1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,814 Du dyrker afgrøderne og driver butikken for din søster. 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,652 - Er det ikke trættende? - Det er okay. Jeg gør det ikke altid. 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,405 Jeg skal snart hjem. 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Hr. Kim fortalte mig forresten, 6 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 at din søster har fået det bedre. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,581 Ah, ja. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Pludselig blev hun rask, sagde hun. 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,170 Men hun kan nemt få tilbagefald. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,963 Du bør tage hende til lægen. 11 00:00:47,714 --> 00:00:52,802 Hun nægter at gå til lægen, men jeg tager hende derhen i morgen. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Jeg håber, hun er blevet rask. 13 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Kyung-hee var som en mor for dig og din bror. 14 00:01:00,518 --> 00:01:04,064 Kang-woo, den slyngel. Han burde komme og hjælpe dig. 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,733 Han er håbløs. Jøsses. 16 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Han tog til Seoul for at tjene til Kyung-hees hospitalsregninger. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,741 Det skal du nok ikke regne med, at den idiot gør. 18 00:01:15,742 --> 00:01:18,119 Det må være svært for dig at være alene. 19 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Jeg kører nu. 20 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 Okay. Farvel. 21 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Farvel. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Hej, Ki-seok. Det er mig, Jin-hee. 23 00:01:40,266 --> 00:01:42,102 Hej. Hvordan går det? 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,228 Hvad så? 25 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Jeg ringer for at høre, 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 om har du snakket med Kang-woo for nylig? 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 Nej. 28 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Det er længe siden, vi har snakket sammen. 29 00:01:54,864 --> 00:01:58,284 - Har du ikke hans nummer? - Jeg har ikke hørt fra ham længe. 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Prøv at sende ham en DM. 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,081 En DM? 32 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Du ved, Messenger. 33 00:02:06,459 --> 00:02:08,837 Nå ja. Bruger Kang-woo stadig den? 34 00:02:09,838 --> 00:02:14,008 Han tjekker den nok ikke jævnligt, men han svarer, når han ser den. 35 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Okay. 36 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Fint, så prøver jeg det. 37 00:02:19,139 --> 00:02:22,684 - Du kan altid ringe til mig. - Okay. Farvel. 38 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Hvad er der galt? 40 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Hvem er du? 41 00:02:49,043 --> 00:02:50,879 Dette er præsten fra min kirke. 42 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Præsten, som du ikke måtte gå til lægen for? 43 00:02:55,592 --> 00:02:57,969 Stille, Merry. Hvad er der med dig? 44 00:03:00,138 --> 00:03:04,142 Søster Jin-hee, din søster har fortalt mig en masse om dig. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Han kom forbi for at bede for mig. 46 00:03:08,938 --> 00:03:12,984 Bør kirken ikke hellere sende de syge på hospitalet? 47 00:03:12,984 --> 00:03:14,319 Hvad gavner bønner? 48 00:03:15,403 --> 00:03:18,865 Husk nu, at vi skal på hospitalet i morgen. 49 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Du skal MR-scannes uanset hvad. 50 00:03:21,367 --> 00:03:25,038 - Jeg behøver ikke tage på hospitalet. - Søster Jin-hee. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 Du skal ikke bekymre dig om din søster. 52 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 - Med Guds kraft... - Undskyld mig. 53 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Uanset om hun er i bedring eller ej, så skal hun undersøges. 54 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 - Det behøver hun ikke. - Det vedkommer ikke dig, pastor. 55 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Vi må få vi hende af vejen. 56 00:04:01,824 --> 00:04:06,287 - Det er problematisk at gøre her. - Der bor ingen andre i området. 57 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 Kyung-hee, hvad er det, du siger? 58 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Vil du vide, hvad der er inde i mit hoved? 59 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, løb! 60 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry! Nej! 61 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Hjælp mig! 62 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG WOO VENNER PÅ MESSENGER 63 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KANG-WOOS VEN, KI SEOK 64 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 Personen, du har ringet til, kan ikke... 65 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 Hvorfor tager han ikke telefonen? 