1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,814
Du dyrker afgrøderne
og driver butikken for din søster.
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,652
- Er det ikke trættende?
- Det er okay. Jeg gør det ikke altid.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,405
Jeg skal snart hjem.
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,325
Hr. Kim fortalte mig forresten,
6
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
at din søster har fået det bedre.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Ah, ja.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Pludselig blev hun rask, sagde hun.
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
Men hun kan nemt få tilbagefald.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
Du bør tage hende til lægen.
11
00:00:47,714 --> 00:00:52,802
Hun nægter at gå til lægen,
men jeg tager hende derhen i morgen.
12
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Jeg håber, hun er blevet rask.
13
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Kyung-hee var som en mor
for dig og din bror.
14
00:01:00,518 --> 00:01:04,064
Kang-woo, den slyngel.
Han burde komme og hjælpe dig.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
Han er håbløs. Jøsses.
16
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Han tog til Seoul for at tjene
til Kyung-hees hospitalsregninger.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
Det skal du nok ikke regne med,
at den idiot gør.
18
00:01:15,742 --> 00:01:18,119
Det må være svært for dig at være alene.
19
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Jeg kører nu.
20
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
Okay. Farvel.
21
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Farvel.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Hej, Ki-seok. Det er mig, Jin-hee.
23
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
Hej. Hvordan går det?
24
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
Hvad så?
25
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Jeg ringer for at høre,
26
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
om har du snakket med Kang-woo for nylig?
27
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
Nej.
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,905
Det er længe siden, vi har snakket sammen.
29
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- Har du ikke hans nummer?
- Jeg har ikke hørt fra ham længe.
30
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
Prøv at sende ham en DM.
31
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
En DM?
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Du ved, Messenger.
33
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
Nå ja. Bruger Kang-woo stadig den?
34
00:02:09,838 --> 00:02:14,008
Han tjekker den nok ikke jævnligt,
men han svarer, når han ser den.
35
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Okay.
36
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
Fint, så prøver jeg det.
37
00:02:19,139 --> 00:02:22,684
- Du kan altid ringe til mig.
- Okay. Farvel.
38
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Hvad er der galt?
40
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Hvem er du?
41
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
Dette er præsten fra min kirke.
42
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Præsten, som du ikke måtte
gå til lægen for?
43
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Stille, Merry. Hvad er der med dig?
44
00:03:00,138 --> 00:03:04,142
Søster Jin-hee, din søster har fortalt mig
en masse om dig.
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Han kom forbi for at bede for mig.
46
00:03:08,938 --> 00:03:12,984
Bør kirken ikke hellere sende
de syge på hospitalet?
47
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
Hvad gavner bønner?
48
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
Husk nu, at vi skal
på hospitalet i morgen.
49
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
Du skal MR-scannes uanset hvad.
50
00:03:21,367 --> 00:03:25,038
- Jeg behøver ikke tage på hospitalet.
- Søster Jin-hee.
51
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
Du skal ikke bekymre dig om din søster.
52
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- Med Guds kraft...
- Undskyld mig.
53
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Uanset om hun er i bedring eller ej,
så skal hun undersøges.
54
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- Det behøver hun ikke.
- Det vedkommer ikke dig, pastor.
55
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Vi må få vi hende af vejen.
56
00:04:01,824 --> 00:04:06,287
- Det er problematisk at gøre her.
- Der bor ingen andre i området.
57
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Kyung-hee, hvad er det, du siger?
58
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Vil du vide, hvad der er inde i mit hoved?
59
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, løb!
60
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry! Nej!
61
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Hjælp mig!
62
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG WOO
VENNER PÅ MESSENGER
63
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KANG-WOOS VEN, KI SEOK
64
00:05:48,097 --> 00:05:50,350
Personen, du har ringet til, kan ikke...
65
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
Hvorfor tager han ikke telefonen?
66
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
DET ER MIG, KANG-WOO.
TAG TELEFONEN, DIN NAR
67
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- Hallo?
- Hvorfor bruger du Jin-hees telefon?
68
00:06:09,035 --> 00:06:12,038
Det er en lang historie.
