1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,814 Kasvatat sadon itse ja hoidat isosiskosi kauppaa. 3 00:00:23,690 --> 00:00:27,652 Eikö se väsytä? - Pärjään kyllä. En tee sitä koko ajan. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Minäkin lähden pian kotiin. 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Herra Kim muuten sanoi, 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 että siskosi voi jo paremmin ja on ulkoillut. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Aivan. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Hän väittää olevansa kunnossa. 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,963 Hänen tilansa voi yhä pahentua. Vie hänet lääkäriin. 10 00:00:47,714 --> 00:00:52,719 Hän ei halua lähteä lääkäriin, mutta vien hänet huomenna joka tapauksessa. 11 00:00:53,553 --> 00:00:58,725 Olisi hienoa, jos hän voisi paremmin. Hän oli sinulle ja veljellesi kuin äiti. 12 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 Veljesi on vätys. 13 00:01:02,103 --> 00:01:06,733 Hänen pitäisi tulla auttamaan sinua. Se kelvoton lurjus. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Hän tienaa Soulissa ja osallistuu siskon sairaalakuluihin. 15 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Älä usko, että se typerys tekee niin. 16 00:01:15,784 --> 00:01:18,119 Sinulla on varmasti rankkaa yksin. 17 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Lähden nyt. 18 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 Selvä. Näkemiin. - Hei vain. 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Hei, Ki-seok. Jin-hee täällä. 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,228 Hei. Miten menee? Mistä on kyse? 21 00:01:43,228 --> 00:01:49,526 Halusin kysyä, että oletko puhunut Kang-woon kanssa hiljattain? 22 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 En. 23 00:01:51,402 --> 00:01:53,780 Emme ole olleet yhteyksissä aikoihin. 24 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 Eikö sinulla ole hänen numeroaan? - Hän ei ole soitellut. 25 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Lähetä hänelle viesti. 26 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 Viestikö? 27 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Messengerillä, tiedäthän. 28 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Aivan. Käyttääkö Kang-woo sitä yhä? 29 00:02:09,921 --> 00:02:14,008 En tiedä, mutta hän saattaa nähdä viestisi myöhemmin ja soittaa. 30 00:02:16,803 --> 00:02:20,807 Selvä. Teen sitten niin. - Voit soittaa minulle milloin vain. 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 32 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Mikä hätänä? 33 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Kuka hän on? 34 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Tämä on kirkkoni pastori. 35 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Sekö, joka ei päästänyt sinua lääkäriin? 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,802 Merry, ole hiljaa. Mikä sinua vaivaa? 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,517 Sisar Jin-hee, siskosi on kertonut sinusta paljon. 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Hän tuli rukoilemaan puolestani. 39 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Eikö sinusta kirkon pitäisi lähettää sairas ihminen sairaalaan? 40 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Rukoukset eivät auta. 41 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Muista, että menemme huomenna sairaalaan. 42 00:03:19,365 --> 00:03:23,286 Sinulle tehdään magneettikuvaus. - Minun ei tarvitse mennä sinne. 43 00:03:24,120 --> 00:03:28,625 Sisar Jin-hee, sinun ei tarvitse enää kantaa huolta siskostasi. 44 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Jumalan voimalla... - Anteeksi vain. 45 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Oli hänen vointinsa parempi tai ei, niin tutkimuksissa on käytävä. 46 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 Hänen ei tarvitse mennä. - Asia ei kuulu sinulle. 47 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Hänestä pitää päästä eroon heti. 48 00:04:01,824 --> 00:04:06,287 Voi tulla ongelmia, jos teemme sen täällä. - Lähellä ei asu ketään. 49 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Sisko, mitä sinä oikein puhut? 50 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Haluatko oikeasti tietää, mitä päässäni on? 51 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, juokse! 52 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Ei! 53 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Apua! Auttakaa minua! 54 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO YSTÄVÄ MESSENGERISSÄ 55 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KI-SEOK 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,475 Puhelua ei voitu yhdistää. Ole hyvä ja... 57 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Miksei hän vastaa? 58 00:05:55,104 --> 00:05:57,648 KANG-WOO TÄÄLLÄ. VASTAA, MOLOPÄÄ. 59 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 Haloo? - Miksi käytät Jin-heen puhelinta? 