66 00:05:55,104 --> 00:05:59,275 DET ER MIG, KANG-WOO. TAG TELEFONEN, DIN NAR 67 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 - Hallo? - Hvorfor bruger du Jin-hees telefon? 68 00:06:09,035 --> 00:06:12,038 Det er en lang historie. Er du stadig i Cheonan? 69 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Nej, jeg fik arbejde i Jinyang. 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Hvorfor er du flyttet så langt væk? 71 00:06:18,127 --> 00:06:20,630 Nå, men kan jeg sove hos dig i nogle dage? 72 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Hvornår? 73 00:06:21,756 --> 00:06:25,510 Nu? Jeg kan være der om to timer, hvis jeg tager afsted nu. 74 00:06:25,635 --> 00:06:28,763 Jeg er ikke hjemme. Jeg er i gang med at ordne noget. 75 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Sig til, hvis du ikke vil have, jeg kommer. 76 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Jeg sms'er dig min adresse og dørkoden. 77 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 Okay. Tak. 78 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 For fanden. 79 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Hey. 80 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Har du fået skiftet tøj? 81 00:06:55,790 --> 00:06:56,916 Vi skal til at gå. 82 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Tag dig lige sammen. Vi skal gå. 83 00:07:03,506 --> 00:07:04,632 Vi skal gå nu! 84 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 CHANGJIN-BYGNINGEN, LEJLIGHED 402 KODE: 0823 85 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 86 00:08:35,097 --> 00:08:38,768 Videooptagelser fra øjenvidner er allerede gået viralt. 87 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 {\an8}Desværre skete det lige inden folkemusikfestivalen. 88 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 {\an8}Det giver en del problemer. 89 00:08:44,732 --> 00:08:49,362 {\an8}Jeg forstår godt Namils situation, men i modsætning til de andre områder, 90 00:08:50,196 --> 00:08:53,157 {\an8}så har parasitterne her organiseret sig, 91 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 så en storstilet oprydning er uundgåelig. 92 00:08:57,036 --> 00:09:00,248 Giv os lidt mere tid, så fanger vi Jeong Su-in igen. 93 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Hvad er Namils politis holdning? 94 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Vi gør vores bedste, 95 00:09:07,672 --> 00:09:10,633 men vi kan ikke gøre meget, da vi skal hjælpe Team Grey. 96 00:09:10,633 --> 00:09:15,429 Vores situation er den, at vi bare følger kommissær Chois ordrer. 97 00:09:15,429 --> 00:09:19,934 Vi kan ikke gøre det, vi finder bedst. Vores handlemuligheder er begrænsede. 98 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Kommissær Choi, 99 00:09:22,436 --> 00:09:25,523 overførslen mislykkedes, fordi du handlede egenrådigt 100 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 og ikke delte information. 101 00:09:28,776 --> 00:09:33,322 Giv offentligheden besked om parasitterne, få indsamlet oplysninger 102 00:09:33,823 --> 00:09:37,285 og udryd parasitterne i samarbejde med det lokale politi. 103 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Er det forstået? 104 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Ja. 105 00:09:40,037 --> 00:09:42,623 {\an8}Hvad med den koreanske folkemusikfestival? 106 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 {\an8}Vi skal først have knust parasitternes organisation. 107 00:09:46,627 --> 00:09:51,549 {\an8}Team Grey og Namils politi vil gøre deres bedste for at udrydde den, 108 00:09:51,549 --> 00:09:53,342 før festivalen finder sted. 109 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Tror du, den festival er for sjov? 110 00:09:56,345 --> 00:10:01,892 {\an8}Festivalen er en fejring af åbningen af Choi Yong-jaes mindesmærke. 111 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Han ledede slaget ved Cheonryongsan under Koreakrigen. 112 00:10:06,147 --> 00:10:09,734 Vores amt har brugt årevis på denne turistattraktion. 113 00:10:09,734 --> 00:10:12,945 Mange erhvervsdrivendes omsætning kommer fra festivalen. 114 00:10:12,945 --> 00:10:17,366 Og skal vi nu til at aflyse festivalen på grund af såkaldte monstre? 115 00:10:17,366 --> 00:10:24,248 {\an8}Jeres forslag er latterligt. Især i år, hvor Namcheons borgmester kommer på besøg. 116 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 - Det her får han at vide. - Vær sød at tage det roligt. 117 00:10:28,294 --> 00:10:33,924 {\an8}-Vi gør vores bedste. - Det er borgmesterens sidste år i embedet. 118 00:10:34,425 --> 00:10:37,553 {\an8}Og så skal han være spidskandidat til præsidentvalget. 119 00:10:37,553 --> 00:10:42,433 {\an8}Festivalen er hans sidste store begivenhed som borgmester. 120 00:10:42,433 --> 00:10:45,227 {\an8}Det er ikke noget, vi bare kan aflyse. 