Er du stadig i Cheonan?
69
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Nej, jeg fik arbejde i Jinyang.
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Hvorfor er du flyttet så langt væk?
71
00:06:18,127 --> 00:06:20,630
Nå, men kan jeg sove hos dig i nogle dage?
72
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
Hvornår?
73
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
Nu? Jeg kan være der om to timer,
hvis jeg tager afsted nu.
74
00:06:25,635 --> 00:06:28,763
Jeg er ikke hjemme.
Jeg er i gang med at ordne noget.
75
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Sig til, hvis du ikke vil have,
jeg kommer.
76
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
Jeg sms'er dig min adresse og dørkoden.
77
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
Okay. Tak.
78
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
For fanden.
79
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
Hey.
80
00:06:52,245 --> 00:06:53,663
Har du fået skiftet tøj?
81
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
Vi skal til at gå.
82
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Tag dig lige sammen. Vi skal gå.
83
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
Vi skal gå nu!
84
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
CHANGJIN-BYGNINGEN, LEJLIGHED 402
KODE: 0823
85
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
86
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
Videooptagelser fra øjenvidner
er allerede gået viralt.
87
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
{\an8}Desværre skete det
lige inden folkemusikfestivalen.
88
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
{\an8}Det giver en del problemer.
89
00:08:44,732 --> 00:08:49,362
{\an8}Jeg forstår godt Namils situation,
men i modsætning til de andre områder,
90
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
{\an8}så har parasitterne her
organiseret sig,
91
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
så en storstilet oprydning er uundgåelig.
92
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
Giv os lidt mere tid,
så fanger vi Jeong Su-in igen.
93
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Hvad er Namils politis holdning?
94
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Vi gør vores bedste,
95
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
men vi kan ikke gøre meget,
da vi skal hjælpe Team Grey.
96
00:09:10,633 --> 00:09:15,429
Vores situation er den,
at vi bare følger kommissær Chois ordrer.
97
00:09:15,429 --> 00:09:19,934
Vi kan ikke gøre det, vi finder bedst.
Vores handlemuligheder er begrænsede.
98
00:09:19,934 --> 00:09:21,227
Kommissær Choi,
99
00:09:22,436 --> 00:09:25,523
overførslen mislykkedes,
fordi du handlede egenrådigt
100
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
og ikke delte information.
101
00:09:28,776 --> 00:09:33,322
Giv offentligheden besked om parasitterne,
få indsamlet oplysninger
102
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
og udryd parasitterne
i samarbejde med det lokale politi.
103
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Er det forstået?
104
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Ja.
105
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
{\an8}Hvad med den koreanske folkemusikfestival?
106
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}Vi skal først have knust
parasitternes organisation.
107
00:09:46,627 --> 00:09:51,549
{\an8}Team Grey og Namils politi
vil gøre deres bedste for at udrydde den,
108
00:09:51,549 --> 00:09:53,342
før festivalen finder sted.
109
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Tror du, den festival er for sjov?
110
00:09:56,345 --> 00:10:01,892
{\an8}Festivalen er en fejring af åbningen
af Choi Yong-jaes mindesmærke.
111
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Han ledede slaget ved
Cheonryongsan under Koreakrigen.
112
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
Vores amt har brugt årevis
på denne turistattraktion.
113
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
Mange erhvervsdrivendes omsætning
kommer fra festivalen.
114
00:10:12,945 --> 00:10:17,366
Og skal vi nu til at aflyse festivalen
på grund af såkaldte monstre?
115
00:10:17,366 --> 00:10:24,248
{\an8}Jeres forslag er latterligt. Især i år,
hvor Namcheons borgmester kommer på besøg.
116
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
- Det her får han at vide.
- Vær sød at tage det roligt.
117
00:10:28,294 --> 00:10:33,924
{\an8}-Vi gør vores bedste.
- Det er borgmesterens sidste år i embedet.
118
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}Og så skal han være spidskandidat
til præsidentvalget.
119
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}Festivalen er hans sidste
store begivenhed som borgmester.
