1 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 Jin-hee. 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,814 T'encarregues dels conreus i de la botiga de ta germana. 3 00:00:23,690 --> 00:00:24,524 No et canses? 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,652 No. Només ho faig de tant en tant. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,113 Jo també marxo ara. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,325 Per cert, el Sr. Kim m'ha dit 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,495 que ta germana es troba molt millor. 8 00:00:39,122 --> 00:00:39,956 Sí. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,625 Diu que ha millorat de sobte. 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 Però podria tornar a empitjorar. L'hauries de dur al metge. 11 00:00:47,714 --> 00:00:50,175 Sempre se m'hi nega. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,343 Però m'és igual, demà la hi duré. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,638 Bé, m'alegro que hagi millorat. 14 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 Kyung-hee era com una mare per a tu i ton germà. 15 00:01:00,602 --> 00:01:03,730 Quin bajoc, Kang-woo. Hauria de venir i ajudar-te. 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 És un cas perdut, Déu meu. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 Va dir que estalviaria a Seül per pagar l'hospital. 18 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 Doncs vas servida. Aquest babau no farà res. 19 00:01:16,326 --> 00:01:17,744 Tens una vida difícil. 20 00:01:19,746 --> 00:01:20,705 Me'n vaig. 21 00:01:21,289 --> 00:01:23,374 D'acord. Adeu, senyor. 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,292 Adeu. 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,807 Hola, Ki-seok. 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,143 - Soc Jin-hee. - Hola, Jin-hee. Com estàs? 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 Què passa? 26 00:01:43,228 --> 00:01:45,814 Doncs volia preguntar-te... 27 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Has parlat amb Kang-woo aquests dies? 28 00:01:49,526 --> 00:01:50,443 No. 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Fa temps que no en sé res. 30 00:01:54,948 --> 00:01:58,076 - No tens el seu número? - Últimament no truca. 31 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Envia-li un DM. 32 00:02:02,288 --> 00:02:03,123 Un DM? 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,375 Sí, al Messenger. 34 00:02:07,544 --> 00:02:08,837 Encara l'utilitza? 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,758 No sé si encara hi entra, però potser ho veu i et truca. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 D'acord, ho provaré. 37 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 Truca'm quan vulguis. 38 00:02:21,307 --> 00:02:22,684 D'acord. 39 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Merry! 40 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 Què passa? 41 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Qui és? 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,420 Ell és el pastor. 43 00:02:52,088 --> 00:02:54,674 Aquell que no et deixa anar al metge? 44 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 Merry, calla. Què tens? 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,264 Germana Jin-hee, 46 00:03:02,599 --> 00:03:04,309 ella m'ha parlat de vostè. 47 00:03:05,643 --> 00:03:07,687 Ell ha vingut a resar per mi. 48 00:03:08,980 --> 00:03:13,067 L'església no creu que els malalts han d'anar a l'hospital? 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,319 Què fa resar? 50 00:03:15,445 --> 00:03:18,489 Igualment, recorda que demà anirem al metge. 51 00:03:19,365 --> 00:03:20,533 I t'examinaran. 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,911 Jo no he d'anar a metge. 53 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Germana. 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,374 No es preocupi més per ella. 55 00:03:30,585 --> 00:03:33,213 - Pel poder de Déu... - Perdoni. 56 00:03:34,130 --> 00:03:38,343 Tant si ha millorat com si no, ens n'hem d'assegurar. 57 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 - Ella no ha d'anar-hi. - No és feina seva, pastor. 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 Ens n'hem de desempallegar ja. 59 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 Pot ser problemàtic que ho fem aquí. 60 00:04:04,661 --> 00:04:06,287 Ningú viu per aquí. 61 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 Kyung-hee, 62 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 què dius? 