121 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Kommissær Choi. 122 00:10:48,522 --> 00:10:50,733 Du får tre dage til det. Kan du det? 123 00:10:52,526 --> 00:10:55,404 - Ja. - Tiden er knap, så kom i gang. 124 00:11:03,537 --> 00:11:07,375 Det bliver tre hårde dage, men en krise kan gøres til en mulighed. 125 00:11:07,375 --> 00:11:09,043 Så er det vel godt nok. 126 00:11:09,585 --> 00:11:13,464 - Du sagde, at mennesker elsker drama. - Vent. Kom med denne vej. 127 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Ser du, 128 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 da Jeong Su-in blev fanget, 129 00:11:24,600 --> 00:11:27,395 var hendes røntgenbilleder normale. Hvordan det? 130 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Hun er en mutant. 131 00:11:32,191 --> 00:11:33,484 Hvad betyder det? 132 00:11:33,484 --> 00:11:36,362 Jeg må finde ud af, hvilken slags mutant hun er. 133 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 Manden, der ledsager pigen, som er vores artsfælle er lokaliseret. 134 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 Pigen er en mutant blandet med et menneske. 135 00:11:50,626 --> 00:11:52,044 Har du brug for hjælp? 136 00:11:52,545 --> 00:11:53,421 Nej. 137 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Hun er meget stærk. 138 00:11:56,048 --> 00:11:57,675 Jeg klarer hende selv. 139 00:11:58,175 --> 00:12:01,303 Okay. Kom hen til mødestedet, når du er færdig. 140 00:12:07,601 --> 00:12:09,437 Uanset hvad hun har gang i, 141 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 så bør vi gå i gang med vores forehavende, ikke? 142 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastor. 143 00:12:19,989 --> 00:12:21,741 Jeg mener kommissær. Hør her. 144 00:12:22,616 --> 00:12:26,996 I sådan en situation bør du reagere med et passende ansigtsudtryk. 145 00:12:28,289 --> 00:12:30,750 Prøv at efterligne min mimik. 146 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Et meningsfuldt blik. 147 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Ja, sådan. Godt. Smil lidt mere. 148 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 Du skal også smile med øjnene. 149 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 For pokker. 150 00:12:58,110 --> 00:12:59,570 Det er derovre. 151 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Bor din ven her? 152 00:13:20,591 --> 00:13:23,719 Han er nærmere som en bror. 153 00:13:24,220 --> 00:13:27,973 Jeg er den pålidelige storebror. Han er den pjevsede lillebror. 154 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 Her. Lejlighed 402. 155 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok var lille og svag, så han fik altid tæsk af de andre børn. 156 00:13:42,613 --> 00:13:44,031 Og jeg måtte hjælpe ham. 157 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 - Det var sødt af dig. - Hvad er det? 158 00:13:48,410 --> 00:13:49,495 Ki-seok? 159 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Hvorfor er han flyttet herhen? 160 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Hør her, jeg er helt færdig. 161 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 Jeg vil bare hvile mig og lade min telefon op. 162 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 Og så har vi brug for penge, nu hvor vi er på flugt. 163 00:14:19,441 --> 00:14:22,361 Hej, Ki-seok. Ja, jeg er hjemme hos dig nu. 164 00:14:23,028 --> 00:14:23,863 Ja. 165 00:14:24,697 --> 00:14:26,031 Inden du kommer hjem, 166 00:14:27,074 --> 00:14:30,077 kan du så hæve 1,5 millioner, nej, to millioner won? 167 00:14:31,453 --> 00:14:33,122 Det er en lang historie. 168 00:14:35,875 --> 00:14:39,712 Jeg vil melde mig ind i et fitnesscenter. Kom nu bare med pengene. 169 00:14:43,883 --> 00:14:45,259 Du bør også hvile dig. 170 00:14:50,681 --> 00:14:52,641 Når Ki-seok kommer med pengene, 171 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 så lad os søge tilflugt et afsides sted. 172 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Jeg flygter ikke. 173 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Hvorfor ikke? 174 00:15:06,155 --> 00:15:09,325 - Vil du kæmpe mod dem? - Jeg må fortælle dem det. 175 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Fortælle dem hvad? 176 00:15:13,287 --> 00:15:16,916 Mange af betjentene er sikkert monstre. Hvem vil du fortælle det til? 177 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 Hende kvinden. 178 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 - Vi må få hende til at stole på os. - Du er blevet vanvittig. 179 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Det vedkommer ikke dig. Flygt du bare, hvis du vil. 180 00:15:32,640 --> 00:15:34,141 Du driver mig til vanvid. 181 00:15:36,143 --> 00:15:39,063 Det er nu, hvis I skal slå til... 182 00:15:39,063 --> 00:15:44,735 {\an8}I går var der et sammenstød på en motorvej mellem politiet og uidentificerede væsner. 183 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 {\an8}Der var adskillige vidner, 184 00:15:46,987 --> 00:15:53,118 {\an8}og optagelser af episoden er blevet spredt på sociale medier. 