120
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}Det er ikke noget, vi bare kan aflyse.
121
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Kommissær Choi.
122
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
Du får tre dage til det. Kan du det?
123
00:10:52,526 --> 00:10:55,404
- Ja.
- Tiden er knap, så kom i gang.
124
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
Det bliver tre hårde dage,
men en krise kan gøres til en mulighed.
125
00:11:07,375 --> 00:11:09,043
Så er det vel godt nok.
126
00:11:09,585 --> 00:11:13,464
- Du sagde, at mennesker elsker drama.
- Vent. Kom med denne vej.
127
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Ser du,
128
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
da Jeong Su-in blev fanget,
129
00:11:24,600 --> 00:11:27,395
var hendes røntgenbilleder normale.
Hvordan det?
130
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Hun er en mutant.
131
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
Hvad betyder det?
132
00:11:33,484 --> 00:11:36,362
Jeg må finde ud af,
hvilken slags mutant hun er.
133
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
Manden, der ledsager pigen,
som er vores artsfælle er lokaliseret.
134
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
Pigen er en mutant blandet
med et menneske.
135
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
Har du brug for hjælp?
136
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
Nej.
137
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Hun er meget stærk.
138
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
Jeg klarer hende selv.
139
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
Okay. Kom hen til mødestedet,
når du er færdig.
140
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
Uanset hvad hun har gang i,
141
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
så bør vi gå i gang
med vores forehavende, ikke?
142
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor.
143
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
Jeg mener kommissær. Hør her.
144
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
I sådan en situation bør du reagere
med et passende ansigtsudtryk.
145
00:12:28,289 --> 00:12:30,750
Prøv at efterligne min mimik.
146
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Et meningsfuldt blik.
147
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Ja, sådan. Godt. Smil lidt mere.
148
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
Du skal også smile med øjnene.
149
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
For pokker.
150
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
Det er derovre.
151
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Bor din ven her?
152
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
Han er nærmere som en bror.
153
00:13:24,220 --> 00:13:27,973
Jeg er den pålidelige storebror.
Han er den pjevsede lillebror.
154
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
Her. Lejlighed 402.
155
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok var lille og svag,
så han fik altid tæsk af de andre børn.
156
00:13:42,613 --> 00:13:44,031
Og jeg måtte hjælpe ham.
157
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- Det var sødt af dig.
- Hvad er det?
158
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
Ki-seok?
159
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Hvorfor er han flyttet herhen?
160
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
Hør her, jeg er helt færdig.
161
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Jeg vil bare hvile mig
og lade min telefon op.
162
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
Og så har vi brug for penge,
nu hvor vi er på flugt.
163
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
Hej, Ki-seok.
Ja, jeg er hjemme hos dig nu.
164
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
Ja.
165
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
Inden du kommer hjem,
166
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
kan du så hæve 1,5 millioner,
nej, to millioner won?
167
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Det er en lang historie.
168
00:14:35,875 --> 00:14:39,712
Jeg vil melde mig ind i et fitnesscenter.
Kom nu bare med pengene.
169
00:14:43,883 --> 00:14:45,259
Du bør også hvile dig.
170
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Når Ki-seok kommer med pengene,
171
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
så lad os søge tilflugt et afsides sted.
172
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
Jeg flygter ikke.
173
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Hvorfor ikke?
174
00:15:06,155 --> 00:15:09,325
- Vil du kæmpe mod dem?
- Jeg må fortælle dem det.
175
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Fortælle dem hvad?
176
00:15:13,287 --> 00:15:16,916
Mange af betjentene er sikkert monstre.
Hvem vil du fortælle det til?
177
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
Hende kvinden.
178
00:15:19,209 --> 00:15:22,963
- Vi må få hende til at stole på os.
- Du er blevet vanvittig.
179
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Det vedkommer ikke dig.
Flygt du bare, hvis du vil.
180
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
Du driver mig til vanvid.
181
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
Det er nu, hvis I skal slå til...
182
00:15:39,063 --> 00:15:44,735
{\an8}I går var der et sammenstød på en motorvej
mellem politiet og uidentificerede væsner.