60 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 Se on pitkä tarina. Oletko yhä Cheonanissa? 61 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 En. Muutin Jinyangiin töiden perässä. 62 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyangiin? Miksi niin kauas? 63 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Voinko tulla luoksesi pariksi päiväksi? 64 00:06:20,630 --> 00:06:22,924 Milloin olisit tulossa? - Heti. 65 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Jos lähden nyt, tulen parin tunnin päästä. 66 00:06:25,551 --> 00:06:28,763 En ole kotona. Olen hoitamassa asioita. 67 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 Sano suoraan, jos et halua minua sinne. 68 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Lähetän osoitteen ja koodin, jolla pääset sisään. 69 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Selvä. Kiitti. 70 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Hittolainen. 71 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hei! 72 00:06:52,245 --> 00:06:53,704 Vaihdoitko jo vaatteesi? 73 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Meidän pitää mennä. 74 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Kokoa itsesi, niin mennään. 75 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Lähdetään jo. 76 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 CHANGJININ YKSIÖT, ASUNTO 402 KOODI 0823 77 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 78 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Silminnäkijöiden julkaisemat videot ovat jo levinneet nettiin. 79 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Ikävä tapaus tulevien kansanmusiikkijuhlien kannalta. 80 00:08:42,480 --> 00:08:46,817 Se tietää meille paljon ongelmia. - Ymmärrän tilanteen Namilin alueella. 81 00:08:47,527 --> 00:08:53,157 Mutta toisin kuin muilla alueilla, loiset toimivat täällä organisaationa. 82 00:08:53,157 --> 00:08:56,160 Laajamittainen tuhoamisoperaatio on väistämätön. 83 00:08:57,036 --> 00:09:00,248 Jos saamme lisää aikaa, otamme Jeong Su-inin kiinni. 84 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Mikä on Namilin poliisin kanta? 85 00:09:06,295 --> 00:09:10,633 Teemme myös parhaamme, mutta pääasiassa tuemme Ryhmä Greytä. 86 00:09:10,633 --> 00:09:15,513 Me yksinkertaisesti noudatamme ryhmänjohtaja Choin käskyjä. 87 00:09:15,513 --> 00:09:19,892 Emme voi toimia kuten katsomme parhaaksi. Meille on asetettu rajat. 88 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Ryhmänjohtaja Choi. 89 00:09:22,478 --> 00:09:27,817 Siirto epäonnistui, koska ette välittänyt siitä tietoa tällä tavalla. 90 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 On aika kertoa kansalle loisista, vastaanottaa ilmoituksia - 91 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 ja tehdä yhteistyötä poliisin kanssa loisten tuhoamiseksi. 92 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Tuliko selväksi? - Tuli. 93 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 Entä kansanmusiikkijuhlat? 94 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Niitä ei voida pitää ennen kuin tuhoamme loisorganisaation. 95 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 {\an8}Ryhmä Grey ja Namilin poliisi - 96 00:09:49,297 --> 00:09:53,342 tekevät parhaansa tuhotakseen loiset kokonaan ennen tapahtumaa. 97 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Ovatko juhlat mielestänne joku vitsi? 98 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 Tapahtuman tarkoituksena on juhlistaa Choi Yong-jaen muistosalin avajaisia! 99 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Tiedätte, että hän johti joukkoja Cheonryongsanin taistelussa. 100 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 Muistosali on nähtävyys, jota rakennettiin vuosikaudet. 101 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Juhlat tuovat elannon lukuisille kauppiaille. 102 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 Ja te käskette perua juhlat niin sanottujen hirviöiden takia? 103 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 {\an8}Naurettavaa puhetta. 104 00:10:20,328 --> 00:10:24,582 {\an8}Namcheonin pormestarin on määrä vierailla juhlilla tänä vuonna. 105 00:10:24,582 --> 00:10:28,294 Ilmoitan tästä hänelle! - Pyydän, että rauhoitutte. 106 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}Toistaiseksi teemme parhaamme. 107 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 {\an8}Tämä on pormestarimme viimeinen virkavuosi. 108 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 {\an8}Tiedätte hänen asettuvan ehdolle presidentinvaaleissa. 109 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Kansanmusiikkijuhlat ovat hänen viimeinen iso tilaisuutensa pormestarina. 110 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Emme voi perua tätä hetken mielijohteesta! 111 00:10:47,063 --> 00:10:48,439 Ryhmänjohtaja Choi. 112 00:10:48,439 --> 00:10:50,733 Saatte kolme päivää. Hoituuko tämä? 113 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Hoituu. 114 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Aikaa on vähän, joten ryhtykää töihin. 115 00:11:03,537 --> 00:11:07,291 Tulee rankat kolme päivää, mutta kriisi voi olla mahdollisuus. 