185 00:15:53,118 --> 00:15:58,499 {\an8}Politiet har i en udtalelse understreget, at dette vil blive løst hurtigt. 186 00:15:58,999 --> 00:16:04,838 {\an8}Politiet ved næsten alt om disse monstrøse væsner, 187 00:16:04,838 --> 00:16:08,008 {\an8}og de er i færd med at udrydde et stort antal af dem. 188 00:16:08,008 --> 00:16:12,680 {\an8}For at undgå kaos er disse operationer blevet udført i hemmelighed. 189 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 {\an8}Det undskylder vi for. 190 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Vi har ændret vores strategi, og efterforskningen vil nu være åben. 191 00:16:20,479 --> 00:16:25,401 {\an8}Vi lover at udrydde dem permanent med en storstilet operation. 192 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 {\an8}Vi beder offentligheden om at samarbejde. 193 00:16:28,821 --> 00:16:33,200 Se der. Hvordan ved vi, om den betjent er et monster eller ej? 194 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Og hvad vil du fortælle dem? 195 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Det undersøger vi. - Jeg tjekker det. 196 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Kan du bekræfte lokationen? 197 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Må jeg få dit navn? 198 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Det er forstået. 199 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Undskyld mig. 200 00:17:02,312 --> 00:17:03,522 Kan jeg hjælpe jer? 201 00:17:04,440 --> 00:17:08,652 Vi har modtaget en anmeldelse. Nogen har set noget i udkanten af Namil. 202 00:17:09,153 --> 00:17:11,530 Jeg tror, det kan være deres skjulested. 203 00:17:11,530 --> 00:17:14,033 Det vælter ind med anmeldelser. 204 00:17:14,033 --> 00:17:17,202 Hvad tilsiger, at vi bør kigge nærmere på det? 205 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 Er disse oplysninger gjort offentlige? 206 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Anmeldelsen skete inden politiets udmelding, 207 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 og vi sendte et hold derud. 208 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 Vores hold har bekræftet, 209 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 at der er folk, der samles i lagerbygningen med det symbol på døren. 210 00:17:36,221 --> 00:17:39,808 Omkring 20 mennesker har været samlet indtil videre. 211 00:17:39,808 --> 00:17:44,396 De flygtede fra Saejin-kirken, og det her ligner deres nye base. 212 00:17:45,397 --> 00:17:50,069 De må da vide, at vi koncentrerer vores indsats i Namil-amtet. 213 00:17:50,903 --> 00:17:53,238 Hvorfor har de ikke forladt området? 214 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 De ønsker nok ikke at rykke videre i al hast. 215 00:17:57,034 --> 00:17:57,951 Jeg er enig. 216 00:17:58,494 --> 00:18:02,498 De vil nok undgå checkpointene og ransagningerne på hovedvejene. 217 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 De gemmer sig lige foran næsen på os. 218 00:18:06,502 --> 00:18:08,504 Kan de mon tænke så langt? 219 00:18:11,799 --> 00:18:15,135 Kommissær Choi. De kan mere, end du tror. 220 00:18:15,719 --> 00:18:18,097 De er lærenemme. De analyserede menneskene, 221 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 og de brugte en religiøs organisation som røgslør. 222 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 Jeg tror, du undervurderer dem. 223 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 Guvernøren i Namil og borgerne kræver, at den her situation bliver løst hurtigt. 224 00:18:30,150 --> 00:18:32,027 Du må træffe en beslutning. 225 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Vi igangsætter oprydningsoperationen ved solopgang. 226 00:19:19,783 --> 00:19:21,326 Det kommer ikke mig ved. 227 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Hallo? 228 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 229 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Du er kvinden, der prøvede at fange mig, ikke? 230 00:20:05,370 --> 00:20:06,580 Det er altså dig. 231 00:20:07,706 --> 00:20:09,374 Hvor er du henne? 232 00:20:09,374 --> 00:20:10,834 Hør godt efter. 233 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 Der er parasitter blandt politiet, der hvor du er nu. 234 00:20:16,340 --> 00:20:18,133 Okay, klart. 235 00:20:18,675 --> 00:20:19,760 Hr. Chul-min 236 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 og hans makker er begge parasitter. 237 00:20:24,348 --> 00:20:26,683 Jaså. Men ved du hvad? 238 00:20:27,726 --> 00:20:31,188 Vi foretager fysiske tjek. 239 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Man skal bestå det fysiske tjek for at få adgang. 240 00:20:35,275 --> 00:20:38,570 Hvad det end skal betyde. Du må tjekke dem igen. 241 00:20:40,489 --> 00:20:44,451 Hvis det er sandt, det du siger, hvorfor hjælper du mig så ikke? 242 00:20:45,077 --> 00:20:47,204 Det vil gøre det hele meget nemmere. 