183
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}Der var adskillige vidner,
184
00:15:46,987 --> 00:15:53,118
{\an8}og optagelser af episoden
er blevet spredt på sociale medier.
185
00:15:53,118 --> 00:15:58,499
{\an8}Politiet har i en udtalelse understreget,
at dette vil blive løst hurtigt.
186
00:15:58,999 --> 00:16:04,838
{\an8}Politiet ved næsten alt
om disse monstrøse væsner,
187
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}og de er i færd med at udrydde
et stort antal af dem.
188
00:16:08,008 --> 00:16:12,680
{\an8}For at undgå kaos er disse operationer
blevet udført i hemmelighed.
189
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
{\an8}Det undskylder vi for.
190
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Vi har ændret vores strategi,
og efterforskningen vil nu være åben.
191
00:16:20,479 --> 00:16:25,401
{\an8}Vi lover at udrydde dem permanent
med en storstilet operation.
192
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
{\an8}Vi beder offentligheden om at samarbejde.
193
00:16:28,821 --> 00:16:33,200
Se der. Hvordan ved vi,
om den betjent er et monster eller ej?
194
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Og hvad vil du fortælle dem?
195
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Det undersøger vi.
- Jeg tjekker det.
196
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Kan du bekræfte lokationen?
197
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Må jeg få dit navn?
198
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Det er forstået.
199
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
Undskyld mig.
200
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
Kan jeg hjælpe jer?
201
00:17:04,440 --> 00:17:08,652
Vi har modtaget en anmeldelse.
Nogen har set noget i udkanten af Namil.
202
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Jeg tror, det kan være deres skjulested.
203
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
Det vælter ind med anmeldelser.
204
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
Hvad tilsiger,
at vi bør kigge nærmere på det?
205
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
Er disse oplysninger gjort offentlige?
206
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Anmeldelsen skete
inden politiets udmelding,
207
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
og vi sendte et hold derud.
208
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
Vores hold har bekræftet,
209
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
at der er folk, der samles
i lagerbygningen med det symbol på døren.
210
00:17:36,221 --> 00:17:39,808
Omkring 20 mennesker har været
samlet indtil videre.
211
00:17:39,808 --> 00:17:44,396
De flygtede fra Saejin-kirken,
og det her ligner deres nye base.
212
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
De må da vide, at vi koncentrerer
vores indsats i Namil-amtet.
213
00:17:50,903 --> 00:17:53,238
Hvorfor har de ikke forladt området?
214
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
De ønsker nok ikke
at rykke videre i al hast.
215
00:17:57,034 --> 00:17:57,951
Jeg er enig.
216
00:17:58,494 --> 00:18:02,498
De vil nok undgå checkpointene
og ransagningerne på hovedvejene.
217
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
De gemmer sig lige foran næsen på os.
218
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
Kan de mon tænke så langt?
219
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
Kommissær Choi. De kan mere, end du tror.
220
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
De er lærenemme.
De analyserede menneskene,
221
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
og de brugte
en religiøs organisation som røgslør.
222
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
Jeg tror, du undervurderer dem.
223
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
Guvernøren i Namil og borgerne kræver,
at den her situation bliver løst hurtigt.
224
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
Du må træffe en beslutning.
225
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Vi igangsætter
oprydningsoperationen ved solopgang.
226
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
Det kommer ikke mig ved.
227
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Hallo?
228
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
229
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Du er kvinden,
der prøvede at fange mig, ikke?
230
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
Det er altså dig.
231
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
Hvor er du henne?
232
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
Hør godt efter.
233
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
Der er parasitter blandt politiet,
der hvor du er nu.
234
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
Okay, klart.
235
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
Hr. Chul-min
236
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
og hans makker er begge parasitter.
237
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Jaså. Men ved du hvad?
238
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
Vi foretager fysiske tjek.
239
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Man skal bestå det fysiske tjek
for at få adgang.
240
00:20:35,275 --> 00:20:38,570
Hvad det end skal betyde.
Du må tjekke dem igen.