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,004 Tu vols saber què tinc al cap? 64 00:04:25,848 --> 00:04:27,016 Merry, corre! 65 00:04:27,016 --> 00:04:28,559 Merry, no! 66 00:04:33,731 --> 00:04:36,025 Ajuda! Que algú m'ajudi! 67 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 {\an8}SEOL KANG-WOO AMIC A MESSENGER 68 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 KI-SEOK (KANG-WOO) 69 00:05:48,139 --> 00:05:50,350 El número no està disponible. Deixi... 70 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 Per què collons no contesta? 71 00:05:55,104 --> 00:05:57,648 SOC KANG-WOO. CONTESTA, IMBÈCIL. 72 00:06:06,157 --> 00:06:08,534 - Sí? - Per què tens el mòbil de Jin-hee? 73 00:06:09,035 --> 00:06:12,080 Ja t'ho explicaré. Encara estàs a Cheonan? 74 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 No, em vaig mudar a Jinyang per la feina. 75 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Jinyang? Per què tan lluny? 76 00:06:18,211 --> 00:06:20,630 Tant és. Puc dormir a casa teva uns dies? 77 00:06:20,630 --> 00:06:22,465 - Quan arribes? - Ara. 78 00:06:23,049 --> 00:06:24,509 D'aquí a dues hores. 79 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 SALA CHOI YONG-JAE 80 00:06:26,052 --> 00:06:31,015 - No soc a casa. Estic fent coses. - Si no vols que vingui, només digues-ho. 81 00:06:32,225 --> 00:06:35,061 T'envio l'adreça i el codi. Jo ja vindré. 82 00:06:35,061 --> 00:06:36,229 D'acord. Gràcies. 83 00:06:42,527 --> 00:06:43,361 Collons. 84 00:06:50,326 --> 00:06:51,160 Escolta. 85 00:06:52,286 --> 00:06:53,329 Ja t'has canviat? 86 00:06:55,873 --> 00:06:56,833 Hem de marxar. 87 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 Tranquil·litza't i marxem. 88 00:07:03,548 --> 00:07:04,632 Va, anem. 89 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 UNITAT 402, PISOS CHANGJIN STUDIO. CODI 0823 90 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 PARASYTE: THE GREY 91 00:08:35,181 --> 00:08:38,684 Els vídeos dels testimonis ja s'han fet virals. 92 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 Quina llàstima, just abans del festival folk. 93 00:08:42,563 --> 00:08:43,940 Tenim molts problemes. 94 00:08:44,732 --> 00:08:46,651 Entenc la situació de Namil-gun. 95 00:08:47,568 --> 00:08:53,157 Però, a diferència d'altres llocs, aquí els paràsits s'organitzen. 96 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 La gran operació de neteja és inevitable. 97 00:08:57,119 --> 00:08:59,956 Si ens dona més temps, agafarem Jeong Su-in. 98 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 Què n'opina la comissaria? 99 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Fem el que podem, 100 00:09:07,797 --> 00:09:10,633 però no és gaire, només ajudem l'equip Gris. 101 00:09:10,633 --> 00:09:12,593 Nosaltres opinem 102 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 que només seguim ordres de la inspectora Choi. 103 00:09:15,513 --> 00:09:19,433 Així que no actuem com voldríem, estem bastant limitats. 104 00:09:20,017 --> 00:09:21,227 Escolti, inspectora. 105 00:09:22,520 --> 00:09:24,146 Va fallar la missió 106 00:09:24,146 --> 00:09:27,483 perquè treballava sola, sense compartir la informació. 107 00:09:28,776 --> 00:09:32,405 És hora que informeu el públic sobre els paràsits, 108 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 rebeu informes 109 00:09:33,864 --> 00:09:37,326 i coopereu amb la policia local per eliminar-los. 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,536 M'ha entès? 111 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Sí, senyor. 112 00:09:40,037 --> 00:09:42,707 I què fem amb el festival de folk coreà? 113 00:09:42,707 --> 00:09:46,002 {\an8}No el farem fins que no destruïm els paràsits. 114 00:09:46,711 --> 00:09:50,047 {\an8}L'equip Gris i la comissaria faran el que puguin 115 00:09:50,047 --> 00:09:53,092 per eliminar-los del tot abans del festival. 116 00:09:53,843 --> 00:09:56,345 Creu que el festival és una broma? 117 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 El festival celebra 118 00:09:58,639 --> 00:10:01,684 l'obertura de la sala Choi Yong-jae! 119 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 No saben qui és? És un gran líder de la Guerra de Corea. 120 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 És una atracció turística en què hem treballat molt. 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,570 Molta gent es guanya el pa amb el festival. 122 00:10:13,070 --> 00:10:17,366 I ara l'haurem de cancel·lar per culpa d'aquells "monstres"? 123 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 El que proposeu és ridícul. 