243 00:20:49,039 --> 00:20:52,668 Du vil jo også gerne af med dem, ikke? 244 00:20:56,088 --> 00:20:58,465 Skal vi ikke mødes og snakke om det? 245 00:21:01,718 --> 00:21:03,387 Gukil Café i Shingwan-dong, 246 00:21:04,012 --> 00:21:04,930 Jinyang-si. 247 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 Du lyttede med, ikke? 248 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Lad mig gøre det klart. 249 00:21:25,242 --> 00:21:27,327 Jeg flygter ikke. Uanset hvad. 250 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Hvad pokker? 251 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Hvorfor kommer du så sent? 252 00:21:53,103 --> 00:21:53,937 Hey. 253 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Hvad foregår der? 254 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Hvad har du nu rodet dig ud i? 255 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 Jeg reddede verden et kort øjeblik. 256 00:22:03,530 --> 00:22:06,033 Men tak. Jeg skal nok betale dig tilbage. 257 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Pyt med det. 258 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 Mødtes du med Jin-hee? 259 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 260 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Hun ringede ud af det blå og bad om dit nummer. 261 00:22:17,210 --> 00:22:18,420 Hvornår var det? 262 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 Godt to uger siden. 263 00:22:21,048 --> 00:22:25,385 Jeg kan ikke helt huske det, men jeg sagde, hun skulle sende dig en DM. 264 00:22:25,886 --> 00:22:29,222 Jeg sagde, at du ville se beskeden på et tidspunkt. 265 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 BESKED GEMT, 15 DAGE SIDEN 266 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 SEND BESKED TIL SEOL KANG-WOO 267 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 KOM IKKE HJEM UANSET 268 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 KOM IKKE HJEM UANSET 269 00:22:46,656 --> 00:22:49,743 Ved du, hvorfor din bande faldt dig i ryggen? 270 00:22:50,327 --> 00:22:52,329 Fordi du er en forbandet kujon 271 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Ikke sandt? 272 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Monstrene dræbte din lillesøster, og din storesøster er blevet til et. 273 00:22:58,960 --> 00:23:03,090 Su-in, som reddede dit liv, vil dø. Og så stikker du bare af? 274 00:23:04,341 --> 00:23:06,343 Du er ikke andet end en forbandet kujon. 275 00:23:13,016 --> 00:23:15,352 Fandens. Jeg er på skideren. 276 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Hvad mener du? 277 00:23:18,855 --> 00:23:22,192 Jeg skal ind til centrum. Må jeg låne din bil? 278 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Velkommen. 279 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Har du set en ung kvinde? 280 00:23:42,629 --> 00:23:43,547 Hende her. 281 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Hun sagde, hun ville vente på taget. 282 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Undskyld mig. Hun sagde, du har hendes pung. 283 00:23:52,139 --> 00:23:55,183 Og at du ville betale de 5.000 won for hendes kaffe. 284 00:24:08,780 --> 00:24:09,698 Jeong Su-in! 285 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Hvor er du? 286 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 287 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Hvor er du? 288 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 289 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 290 00:24:28,300 --> 00:24:31,678 Hvad? Troede du, jeg ville komme med hele styrken? 291 00:24:32,220 --> 00:24:33,722 Jeg måtte være forberedt. 292 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 Klogt træk. 293 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Hvis du prøver på noget, så tager Heidi over. 294 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 295 00:24:45,984 --> 00:24:50,780 Du prøver altså at fortælle mig, at du stadig er et menneske. 296 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 Og parasitten, kaldte du den Heidi? 297 00:24:53,408 --> 00:24:55,494 I sameksister altså. Er det sådan? 298 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 Forenklet sagt, ja. 299 00:24:58,830 --> 00:25:00,499 Okay, klart. 300 00:25:02,292 --> 00:25:05,795 - Hvad prøvede du at fortælle mig? - Du hørte det godt. 301 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 Hr. Chul-min og hans makker er begge parasitter. 302 00:25:11,134 --> 00:25:13,845 Jeg kan forstå, at du påstår det om Kang, 303 00:25:14,804 --> 00:25:18,683 men Chul-min har holdt hånden over dig til det sidste. 304 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Hvorfor siger du det nu? 305 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Hr. Chul-min... 306 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 ...døde. 307 00:25:30,445 --> 00:25:31,863 For øjnene af mig. 308 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Hvad? 309 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Han forsøgte at beskytte mig. 310 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Men præsten, som Kang havde taget med, skar hovedet af ham. 311 00:25:41,790 --> 00:25:45,710 Det svin har overtaget hans krop og foregiver at være ham. 312 00:25:45,710 --> 00:25:47,462 Hvorfor tror du ikke på mig? 313 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Der var faktisk nogen, som gav et tip om parasitternes skjulested. 