241
00:20:40,489 --> 00:20:44,451
Hvis det er sandt, det du siger,
hvorfor hjælper du mig så ikke?
242
00:20:45,077 --> 00:20:47,204
Det vil gøre det hele meget nemmere.
243
00:20:49,039 --> 00:20:52,668
Du vil jo også gerne af med dem, ikke?
244
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
Skal vi ikke mødes og snakke om det?
245
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
Gukil Café i Shingwan-dong,
246
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
Jinyang-si.
247
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
Du lyttede med, ikke?
248
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Lad mig gøre det klart.
249
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
Jeg flygter ikke. Uanset hvad.
250
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
Hvad pokker?
251
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
Hvorfor kommer du så sent?
252
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
Hey.
253
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Hvad foregår der?
254
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Hvad har du nu rodet dig ud i?
255
00:22:00,444 --> 00:22:02,529
Jeg reddede verden et kort øjeblik.
256
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
Men tak. Jeg skal nok betale dig tilbage.
257
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Pyt med det.
258
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
Mødtes du med Jin-hee?
259
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
260
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Hun ringede ud af det blå
og bad om dit nummer.
261
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
Hvornår var det?
262
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
Godt to uger siden.
263
00:22:21,048 --> 00:22:25,385
Jeg kan ikke helt huske det,
men jeg sagde, hun skulle sende dig en DM.
264
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Jeg sagde, at du ville se
beskeden på et tidspunkt.
265
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
BESKED GEMT, 15 DAGE SIDEN
266
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
SEND BESKED TIL SEOL KANG-WOO
267
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
KOM IKKE HJEM UANSET
268
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
KOM IKKE HJEM UANSET
269
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
Ved du, hvorfor din bande
faldt dig i ryggen?
270
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
Fordi du er en forbandet kujon
271
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Ikke sandt?
272
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Monstrene dræbte din lillesøster,
og din storesøster er blevet til et.
273
00:22:58,960 --> 00:23:03,090
Su-in, som reddede dit liv, vil dø.
Og så stikker du bare af?
274
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
Du er ikke andet end en forbandet kujon.
275
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
Fandens. Jeg er på skideren.
276
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Hvad mener du?
277
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
Jeg skal ind til centrum.
Må jeg låne din bil?
278
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Velkommen.
279
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Har du set en ung kvinde?
280
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
Hende her.
281
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Hun sagde, hun ville vente på taget.
282
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Undskyld mig.
Hun sagde, du har hendes pung.
283
00:23:52,139 --> 00:23:55,183
Og at du ville betale
de 5.000 won for hendes kaffe.
284
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
Jeong Su-in!
285
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
Hvor er du?
286
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
287
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Hvor er du?
288
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
289
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
290
00:24:28,300 --> 00:24:31,678
Hvad? Troede du,
jeg ville komme med hele styrken?
291
00:24:32,220 --> 00:24:33,722
Jeg måtte være forberedt.
292
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
Klogt træk.
293
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
Hvis du prøver på noget,
så tager Heidi over.
294
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
295
00:24:45,984 --> 00:24:50,780
Du prøver altså at fortælle mig,
at du stadig er et menneske.
296
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
Og parasitten, kaldte du den Heidi?
297
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
I sameksister altså. Er det sådan?
298
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
Forenklet sagt, ja.
299
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
Okay, klart.
300
00:25:02,292 --> 00:25:05,795
- Hvad prøvede du at fortælle mig?
- Du hørte det godt.
301
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
Hr. Chul-min og hans makker er
begge parasitter.
302
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
Jeg kan forstå,
at du påstår det om Kang,
303
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
men Chul-min har holdt hånden
over dig til det sidste.
304
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
Hvorfor siger du det nu?
305
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Hr. Chul-min...
306
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
...døde.
307
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
For øjnene af mig.
308
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Hvad?
309
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
Han forsøgte at beskytte mig.
310
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Men præsten, som Kang havde taget med,
skar hovedet af ham.
311
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
Det svin har overtaget hans krop
og foregiver at være ham.
312
00:25:45,710 --> 00:25:47,462
Hvorfor tror du ikke på mig?