116 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Eikö se ole hyvä asia? 117 00:11:09,585 --> 00:11:13,464 Sanoit ihmisten pitävän draamasta. - Odottakaa. Tulkaa tänne. 118 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Kuulkaa... 119 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 Kun Jeong Su-in oli vangittuna, 120 00:11:24,642 --> 00:11:27,853 röntgenkuvat olivat normaalit. Miten se on mahdollista? 121 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Hän on mutantti. 122 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Mikä se on? 123 00:11:33,484 --> 00:11:36,821 Minun pitää selvittää, millainen mutantti hän on. 124 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Lajitoverimme seurassa olevan miehen sijainti on paikallistettu. 125 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Se tyttö on mutantti. 126 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Tarvitsetko apuvoimia? 127 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 En. - Hän on erittäin vahva. 128 00:11:56,090 --> 00:11:59,009 Pystyn hoitelemaan hänet itse. - Selvä. 129 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 Tule tapaamispaikalle, kun se on tehty. 130 00:12:07,601 --> 00:12:09,603 Huolimatta siitä, mitä hän tekee, 131 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 eikö meidän pitäisi aloittaa hommat täällä? 132 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastori. 133 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Siis ylikomisario. Kuulkaa. 134 00:12:22,616 --> 00:12:26,704 Tällaisina hetkinä pitäisi vastata merkityksellisellä ilmeellä. 135 00:12:28,289 --> 00:12:30,666 Yrittäkää matkia minua. 136 00:12:32,418 --> 00:12:33,794 Merkityksellinen ilme. 137 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Juuri noin. Kohottakaa suupieliänne. 138 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Silmienkin pitää olla mukana... 139 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Hemmetti. 140 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Se on tuolla. 141 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Asuuko ystäväsi täällä? 142 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Hän on enemmän veli kuin ystävä. 143 00:13:24,220 --> 00:13:27,556 Olen luotettava isoveli. Hän on kuin nynny pikkuveli. 144 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 Tässä. Asunto 402. 145 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok oli heikko rääpäle, jota muut lapset aina hakkasivat. 146 00:13:42,613 --> 00:13:43,948 Pelastin hänet usein. 147 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 Kivasti tehty. - Mitä tämä on? 148 00:13:48,410 --> 00:13:49,954 Onko tuo oikeasti Ki-seok? 149 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Miksi tulimme tänne? 150 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Minäkin olen poikki. Ymmärrätkö? 151 00:14:04,718 --> 00:14:07,388 Haluan levätä ja ladata puhelimeni. 152 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Ja mikä tärkeintä, tarvitsemme rahaa pakomatkallemme. 153 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Hei, Ki-seok. 154 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 Joo, sinun luonasi. 155 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Joo. 156 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Kun tulet tänne, 157 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 käy nostamassa matkalla kaksi miljoonaa wonia. 158 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Se on pitkä tarina. 159 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 Kuntosalin jäsenmaksuun. 160 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 Tuo pyytämäni summa. 161 00:14:43,924 --> 00:14:45,426 Sinunkin pitäisi levätä. 162 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Kun saamme rahat Ki-seokilta, 163 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 pakenemme syrjäiseen paikkaan piiloon. 164 00:14:59,648 --> 00:15:00,900 Minä en pakene. 165 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Mikset? 166 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 Aiotko taistella heitä vastaan? - Heille on kerrottava. 167 00:15:10,576 --> 00:15:11,702 Kerrottava mitä? 168 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Kyttien joukossa on hirviöitä. Kenelle muka kertoisit? 169 00:15:17,833 --> 00:15:19,126 Sille naiselle. 170 00:15:19,710 --> 00:15:23,047 Meidän täytyy saada hänen luottamuksensa. - Olet seonnut. 171 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Tämä ei koske sinua, joten voit paeta tai tehdä mitä vain. 172 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Teet minut hulluksi. 173 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Toimikaa nopeasti. Teidän pitää... 174 00:15:39,063 --> 00:15:42,024 {\an8}Namilin alueella tapahtui eilen yhteenotto - 175 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}poliisin ja hirviömäisten olioiden välillä. 176 00:15:44,735 --> 00:15:49,406 {\an8}Silminnäkijöitä oli useita, ja videot tapauksesta leviävät nopeasti - 177 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}sosiaalisessa mediassa ja monilla verkkosivustoilla. 