314 00:25:56,596 --> 00:26:02,686 Kim og Kang insisterede på en storstilet oprydningsoperation. 315 00:26:03,603 --> 00:26:05,397 Hvis du taler sandt, 316 00:26:05,897 --> 00:26:10,694 så er de to bedragere ude på at sabotere vores operation. 317 00:26:11,695 --> 00:26:13,488 Hvorfor foreslog de det? 318 00:26:14,155 --> 00:26:16,199 Fordi det er en fælde! 319 00:26:16,825 --> 00:26:19,786 Hvis I tager derhen, så vil I allesammen dø. 320 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Det må vi så finde ud af. 321 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Kom med os. 322 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Os"? 323 00:26:31,798 --> 00:26:33,216 Hvis du er på vores side, 324 00:26:33,216 --> 00:26:36,970 så kan du vel tage med os og se, om det er en fælde. 325 00:26:39,180 --> 00:26:42,809 Vi ønsker heller ikke en fysisk konfrontation. 326 00:26:42,809 --> 00:26:44,769 Vil du samarbejde med os? 327 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Kan du overbevise Heidi? Hvis du ellers kan kommunikere med det? 328 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Hvad? 329 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Tag hende! 330 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Jeong Su-in. 331 00:27:05,332 --> 00:27:06,207 Hvad var det? 332 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Det er mig! Hop ind! 333 00:27:38,406 --> 00:27:40,742 - Del jer, og find hende! - Javel. 334 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 For pokker. Hvor løb hun hen? 335 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Din ven 336 00:27:56,466 --> 00:27:59,094 er i gang med at gøre noget utroligt farligt. 337 00:28:00,178 --> 00:28:03,306 Fortæl hende, at det ikke hjælper os til at overleve. 338 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Su-in gør sit bedste for at overleve lige nu. 339 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Jeg forstår ikke, hvad du siger. 340 00:28:14,734 --> 00:28:18,613 For jer betyder overlevelse bare at være i live og trække vejret. 341 00:28:19,406 --> 00:28:24,160 Det er anderledes for mennesker. For os er det at leve blandt folk. 342 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Men Su-in kan intet gøre lige nu. 343 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Altså, 344 00:28:30,208 --> 00:28:35,547 hun forsøger at overleve ved at få flere til at stole på hende. 345 00:28:37,424 --> 00:28:40,135 Det er den overlevelsesstrategi, hun har valgt. 346 00:28:46,474 --> 00:28:49,185 Selvom det er hendes overlevelsesstrategi, 347 00:28:50,353 --> 00:28:54,357 så lad hende ikke bringe sig selv i fare i de næste tre timer. 348 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Hvorfor ikke? 349 00:28:57,026 --> 00:29:00,155 Jeg har kontrolleret hendes bevidsthed for længe. 350 00:29:01,281 --> 00:29:02,866 I de næste tre timer 351 00:29:03,658 --> 00:29:06,327 er jeg tvunget til at falde i dyb søvn. 352 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Jeg vil ikke være i stand til at hjælpe. 353 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 - Okay. - Jeg advarer dig. 354 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 Bring os ikke i fare. 355 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Hvordan... 356 00:29:22,260 --> 00:29:24,053 Hun får altid det sidste ord. 357 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Efter politiets bekræftelse af eksistensen af parasitterne 358 00:29:30,727 --> 00:29:36,649 {\an8}har der cirkuleret videoer på internettet... 359 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Hvad fanden? 360 00:29:37,567 --> 00:29:39,486 ...som er blevet verificeret. 361 00:29:39,486 --> 00:29:46,493 Efter offentliggørelsen har der været mange opslag fra bekymrede borgere. 362 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Du godeste. 363 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Der er i særdeleshed... 364 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 Tænk, at sådan noget kan ske. 365 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Kang-woo? 366 00:29:54,542 --> 00:29:56,669 Nu har du ikke ødelagt min bil, vel? 367 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 368 00:30:04,385 --> 00:30:06,805 Kang-woo er her ikke lige nu. 369 00:30:13,394 --> 00:30:14,229 Hvad? 370 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Godmorgen. 371 00:30:18,149 --> 00:30:21,945 Heidi sagde, at hun var flad, så hun skulle sove i tre timer. 372 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Gør ikke gøre noget farligt i de tre timer. 373 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Du må holde lidt igen, retfærdighedskæmper. 374 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Jeg er der om lidt. Din bil har det fint. 375 00:30:39,879 --> 00:30:42,799 Skynd jer. Din søster er her. 376 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 - Hvad? - Han er på vej tilbage. 