313
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Der var faktisk nogen, som gav et tip
om parasitternes skjulested.
314
00:25:56,596 --> 00:26:02,686
Kim og Kang insisterede
på en storstilet oprydningsoperation.
315
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
Hvis du taler sandt,
316
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
så er de to bedragere ude på
at sabotere vores operation.
317
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
Hvorfor foreslog de det?
318
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
Fordi det er en fælde!
319
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
Hvis I tager derhen,
så vil I allesammen dø.
320
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Det må vi så finde ud af.
321
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Kom med os.
322
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Os"?
323
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
Hvis du er på vores side,
324
00:26:33,216 --> 00:26:36,970
så kan du vel tage med os og se,
om det er en fælde.
325
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
Vi ønsker heller ikke
en fysisk konfrontation.
326
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
Vil du samarbejde med os?
327
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Kan du overbevise Heidi?
Hvis du ellers kan kommunikere med det?
328
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
Hvad?
329
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Tag hende!
330
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Jeong Su-in.
331
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
Hvad var det?
332
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Det er mig! Hop ind!
333
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
- Del jer, og find hende!
- Javel.
334
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
For pokker. Hvor løb hun hen?
335
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Din ven
336
00:27:56,466 --> 00:27:59,094
er i gang med at gøre
noget utroligt farligt.
337
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
Fortæl hende,
at det ikke hjælper os til at overleve.
338
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Su-in gør sit bedste
for at overleve lige nu.
339
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
Jeg forstår ikke, hvad du siger.
340
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
For jer betyder overlevelse bare
at være i live og trække vejret.
341
00:28:19,406 --> 00:28:24,160
Det er anderledes for mennesker.
For os er det at leve blandt folk.
342
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Men Su-in kan intet gøre lige nu.
343
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Altså,
344
00:28:30,208 --> 00:28:35,547
hun forsøger at overleve
ved at få flere til at stole på hende.
345
00:28:37,424 --> 00:28:40,135
Det er den overlevelsesstrategi,
hun har valgt.
346
00:28:46,474 --> 00:28:49,185
Selvom det er
hendes overlevelsesstrategi,
347
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
så lad hende ikke bringe sig selv
i fare i de næste tre timer.
348
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Hvorfor ikke?
349
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
Jeg har kontrolleret
hendes bevidsthed for længe.
350
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
I de næste tre timer
351
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
er jeg tvunget til at falde i dyb søvn.
352
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
Jeg vil ikke være i stand til at hjælpe.
353
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- Okay.
- Jeg advarer dig.
354
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
Bring os ikke i fare.
355
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Hvordan...
356
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
Hun får altid det sidste ord.
357
00:29:25,889 --> 00:29:30,727
Efter politiets bekræftelse
af eksistensen af parasitterne
358
00:29:30,727 --> 00:29:36,649
{\an8}har der cirkuleret videoer på internettet...
359
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Hvad fanden?
360
00:29:37,567 --> 00:29:39,486
...som er blevet verificeret.
361
00:29:39,486 --> 00:29:46,493
Efter offentliggørelsen har der været
mange opslag fra bekymrede borgere.
362
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Du godeste.
363
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Der er i særdeleshed...
364
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
Tænk, at sådan noget kan ske.
365
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
Kang-woo?
366
00:29:54,542 --> 00:29:56,669
Nu har du ikke ødelagt min bil, vel?
367
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
368
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
Kang-woo er her ikke lige nu.
369
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
Hvad?
370
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Godmorgen.
371
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
Heidi sagde, at hun var flad,
så hun skulle sove i tre timer.
372
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
Gør ikke gøre noget farligt
i de tre timer.
373
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Du må holde lidt igen,
retfærdighedskæmper.
374
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Jeg er der om lidt. Din bil har det fint.
375
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
Skynd jer. Din søster er her.
376
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- Hvad?
- Han er på vej tilbage.
377
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
Sæt dig dog ned, mens du venter.
378
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, står hun ved siden af dig?
- Ja.
379
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Find på en undskyldning,
og kom væk derfra.