178 00:15:53,118 --> 00:15:58,499 {\an8}Poliisi antoi tapauksesta lausunnon ja korosti, että se ratkaistaan nopeasti. 179 00:15:58,999 --> 00:16:04,838 {\an8}Tällä hetkellä poliisi tietää lähes kaiken näistä hirviömäisistä olennoista - 180 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}ja on parhaillaan tuhoamassa suurta osaa niistä. 181 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 {\an8}Sekasorron minimoimiseksi olemme toimineet salassa. 182 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 {\an8}Pyydämme sitä anteeksi. 183 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Nyt vaihdamme strategiamme avoimeen tutkintaan. 184 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 {\an8}Lupaamme hävittää ne kokonaan ja pysyvästi - 185 00:16:23,357 --> 00:16:28,195 {\an8}laajamittaisella operaatiolla, jota kansalaisten yhteistyö ja tiedot tukevat. 186 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Katso. 187 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Mistä tiedämme, onko tuo kyttä hirviö vai ei? 188 00:16:35,244 --> 00:16:36,996 Mitä muka aiot kertoa heille? 189 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 Suokaa anteeksi. - Voinko olla avuksi? 190 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 Meille ilmoitettiin, että Namilin alueen laitamilla oli nähty jotain. 191 00:17:09,153 --> 00:17:14,033 Se voi olla niiden piilopaikka. - Ilmoituksia tulvii nyt. 192 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Sisälsikö se ilmoitus jotain merkittävää tietoa? 193 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Onko tämäkin tieto julkistettu? 194 00:17:24,793 --> 00:17:29,298 Saimme tiedon ennen poliisin ilmoitusta. Lähetimme ryhmän tutkimaan asiaa. 195 00:17:29,923 --> 00:17:35,637 He vahvistivat, että symbolilla merkitylle varastolle kokoontuu väkeä. 196 00:17:36,221 --> 00:17:39,767 Tähän mennessä sinne on saapunut noin 20 henkilöä. 197 00:17:39,767 --> 00:17:44,396 Ne ovat ilmeisesti käyttäneet tuota tukikohtana Saejinin kirkosta paettuaan. 198 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 Ne tietävät varmasti, että keskitymme Namilin alueeseen. 199 00:17:50,903 --> 00:17:56,450 Miksi ne eivät lähde alueelta pois? - Ne ovat päättäneet olla hätiköimättä. 200 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Samaa mieltä. 201 00:17:58,494 --> 00:18:02,498 Etsintöjä on tehostettu pääteillä, joten syy voi olla siinä. 202 00:18:03,040 --> 00:18:08,504 Ne piileksivät lähistöllä tarkoituksella. - Tokkopa ne niin fiksuja ovat. 203 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Ne kykenevät enempään kuin uskottekaan. 204 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 Ne analysoivat ihmisluonnon nopeasti - 205 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 ja piileksivät uskonnollisen organisaation varjossa. 206 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 Taidatte aliarvioida ne. 207 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Namilin alueen kuvernööri ja kansalaiset vaativat tilanteeseen nopeaa ratkaisua. 208 00:18:30,150 --> 00:18:31,985 Tehkää päätöksenne nopeasti. 209 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Aloitamme tuhoamisoperaation huomenna auringonnousun aikaan. 210 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Asia ei kuulu minulle. 211 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Haloo? 212 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 213 00:20:01,909 --> 00:20:04,578 Oletko se, joka yrittää saada minut kiinni? 214 00:20:05,370 --> 00:20:06,872 Se olet siis sinä. 215 00:20:07,706 --> 00:20:10,834 Missä olet nyt? - Kuuntele minua ensin. 216 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Siellä olevien poliisien joukossa on loisia. 217 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Selvä. 218 00:20:18,675 --> 00:20:23,263 Chul-min ja hänen rikostutkijaparinsa ovat molemmat loisia. 219 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Vai niin. Tiedätkö mitä? 220 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Meillä on täällä turvallisuustesti. 221 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Se on läpäistävä, jotta saa kulkukortin. 222 00:20:35,275 --> 00:20:38,570 Oli miten oli. Testatkaa heidät uudelleen. 223 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 Jos väittämäsi on totta, mikset auta minua? 224 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Se auttaisi paljon. 225 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Sinäkin haluat päästä niistä eroon, eikö niin? 226 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Mehän voisimme tavata ja jutella. 227 00:21:01,718 --> 00:21:04,930 Gukilin kahvilassa. Shingwan-dong, Jinyang-si. 228 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Kuuntelethan minua? 229 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Teen tämän nyt selväksi. 230 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 En pakene, tapahtui mitä tahansa. 231 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Mitä hittoa? 232 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Miksi tulit näin myöhään? 