voidaan järjestää.
423
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
Onhan se naurettavaa.
424
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Mitä soopaa tuo on?
Unohtakaa juhlat. Haluatteko kuolla?
425
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Kerroin, että siellä on hirviökyttiä.
426
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Aivan.
427
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Mutta Su-inin mainitsemat poliisit
eivät osoittautuneet loisiksi.
428
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Ei ole totta.
429
00:39:14,894 --> 00:39:18,314
Tarkistitko molemmat kunnolla?
- En molempia.
430
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Mutta Kang ei ainakaan ole loinen.
431
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Mitä?
432
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Juuri se kusipääkyttä tappoi hirviönne.
433
00:39:27,239 --> 00:39:29,116
Sen, jolla oli rautakypärä.
434
00:39:29,116 --> 00:39:32,453
Näin, kun hän tappoi hirviön
kummallisella veitsellä.
435
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Miksi hän käytti sellaista?
436
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
Vaikka hän ei olisikaan hirviö,
hän on taatusti niiden puolella.
437
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Tallenna tämä puhelu.
438
00:39:45,341 --> 00:39:48,552
Jos operaatio on ansa,
kuolen, kun menen paikalle.
439
00:39:49,053 --> 00:39:53,307
Jos niin käy, vie tallenne
kansallisen poliisiviraston johtajalle.
440
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
Valmiina menemään sisään.
- Jatkakaa.
441
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Eturyhmä, sisään!
442
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Eturyhmä siirtyy kohteeseen.
443
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Menemme sisään!
444
00:40:13,911 --> 00:40:14,829
Kohde havaittu!
445
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Tulta!
446
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Hyökätkää eteenpäin!
447
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Kello yhdeksässä!
448
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
Tuhottu.
- Ylhäällä!
449
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Kaikki Greyn yksiköt sisään
tukeman eturyhmää.
450
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Sisäänkäynti on turvattu.
Kaikki yksiköt asemiin.
451
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Aja ohi vain.
452
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Jatka matkaa.
453
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Täällä on liikaa väkeä.
454
00:41:43,083 --> 00:41:47,713
Perinteisesti juhlat ovat hauskempia,
kun vieraita on paljon, ymmärrätkö?
455
00:41:47,713 --> 00:41:49,924
Ei pelotella heitä liian äkkiä pois.
456
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Aiheutuuko tämä tunne siitä...
457
00:42:08,234 --> 00:42:10,361
...mitä ihmiset kutsuvat "petokseksi"?
458
00:42:19,078 --> 00:42:21,580
Mitä he tekevät?
- Tappo vahvistettu.
459
00:42:25,167 --> 00:42:26,877
Kaikki kohteet on eliminoitu.
460
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Kuulitteko?
461
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Operaatio sujui hyvin.
462
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
Sinä olet nyt ainoa
jäljellä oleva loinen tällä alueella,
463
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
464
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
Voi hitto.
465
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Mitä tämä on? En vain käsitä.
466
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Entä se, mitä näimme?
467
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Mutta tilanne tuolla...
468
00:42:52,027 --> 00:42:55,948
Miten tuo pitäisi ymmärtää?
Miksi ne tappavat toisiaan?
469
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
KANSANMUSIIKKIJUHLAT
JA MUISTOSALIN AVAJAISET
470
00:43:03,080 --> 00:43:06,375
Minulla on kokemusta siitä,
kun omat puukottavat selkään.
471
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Sanoit, että hirviö siirtyi
poliisiystäväsi kehoon.
472
00:43:12,923 --> 00:43:13,882
Mutta entä jos -
473
00:43:15,009 --> 00:43:18,095
se hirviö ei yritäkään
vallata kenen tahansa aivoja,
474
00:43:19,221 --> 00:43:22,391
vaan sellaisen, joka johtaa
ihmisten organisaatiota?
475
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Mitä?
476
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Se jahtaa pormestarin aivoja.
477
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
NAMCHEONIN PORMESTARIN YLLÄTYSVIERAILU
478
00:46:02,426 --> 00:46:06,472
Tekstitys: Sami Haapasalo