380
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Hvad snakker du om?
381
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Det er ikke min søster. Kom væk derfra.
382
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
Hvad snakker du om?
Skynd dig nu bare herhen.
383
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
Du er sammen med vores artsfælle, ikke?
384
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
Du får 15 minutter.
385
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
Tag min artsfælle med.
386
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Hvis du ikke er her om 15 minutter,
så halshugger jeg din ven.
387
00:31:38,313 --> 00:31:41,024
Det er mig, de vil have,
så lad os tage derhen.
388
00:31:42,233 --> 00:31:45,987
Hørte du ikke Heidi?
Hun kan intet gøre i tre timer.
389
00:31:47,113 --> 00:31:51,326
De ved ikke, at Heidi sover.
De vil bare tro, at jeg er en af deres.
390
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
De sanser hinanden gennem
en slags følelse.
391
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
De vil tro, at jeg er en af dem.
392
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
Hvad er planen?
Hvad, hvis de dræber dig?
393
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
De har mest brug for
at have nogen på deres side.
394
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Jeg vil lade, som om jeg samarbejder
og købe os de tre timer.
395
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
Okay?
396
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Vil du lade din ven dø?
397
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Kom så, lad os køre!
398
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
Jeg kom, som du bad om.
Lad mennesket gå fri.
399
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
Jeg er din artsfælle.
400
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
Jeg vil være på din side.
401
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
Du er morsom.
402
00:33:05,441 --> 00:33:09,696
Jeg kan knapt fornemme dine hjernebølger.
Sover du inde i det menneske?
403
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Hvad?
404
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Jeg ved, at politiet testede dig.
405
00:33:24,377 --> 00:33:26,212
Artsfælle inde i mennesket der,
406
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
kan du høre mig, selvom du sover?
407
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
Jeg gad godt vide, hvorfor du ikke
kunne overtage hjernen helt,
408
00:33:39,851 --> 00:33:41,936
men du er en trussel mod vores art,
409
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
så du må dø.
410
00:33:46,274 --> 00:33:48,526
Vi har ikke brug for en mutant som dig.
411
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
Du skulle være ret stærk.
412
00:33:54,198 --> 00:33:55,992
Hvis du vil beskytte din vært,
413
00:33:57,326 --> 00:33:59,662
så må du kæmpe mod mig og vinde.
414
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
Duk dig!
415
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Ki-seok, løb din vej!
416
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
417
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Skynd dig ud!
418
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Nej, Ki-seok!
419
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Din idiot. Hvad laver du?
420
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Lad os komme væk herfra.
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,192
- Du bliver også bare slået ihjel!
- Ki-seok!
422
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
Kom, vi må væk herfra.
423
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
Skynd dig!
424
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
Ind i bilen med dig!
425
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
Jeg slår dem ihjel!
Det tilgiver jeg aldrig!
426
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
Vi har fire undercoverhold,
som overvåger deres gemmested.
427
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
Vores hold står klar.
428
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- Så vil vi gøre os klar.
- Okay.
429
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
Når indsatsstyrken rykker ind,
slår I jer så til os?
430
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
Vi holder vagt i området
og står klar, hvis der skulle ske noget.
431
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
Er der et problem?
432
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
Nej.
433
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Lad os rykke.
434
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
Det bliver nok Team Greys
sidste operation i vores område.
435
00:36:40,323 --> 00:36:43,534
Måske. Lad os se, hvordan det går.
436
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
Gå bare i forvejen. Jeg har glemt noget.
437
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
Intet at melde.
438
00:37:48,724 --> 00:37:49,642
Kommissær Choi.
439
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
Vi har evakueret området,
og vejene bliver lukket.
440
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Og så er vi klar til at rykke ind.
441
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
Okay. Hold jer klar.
442
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- Hvem er det denne gang?
- Lyt efter.
443
00:38:21,924 --> 00:38:25,177
Den oprydningsmission,
I skal i gang med, er en fælde.
444
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
Hvem taler jeg med?
445
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Er det Seol Kang-woo
fra Mangnani-banden?
446
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Det er dig.