233 00:21:54,730 --> 00:21:56,023 Mitä on meneillään? 234 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Mihin olet sotkeutunut tällä kertaa? 235 00:22:00,485 --> 00:22:02,446 Pelastin maailman hetkeksi. 236 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Kiitos tästä. Maksan kyllä takaisin. 237 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Anna olla. 238 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Tapasitko Jin-heen? 239 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-heen? 240 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Hän soitti minulle hiljattain ja pyysi numeroasi. 241 00:22:17,210 --> 00:22:20,088 Milloin? - Pari viikkoa sitten. 242 00:22:21,048 --> 00:22:23,633 Minäkään en ollut kuullut sinusta aikoihin, 243 00:22:23,633 --> 00:22:25,802 joten kehotin lähettämään viestin. 244 00:22:25,802 --> 00:22:29,389 Sanoin, että viesti voisi tavoittaa sinut jossain vaiheessa. 245 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 TALLENNETTU VIESTI 246 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 VIESTI SEOL KANG-WOOLLE 247 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 ÄLÄ TULE KOTIIN 248 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 ÄLÄ TULE KOTIIN 249 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Tiedätkö, miksi jengisi petti sinut ja pakenet nyt? 250 00:22:50,327 --> 00:22:53,246 Koska olet yksi hiton pelkuri. Eikö niin? 251 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Hirviöt tappoivat pikkusiskosi, ja isosiskostasi tuli sellainen. 252 00:22:58,877 --> 00:23:00,921 Pelastajasi Su-in kuolee pian. 253 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 Ja sinä pakenet? 254 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Tietenkin, koska olet pelkuri. 255 00:23:13,016 --> 00:23:15,435 Voi vittu. Joudun kaulaani myöten kuseen. 256 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Mitä tarkoitat? 257 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Minun pitää mennä keskustaan. Voinko lainata autoasi? 258 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Tervetuloa. 259 00:23:40,168 --> 00:23:43,547 Oletko nähnyt täällä nuorta naista? Hän näyttää tältä. 260 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Hän sanoi odottavansa katolla. 261 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Hän sanoi, että teillä on hänen lompakkonsa. 262 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Ja että maksatte hänen kahvinsa. 5 000 wonia. 263 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in! 264 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Missä olet? 265 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 266 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Missä sinä olet? 267 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 268 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 269 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Mitä? 270 00:24:30,010 --> 00:24:33,722 Luulitko, että tuon poliisit mukanani? - Valmistauduin siihen. 271 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Fiksu veto. 272 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Jos yrität jotain typerää, Heidi ottaa vallan. 273 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 274 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Yrität siis kertoa, 275 00:24:48,320 --> 00:24:50,780 että olet yhä ihminen. 276 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Ja että loinen... Kutsuitko sitä Heidiksi? 277 00:24:53,408 --> 00:24:55,494 Elätte rinnakkain. Onko asia niin? 278 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Lyhyesti sanottuna on. 279 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Aivan. 280 00:25:02,334 --> 00:25:04,044 Mitä yritit kertoa aiemmin? 281 00:25:04,544 --> 00:25:09,132 Asia on juuri niin kuin sanoin. Chul-min ja hänen parinsa ovat loisia. 282 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Kangista voisit väittääkin sitä, 283 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 mutta Chul-min on yrittänyt suojella sinua aina. 284 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Miksi siis väität tuollaista nyt? 285 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Chul-min... 286 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...kuoli. 287 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Näin sen omin silmin. 288 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Mitä? 289 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Hän yritti suojella minua. 290 00:25:37,786 --> 00:25:41,706 Kang Won-seokin kanssa tullut pastori katkaisi hänen kaulansa. 291 00:25:41,706 --> 00:25:45,710 Se paskiainen otti hänen kehonsa ja teeskentelee olevansa hän! 292 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Mikset usko minua? 293 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Joku ilmoitti tänään löytäneensä loisten piilopaikan. 294 00:25:56,596 --> 00:26:02,686 Juuri mainitsemasi henkilöt vaativat laajamittaista tuhoamisoperaatiota. 295 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Jos väitteesi pitää paikkansa, 296 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 he ovat huijareita, jotka yrittävät sabotoida toimintaamme. 