377 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Sæt dig dog ned, mens du venter. 378 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, står hun ved siden af dig? - Ja. 379 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Find på en undskyldning, og kom væk derfra. 380 00:31:00,358 --> 00:31:01,609 Hvad snakker du om? 381 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Det er ikke min søster. Kom væk derfra. 382 00:31:06,573 --> 00:31:09,659 Hvad snakker du om? Skynd dig nu bare herhen. 383 00:31:20,211 --> 00:31:22,380 Du er sammen med vores artsfælle, ikke? 384 00:31:23,798 --> 00:31:25,425 Du får 15 minutter. 385 00:31:26,926 --> 00:31:28,887 Tag min artsfælle med. 386 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Hvis du ikke er her om 15 minutter, så halshugger jeg din ven. 387 00:31:38,313 --> 00:31:41,024 Det er mig, de vil have, så lad os tage derhen. 388 00:31:42,233 --> 00:31:45,987 Hørte du ikke Heidi? Hun kan intet gøre i tre timer. 389 00:31:47,113 --> 00:31:51,326 De ved ikke, at Heidi sover. De vil bare tro, at jeg er en af deres. 390 00:31:51,951 --> 00:31:55,121 De sanser hinanden gennem en slags følelse. 391 00:31:55,121 --> 00:31:57,290 De vil tro, at jeg er en af dem. 392 00:31:58,791 --> 00:32:01,628 Hvad er planen? Hvad, hvis de dræber dig? 393 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 De har mest brug for at have nogen på deres side. 394 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Jeg vil lade, som om jeg samarbejder og købe os de tre timer. 395 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 Okay? 396 00:32:14,390 --> 00:32:16,809 Vil du lade din ven dø? 397 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Kom så, lad os køre! 398 00:32:52,637 --> 00:32:55,682 Jeg kom, som du bad om. Lad mennesket gå fri. 399 00:32:57,934 --> 00:32:59,268 Jeg er din artsfælle. 400 00:33:00,103 --> 00:33:01,729 Jeg vil være på din side. 401 00:33:02,981 --> 00:33:03,940 Du er morsom. 402 00:33:05,441 --> 00:33:09,696 Jeg kan knapt fornemme dine hjernebølger. Sover du inde i det menneske? 403 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Hvad? 404 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Jeg ved, at politiet testede dig. 405 00:33:24,377 --> 00:33:26,212 Artsfælle inde i mennesket der, 406 00:33:29,757 --> 00:33:32,093 kan du høre mig, selvom du sover? 407 00:33:34,345 --> 00:33:38,057 Jeg gad godt vide, hvorfor du ikke kunne overtage hjernen helt, 408 00:33:39,851 --> 00:33:41,936 men du er en trussel mod vores art, 409 00:33:43,646 --> 00:33:44,772 så du må dø. 410 00:33:46,274 --> 00:33:48,526 Vi har ikke brug for en mutant som dig. 411 00:33:50,486 --> 00:33:52,030 Du skulle være ret stærk. 412 00:33:54,198 --> 00:33:55,992 Hvis du vil beskytte din vært, 413 00:33:57,326 --> 00:33:59,662 så må du kæmpe mod mig og vinde. 414 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Duk dig! 415 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Ki-seok, løb din vej! 416 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 417 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Skynd dig ud! 418 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Nej, Ki-seok! 419 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Din idiot. Hvad laver du? 420 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Lad os komme væk herfra. 421 00:34:26,439 --> 00:34:29,192 - Du bliver også bare slået ihjel! - Ki-seok! 422 00:34:33,821 --> 00:34:35,198 Kom, vi må væk herfra. 423 00:34:36,449 --> 00:34:37,283 Skynd dig! 424 00:34:40,244 --> 00:34:42,080 Ind i bilen med dig! 425 00:35:05,645 --> 00:35:08,314 Jeg slår dem ihjel! Det tilgiver jeg aldrig! 426 00:35:25,665 --> 00:35:31,129 Vi har fire undercoverhold, som overvåger deres gemmested. 427 00:35:31,129 --> 00:35:32,672 Vores hold står klar. 428 00:35:33,297 --> 00:35:35,675 - Så vil vi gøre os klar. - Okay. 429 00:35:37,176 --> 00:35:40,972 Når indsatsstyrken rykker ind, slår I jer så til os? 430 00:35:42,098 --> 00:35:45,768 Vi holder vagt i området og står klar, hvis der skulle ske noget. 431 00:35:46,894 --> 00:35:47,895 Er der et problem? 432 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 Nej. 433 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Lad os rykke. 434 00:36:35,193 --> 00:36:39,197 Det bliver nok Team Greys sidste operation i vores område. 435 00:36:40,323 --> 00:36:43,534 Måske. Lad os se, hvordan det går. 436 00:36:54,128 --> 00:36:56,547 Gå bare i forvejen. Jeg har glemt noget. 437 00:37:40,800 --> 00:37:41,759 Intet at melde. 438 00:37:48,724 --> 00:37:49,642 Kommissær Choi. 439 00:37:50,434 --> 00:37:53,980 Vi har evakueret området, og vejene bliver lukket. 440 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Og så er vi klar til at rykke ind. 441 00:37:57,733 --> 00:37:59,902 Okay. Hold jer klar. 442 00:38:19,130 --> 00:38:21,257 - Hvem er det denne gang? - Lyt efter. 443 00:38:21,924 --> 00:38:25,177 Den oprydningsmission, I skal i gang med, er en fælde. 