447
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
Har du Jeong Su-in der?
448
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
Ja.
449
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
Det er en fælde, så få det stoppet.
450
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
Okay, men det er lettere sagt end gjort.
451
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
Folk her i Namil går meget op
i den koreanske folkemusikfestival.
452
00:38:50,661 --> 00:38:55,041
De vil af med parasitterne,
så de kan få afholdt festivalen.
453
00:38:55,041 --> 00:38:57,043
Jeg ved, at det lyder latterligt.
454
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
Hvad er det for noget pis?
Glem festivalen. I vil dø.
455
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
Du ved jo godt,
at der er monstre i politiet.
456
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
Okay.
457
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
Betjentene, som Jeong Su-in nævnte,
er ikke parasitter.
458
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
Det er løgn.
459
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Har du tjekket dem grundigt?
460
00:39:16,729 --> 00:39:20,608
Jeg tjekkede ikke dem begge,
men Kang er i hvert fald ikke parasit.
461
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Hvad?
462
00:39:22,026 --> 00:39:26,113
Det var ham pansersvinet,
som dræbte dit monster,
463
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
det med jernmasken.
464
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Jeg så ham dræbe monstret
med en underlig jernkniv.
465
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
Hvorfor brugte han en jernkniv?
466
00:39:35,664 --> 00:39:39,835
Hvis han ikke er et monster,
så er han i hvert fald på deres side.
467
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
Optag dette opkald fra nu af.
468
00:39:45,341 --> 00:39:48,886
Hvis operationen er en fælde,
så vil jeg blive dræbt.
469
00:39:48,886 --> 00:39:53,307
Hvis det sker,
så giv optagelsen til politidirektøren.
470
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- Vi er klar til at rykke ind.
- Ryk ind.
471
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Førergruppe, ryk ind.
472
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
Førergruppen rykker frem mod målet.
473
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
Vi rykker ind!
474
00:40:13,911 --> 00:40:14,745
Målet fundet!
475
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Angrib!
476
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Avancér! Del jer!
477
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
Vi har en løber.
478
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Uskadeliggjort!
- Kig op!
479
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
Alle Grey-enheder, ryk ind i bygningen.
480
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Eliminer alle trusler. Ingen undtagelser!
481
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Kør bare forbi.
482
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
Passer.
483
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
Hvad har du gang i.
484
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
Der er for mange mennesker her.
485
00:41:43,083 --> 00:41:47,671
Normalt er festivaler sjovere,
når der er masser af gæster, ikke?
486
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
Lad være med at skræmme dem væk.
487
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
Er det den følelse,
488
00:42:08,234 --> 00:42:10,194
som mennesker kalder "forræderi"?
489
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
Hvad har de svin gang i?
490
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
Uskadeliggjort.
491
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
Alle mål er elimineret.
492
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
Hørte du det?
493
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
Operationen var en succes.
494
00:42:32,716 --> 00:42:37,555
Så vidt jeg ved, er du den eneste parasit,
der er tilbage i regionen, Jeong Su-in.
495
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
For pokker.
496
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
Hvad foregår der? Jeg forstår det ikke.
497
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
Vi så det jo selv.
498
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
Men situationen...
499
00:42:52,027 --> 00:42:55,948
Jeg kan ikke forstå det.
Hvorfor slår de hinanden ihjel?
500
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FOLKEMUSIKFESTIVAL
ÅBNINGEN AF CHOI YONG-JAES MINDESMÆRKE
501
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
Nu har jeg prøvet at blive dolket
i ryggen af min egen bande.
502
00:43:07,793 --> 00:43:11,213
Monstret havde overtaget
din politivens krop, ikke?
503
00:43:12,923 --> 00:43:17,678
Måske er monstret ikke bare
ude efter en menneskehjerne,
504
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
men hjernen hos en,
der leder en organisation.
505
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Hvad?
506
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Han vil have borgmesterens hjerne.
507
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
NAMCHEONS BORGMESTER KOMMER PÅ BESØG
508
00:46:02,426 --> 00:46:05,429
Tekster af: Philip Olsen