297 00:26:11,695 --> 00:26:13,446 Miksi he ehdottaisivat sitä? 298 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Se on ilmiselvää! Se on ansa! 299 00:26:16,908 --> 00:26:19,744 Jos menette sinne, he tappavat teidät kaikki. 300 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Se selviää yhdellä tavalla. 301 00:26:24,416 --> 00:26:27,335 Tulet meidän mukaamme. -"Meidän"? 302 00:26:31,798 --> 00:26:36,970 Jos tosiaan olet puolellamme, tulet mukaamme selvittämään, onko se ansa. 303 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Emme mekään halua fyysistä yhteenottoa. 304 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 Suostutko yhteistyöhön? 305 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Voitko taivutella Heidin? Jos voit kommunikoida sen kanssa. 306 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Perään! 307 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Hitto! Jeong Su-in! 308 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Mitä tuo oli? 309 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 Minä tässä! Tule kyytiin! 310 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 Hajaantukaa etsimään hänet. - Selvä. 311 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 Hemmetti. Minne hän häipyi? 312 00:27:54,339 --> 00:27:59,052 Ystäväsi tekee tällä hetkellä jotain todella vaarallista. 313 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Sano hänelle, ettei se auta meitä selviytymään. 314 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in tekee nyt todellakin parhaansa selviytyäkseen. 315 00:28:10,063 --> 00:28:12,190 En ymmärrä, mistä puhut. 316 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 Teille selviytyminen on vain elossa olemista ja hengittämistä. 317 00:28:19,406 --> 00:28:24,744 Ihmisille selviytymisellä on eri merkitys. Se tarkoittaa ihmisten joukossa elämistä. 318 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Mutta Su-in ei voi tehdä mitään nyt. 319 00:28:28,331 --> 00:28:31,835 Joten selviytyäkseen - 320 00:28:33,128 --> 00:28:35,714 hän yrittää saada ihmiset luottamaan häneen. 321 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 Hän on valinnut sen selviytymiskeinon. 322 00:28:46,474 --> 00:28:49,436 Vaikka hän onkin valinnut sen selviytymiskeinon, 323 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 älä anna hänen tehdä mitään vaarallista seuraaviin kolmeen tuntiin. 324 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Miksi? 325 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Olen hallinnut hänen tietoisuuttaan liikaa. 326 00:29:01,281 --> 00:29:06,327 Minun on pakko nukkua ainakin seuraavat kolme tuntia. 327 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Tapahtui mitä tahansa, en voi auttaa. 328 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 Selvä. - Varoitan vakavissani. 329 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Älkää tehkö mitään vaarallista. 330 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Entä... 331 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Hän saa aina viimeisen sanan. 332 00:29:25,889 --> 00:29:29,976 Poliisi vahvisti, että on olemassa hirviömäisiä olentoja, loisia. 333 00:29:29,976 --> 00:29:32,979 Aiemmin sitä pidettiin vain huhupuheena - 334 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 ja internetissä kiertäneenä urbaanilegendana. 335 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 Mitä hittoa? - Nyt se on osoitettu todeksi. 336 00:29:39,486 --> 00:29:41,863 Kansalaiset ovat ilmaisseet huolensa - 337 00:29:41,863 --> 00:29:46,493 sosiaalisessa mediassa ja verkkosivustoilla ilmoituksen jälkeen. 338 00:29:46,493 --> 00:29:51,080 Hyvänen aika. Kaikkea sitä näkee, kun vanhaksi elää. 339 00:29:52,999 --> 00:29:56,669 Kang-woo? Jos rikoit autoni, listin sinut. 340 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 341 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo lähti ulos. 342 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Mitä? 343 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Huomenta. 344 00:30:18,149 --> 00:30:22,320 Heidi sanoi olevansa poikki ja nukkuvansa kolme tuntia. 345 00:30:22,320 --> 00:30:24,739 Älä tee sillä aikaa mitään vaarallista. 346 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Oikeuden puolustaja, älä intoile. 347 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Olen kohta siellä. Palautan autosi ehjänä. 348 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Kiiruhda. Siskosi on täällä. 349 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 Mitä? - Hän sanoi palaavansa pian. 350 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Haluaisitko istua alas? 351 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 Ki-seok, onko hän vieressäsi? - On. 352 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Kuuntele. Keksi joku tekosyy ja häivy sieltä. 353 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Mistä sinä puhut? 354 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Hän ei ole siskoni. Lähde nyt nopeasti sieltä. 