444 00:38:26,095 --> 00:38:27,096 Hvem taler jeg med? 445 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Er det Seol Kang-woo fra Mangnani-banden? 446 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Det er dig. 447 00:38:33,769 --> 00:38:35,062 Har du Jeong Su-in der? 448 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ja. 449 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 Det er en fælde, så få det stoppet. 450 00:38:41,902 --> 00:38:45,489 Okay, men det er lettere sagt end gjort. 451 00:38:46,449 --> 00:38:50,661 Folk her i Namil går meget op i den koreanske folkemusikfestival. 452 00:38:50,661 --> 00:38:55,041 De vil af med parasitterne, så de kan få afholdt festivalen. 453 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 Jeg ved, at det lyder latterligt. 454 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Hvad er det for noget pis? Glem festivalen. I vil dø. 455 00:39:02,381 --> 00:39:04,842 Du ved jo godt, at der er monstre i politiet. 456 00:39:05,343 --> 00:39:06,177 Okay. 457 00:39:06,761 --> 00:39:11,557 Betjentene, som Jeong Su-in nævnte, er ikke parasitter. 458 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 Det er løgn. 459 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Har du tjekket dem grundigt? 460 00:39:16,729 --> 00:39:20,608 Jeg tjekkede ikke dem begge, men Kang er i hvert fald ikke parasit. 461 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Hvad? 462 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Det var ham pansersvinet, som dræbte dit monster, 463 00:39:27,239 --> 00:39:28,699 det med jernmasken. 464 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Jeg så ham dræbe monstret med en underlig jernkniv. 465 00:39:33,454 --> 00:39:35,081 Hvorfor brugte han en jernkniv? 466 00:39:35,664 --> 00:39:39,835 Hvis han ikke er et monster, så er han i hvert fald på deres side. 467 00:39:41,587 --> 00:39:43,672 Optag dette opkald fra nu af. 468 00:39:45,341 --> 00:39:48,886 Hvis operationen er en fælde, så vil jeg blive dræbt. 469 00:39:48,886 --> 00:39:53,307 Hvis det sker, så giv optagelsen til politidirektøren. 470 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 - Vi er klar til at rykke ind. - Ryk ind. 471 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Førergruppe, ryk ind. 472 00:39:59,146 --> 00:40:01,107 Førergruppen rykker frem mod målet. 473 00:40:11,158 --> 00:40:12,076 Vi rykker ind! 474 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Målet fundet! 475 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Angrib! 476 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Avancér! Del jer! 477 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 Vi har en løber. 478 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Uskadeliggjort! - Kig op! 479 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Alle Grey-enheder, ryk ind i bygningen. 480 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Eliminer alle trusler. Ingen undtagelser! 481 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Kør bare forbi. 482 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 Passer. 483 00:41:37,953 --> 00:41:39,538 Hvad har du gang i. 484 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 Der er for mange mennesker her. 485 00:41:43,083 --> 00:41:47,671 Normalt er festivaler sjovere, når der er masser af gæster, ikke? 486 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 Lad være med at skræmme dem væk. 487 00:42:04,480 --> 00:42:06,190 Er det den følelse, 488 00:42:08,234 --> 00:42:10,194 som mennesker kalder "forræderi"? 489 00:42:19,078 --> 00:42:20,663 Hvad har de svin gang i? 490 00:42:20,663 --> 00:42:21,580 Uskadeliggjort. 491 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 Alle mål er elimineret. 492 00:42:27,795 --> 00:42:28,879 Hørte du det? 493 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Operationen var en succes. 494 00:42:32,716 --> 00:42:37,555 Så vidt jeg ved, er du den eneste parasit, der er tilbage i regionen, Jeong Su-in. 495 00:42:40,933 --> 00:42:41,767 For pokker. 496 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 Hvad foregår der? Jeg forstår det ikke. 497 00:42:45,729 --> 00:42:47,106 Vi så det jo selv. 498 00:42:47,773 --> 00:42:49,191 Men situationen... 499 00:42:52,027 --> 00:42:55,948 Jeg kan ikke forstå det. Hvorfor slår de hinanden ihjel? 500 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FOLKEMUSIKFESTIVAL ÅBNINGEN AF CHOI YONG-JAES MINDESMÆRKE 501 00:43:02,496 --> 00:43:06,458 Nu har jeg prøvet at blive dolket i ryggen af min egen bande. 502 00:43:07,793 --> 00:43:11,213 Monstret havde overtaget din politivens krop, ikke? 503 00:43:12,923 --> 00:43:17,678 Måske er monstret ikke bare ude efter en menneskehjerne, 504 00:43:19,221 --> 00:43:22,474 men hjernen hos en, der leder en organisation. 505 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Hvad? 506 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Han vil have borgmesterens hjerne. 507 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 NAMCHEONS BORGMESTER KOMMER PÅ BESØG 508 00:46:02,426 --> 00:46:05,429 Tekster af: Philip Olsen