124 00:10:20,328 --> 00:10:24,665 Sobretot aquest any, amb la visita del batlle de Namcheon. 125 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 El n'informaré! 126 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 Senyor, tranquil·litzi's. 127 00:10:28,294 --> 00:10:31,547 {\an8}De moment farem el que puguem. 128 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 {\an8}Aquest és l'últim any del batlle. 129 00:10:34,508 --> 00:10:37,553 {\an8}Com ja saben, és un candidat clau a president. 130 00:10:37,553 --> 00:10:42,516 {\an8}El festival de folk coreà d'enguany és la seva última gran oportunitat. 131 00:10:42,516 --> 00:10:44,977 {\an8}No el podem cancel·lar com si res! 132 00:10:47,063 --> 00:10:48,022 Inspectora Choi. 133 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Té tres dies. Ho podrà fer? 134 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 - Sí, senyor. - No tenim temps a perdre. 135 00:11:03,037 --> 00:11:07,375 Seran tres dies complicats, però d'un gran mal en surt un gran bé. 136 00:11:07,375 --> 00:11:08,626 Això no és bo? 137 00:11:09,669 --> 00:11:13,464 - El drama agrada als humans. - Un moment. Per aquí. 138 00:11:19,512 --> 00:11:20,346 Escolti. 139 00:11:21,639 --> 00:11:23,349 Quan van atrapar Jeong Su-in, 140 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 com és que els escàners eren normals? 141 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Ella és mutant. 142 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 Què és això? 143 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 Jo n'he d'esbrinar el tipus. 144 00:11:43,577 --> 00:11:47,915 He localitzat l'home que acompanya la noia que és dels nostres. 145 00:11:48,499 --> 00:11:52,002 La noia és una mutant mig humana. A tu et caldrà ajuda? 146 00:11:53,045 --> 00:11:55,131 - No. - Ella té molta força. 147 00:11:56,173 --> 00:11:57,466 Jo ho puc fer sola. 148 00:11:58,134 --> 00:12:00,928 D'acord. Vine al punt de reunió quan acabis. 149 00:12:07,601 --> 00:12:09,270 Tant és el que faci, 150 00:12:10,396 --> 00:12:13,315 hauríem de començar amb la nostra tasca. 151 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pastor. 152 00:12:20,114 --> 00:12:21,741 Dic... Inspector, escolti. 153 00:12:22,742 --> 00:12:26,579 Ara hauria de reaccionar amb una expressió positiva. 154 00:12:28,330 --> 00:12:30,291 Intenti imitar-me, d'acord? 155 00:12:32,460 --> 00:12:33,586 Una mirada alegre. 156 00:12:34,503 --> 00:12:36,630 Exacte, així. Somrigui més. 157 00:12:38,215 --> 00:12:40,342 També amb els ulls, ha de... 158 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Collons. 159 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 Sí, és allà. 160 00:13:18,756 --> 00:13:20,007 El teu amic viu aquí? 161 00:13:20,633 --> 00:13:23,677 És més que un amic, és com un germà. 162 00:13:24,303 --> 00:13:27,431 Jo soc el germà gran i valent, ell és el petit apocat. 163 00:13:28,098 --> 00:13:29,183 Aquí, unitat 402. 164 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Ki-seok era un nyicris i els altres nens sempre l'apallissaven. 165 00:13:42,655 --> 00:13:43,906 I jo el salvava. 166 00:13:45,783 --> 00:13:47,159 - Que amable. - I això? 167 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 És Ki-seok? 168 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 Per què hem vingut? 169 00:14:01,090 --> 00:14:03,175 Jo també estic cansat, saps? 170 00:14:04,760 --> 00:14:07,388 Vull descansar i carregar el mòbil. 171 00:14:10,140 --> 00:14:13,936 I el més important per a uns fugitius com nosaltres: diners. 172 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 Hola, Ki-seok. 173 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 Sí, ja he arribat. 174 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 Sí. 175 00:14:24,738 --> 00:14:25,865 Quan tornis, 176 00:14:27,116 --> 00:14:30,077 porta'm 1,5 milions... No, 2 milions de wons. 177 00:14:31,495 --> 00:14:32,997 És llarg d'explicar. 178 00:14:35,916 --> 00:14:37,376 Vull anar al gimnàs. 179 00:14:38,377 --> 00:14:39,461 Porta'm els calés. 180 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Tu descansa també. 181 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Quan tinguem els diners, 182 00:14:53,934 --> 00:14:56,186 fugirem lluny i ens amagarem. 183 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Jo no fugiré. 184 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Per què no? 185 00:15:06,155 --> 00:15:07,156 Vols lluitar? 186 00:15:08,449 --> 00:15:09,325 Els ho diré. 187 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 El què? 188 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 Molts polis són monstres. 