355 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Mitä höpiset? Hilaa nyt perseesi tänne ja äkkiä. 356 00:31:20,211 --> 00:31:22,297 Olet lajitoverini kanssa, niinhän? 357 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Saatte 15 minuuttia aikaa. 358 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Tuo lajitoverini tänne. 359 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Jos et tule 15 minuutissa, ystävältäsi irtoaa pää. 360 00:31:38,438 --> 00:31:40,940 Ne haluavat minut, joten mennään. 361 00:31:42,233 --> 00:31:44,277 Etkö kuullut, mitä Heidi sanoi? 362 00:31:44,277 --> 00:31:46,571 Se ei voi auttaa kolmeen tuntiin. 363 00:31:47,113 --> 00:31:51,326 Ne eivät tiedä sitä. Ne luulevat, että olen yksi niistä. 364 00:31:51,951 --> 00:31:57,290 Ne tuntuvat vaistoavan toisensa. Ne pitävät minua kaltaisenaan. 365 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Mitä suunnittelet? Entä jos ne tappavat sinut? 366 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Niille on nyt tärkeää saada lisää liittolaisia. 367 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Teeskentelen tekeväni yhteistyötä ja ostan meille aikaa. 368 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Annatko muka ystäväsi kuolla? 369 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Mennään jo! 370 00:32:52,637 --> 00:32:55,682 Tulin niin kuin pyysit. Anna ihmisen mennä. 371 00:32:57,934 --> 00:33:01,729 Olen lajitoverisi. Haluan olla puolellasi. 372 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Olet hauska. 373 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Tuskin tunnen aivoaaltojasi. Nukutko tuon ihmisen sisällä? 374 00:33:10,613 --> 00:33:13,992 Mitä? - Tiedän poliisin testanneen sinut. 375 00:33:24,377 --> 00:33:26,087 Lajitoverini ihmisen sisällä... 376 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 Kuuletko minua, vaikka nukut? 377 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Ihmettelen, mikset voinut vallata ihmisen aivoja kokonaan. 378 00:33:39,892 --> 00:33:41,561 Olet uhka lajitovereillemme... 379 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 Sinut on tapettava. 380 00:33:46,274 --> 00:33:48,401 Emme tarvitse kaltaistasi mutanttia. 381 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Olet kuulemma aika vahva. 382 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 Jos haluat suojella isäntääsi, 383 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 sinun on päihitettävä minut nyt. 384 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Matalaksi! 385 00:34:07,253 --> 00:34:08,421 Ki-seok, tule ulos! 386 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 387 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Äkkiä ulos! 388 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Ei, Ki-seok! 389 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Mitä sinä teet, idiootti? 390 00:34:24,812 --> 00:34:28,232 Nyt mennään! Muuten se tappaa sinutkin! 391 00:34:28,232 --> 00:34:29,192 Ki-seok! 392 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Meidän pitää lähteä! 393 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Vauhtia! 394 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Autoon siitä! 395 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Tapan ne! En anna niille koskaan anteeksi! 396 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Neljä ryhmäämme tarkkailee aluetta niiden piilopaikan ympärillä. 397 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Olemme valmiudessa. 398 00:35:33,297 --> 00:35:35,007 Valmistaudumme lähtöön. 399 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Kun iskuryhmämme menee sisään, liityttekö meihin? 400 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Sulutamme ympäröivän alueen ja varaudumme toimimaan. 401 00:35:46,811 --> 00:35:47,895 Onko jokin vialla? 402 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Ei ole. 403 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Mennään. 404 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Tämä on todennäköisesti Ryhmä Greyn viimeinen operaatio alueellamme. 405 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Ehkä. Katsotaan, miten tänään sujuu. 406 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Menkää edeltä. Unohdin yhden jutun. 407 00:37:40,800 --> 00:37:42,176 Ei mitään huomioitavaa. 408 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 Ryhmänjohtaja! 409 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Evakuoimme alueen ja aloimme pystyttää tiesulkuja. 410 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Ja mekin olemme valmiina lähtöön. 411 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Selvä. Odottakaa. 412 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 Mitä nyt? - Kuuntele tarkkaan. 413 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 Operaatio, jota olet käynnistämässä, on ansa. 414 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Kuka olet? 415 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Oletko Mangnani-jengin Seol Kang-woo? 416 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Sinä se olet. 417 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Onko Su-in kanssasi? 418 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Olen. 419 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 Tuhoamisoperaatio on ansa, joten pysäytä se. 420 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Ymmärsin. Mutta se on helpommin sanottu kuin tehty. 421 00:38:46,449 --> 00:38:52,747 Kansanmusiikkijuhliin suhtaudutaan täällä vakavasti. Loiset täytyy tuhota pian, 422 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 jotta juhlat voidaan järjestää. 423 00:38:55,041 --> 00:38:56,792 Onhan se naurettavaa. 424 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Mitä soopaa tuo on? Unohtakaa juhlat. Haluatteko kuolla? 425 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Kerroin, että siellä on hirviökyttiä. 426 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Aivan. 427 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Mutta Su-inin mainitsemat poliisit eivät osoittautuneet loisiksi. 428 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Ei ole totta. 429 00:39:14,894 --> 00:39:18,314 Tarkistitko molemmat kunnolla? - En molempia. 430 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Mutta Kang ei ainakaan ole loinen. 431 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Mitä? 432 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Juuri se kusipääkyttä tappoi hirviönne. 433 00:39:27,239 --> 00:39:29,116 Sen, jolla oli rautakypärä. 434 00:39:29,116 --> 00:39:32,453 Näin, kun hän tappoi hirviön kummallisella veitsellä. 435 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Miksi hän käytti sellaista? 436 00:39:35,664 --> 00:39:39,835 Vaikka hän ei olisikaan hirviö, hän on taatusti niiden puolella. 437 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Tallenna tämä puhelu. 438 00:39:45,341 --> 00:39:48,552 Jos operaatio on ansa, kuolen, kun menen paikalle. 439 00:39:49,053 --> 00:39:53,307 Jos niin käy, vie tallenne kansallisen poliisiviraston johtajalle. 440 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Valmiina menemään sisään. - Jatkakaa. 441 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Eturyhmä, sisään! 442 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Eturyhmä siirtyy kohteeseen. 443 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Menemme sisään! 444 00:40:13,911 --> 00:40:14,829 Kohde havaittu! 445 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Tulta! 446 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Hyökätkää eteenpäin! 447 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Kello yhdeksässä! 448 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 Tuhottu. - Ylhäällä! 449 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Kaikki Greyn yksiköt sisään tukeman eturyhmää. 450 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Sisäänkäynti on turvattu. Kaikki yksiköt asemiin. 451 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Aja ohi vain. 452 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Jatka matkaa. 453 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Täällä on liikaa väkeä. 454 00:41:43,083 --> 00:41:47,713 Perinteisesti juhlat ovat hauskempia, kun vieraita on paljon, ymmärrätkö? 455 00:41:47,713 --> 00:41:49,924 Ei pelotella heitä liian äkkiä pois. 456 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Aiheutuuko tämä tunne siitä... 457 00:42:08,234 --> 00:42:10,361 ...mitä ihmiset kutsuvat "petokseksi"? 458 00:42:19,078 --> 00:42:21,580 Mitä he tekevät? - Tappo vahvistettu. 459 00:42:25,167 --> 00:42:26,877 Kaikki kohteet on eliminoitu. 460 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Kuulitteko? 461 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Operaatio sujui hyvin. 462 00:42:32,716 --> 00:42:36,053 Sinä olet nyt ainoa jäljellä oleva loinen tällä alueella, 463 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 464 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 Voi hitto. 465 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Mitä tämä on? En vain käsitä. 466 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Entä se, mitä näimme? 467 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Mutta tilanne tuolla... 468 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Miten tuo pitäisi ymmärtää? Miksi ne tappavat toisiaan? 469 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 KANSANMUSIIKKIJUHLAT JA MUISTOSALIN AVAJAISET 470 00:43:03,080 --> 00:43:06,375 Minulla on kokemusta siitä, kun omat puukottavat selkään. 471 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Sanoit, että hirviö siirtyi poliisiystäväsi kehoon. 472 00:43:12,923 --> 00:43:13,882 Mutta entä jos - 473 00:43:15,009 --> 00:43:18,095 se hirviö ei yritäkään vallata kenen tahansa aivoja, 474 00:43:19,221 --> 00:43:22,391 vaan sellaisen, joka johtaa ihmisten organisaatiota? 475 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Mitä? 476 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Se jahtaa pormestarin aivoja. 477 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 NAMCHEONIN PORMESTARIN YLLÄTYSVIERAILU 478 00:46:02,426 --> 00:46:06,472 Tekstitys: Sami Haapasalo