189 00:15:16,040 --> 00:15:16,916 A qui aniràs? 190 00:15:17,875 --> 00:15:18,709 A la dona. 191 00:15:19,710 --> 00:15:21,503 Ha de confiar en nosaltres. 192 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 No hi toques? 193 00:15:25,466 --> 00:15:28,844 No té res a veure amb tu, així que pots fugir si vols. 194 00:15:32,723 --> 00:15:34,099 Em tornaràs boig. 195 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 Se'ns acaba el temps. Ara hem de... 196 00:15:39,229 --> 00:15:42,024 {\an8}Ahir hi va haver un accident a Namil-gun 197 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 {\an8}entre la policia i uns monstres desconeguts. 198 00:15:44,735 --> 00:15:46,987 {\an8}Molts civils en van ser testimoni 199 00:15:46,987 --> 00:15:49,406 {\an8}i vídeos de l'incident s'han escampat 200 00:15:49,406 --> 00:15:53,118 {\an8}per les xarxes socials i alguns lloc web. 201 00:15:53,118 --> 00:15:55,663 {\an8}La policia ha parlat a la població 202 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 {\an8}i emfatitza que no trigaran a solucionar-ho. 203 00:15:58,999 --> 00:16:02,419 {\an8}La policia ja té gairebé tota la informació necessària 204 00:16:02,419 --> 00:16:04,838 {\an8}sobre els monstres que han trobat 205 00:16:04,838 --> 00:16:07,675 {\an8}i està en vies d'exterminar-ne un gran nombre. 206 00:16:08,175 --> 00:16:12,304 {\an8}Per minimitzar el caos social, dúiem a terme l'operació en secret. 207 00:16:13,180 --> 00:16:14,390 {\an8}Demanem perdó. 208 00:16:16,183 --> 00:16:20,479 {\an8}Canviem la nostra estratègia de resposta per una investigació oberta. 209 00:16:20,479 --> 00:16:24,942 {\an8}Els eliminarem del tot i per sempre a través d'una gran operació de neteja 210 00:16:25,484 --> 00:16:28,195 {\an8}amb la cooperació i informació del públic. 211 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 Mira això. 212 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Com sabem si aquell poli és un monstre o no? 213 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Què tens pensat dir-los? 214 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 - Ho comprovarem. - S'ho confirmo. 215 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 Revisaré la localització. 216 00:16:50,759 --> 00:16:52,261 Com es diu vostè? 217 00:16:53,470 --> 00:16:54,430 Sí, entenc. 218 00:17:01,186 --> 00:17:03,480 - Inspectora Choi. - Com us puc ajudar? 219 00:17:04,440 --> 00:17:08,402 Hem rebut un informe d'una cosa als afores de Namil-gun. 220 00:17:09,153 --> 00:17:11,613 Crec que pot ser el seu amagatall. 221 00:17:11,613 --> 00:17:14,033 Ara rebem molts informes. 222 00:17:14,033 --> 00:17:16,869 Hi havia cap informació que valgués la pena? 223 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 Això també s'ha fet públic? 224 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Ho vam rebre abans de l'anunci públic. 225 00:17:27,296 --> 00:17:29,298 Un equip va anar a investigar. 226 00:17:29,965 --> 00:17:31,550 Ens van confirmar 227 00:17:31,550 --> 00:17:35,637 que hi ha gent que es reuneix al magatzem amb aquell símbol. 228 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 S'hi han reunit vint persones fins ara. 229 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 Van marxar de Saejin 230 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 i sembla que aquesta és la nova base. 231 00:17:45,397 --> 00:17:49,902 Segur que saben que estem concentrant els nostres esforços en Namil-gun. 232 00:17:50,944 --> 00:17:53,238 Per què no han marxat de la zona? 233 00:17:53,906 --> 00:17:56,158 Ells pensaran que és millor no córrer. 234 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Sí, exacte. 235 00:17:58,494 --> 00:18:01,413 Han augmentat els controls a les vies principals. 236 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Deu ser això. 237 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Se'ns amaguen a plena vista. 238 00:18:06,543 --> 00:18:08,504 No crec que sàpiguen el que fan. 239 00:18:11,965 --> 00:18:15,135 Inspectora Choi, són més llestos del que creu. 240 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Han après ràpid analitzant-nos 241 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 i utilitzen un grup religiós per camuflar-se. 242 00:18:21,934 --> 00:18:23,477 Crec que els infravalora. 243 00:18:24,186 --> 00:18:29,191 El batlle i els habitants de Namil-gun demanen una solució ràpida. 244 00:18:30,234 --> 00:18:31,568 Decideixi ràpid. 245 00:18:35,239 --> 00:18:38,784 Iniciarem l'operació de neteja demà a trenc d'alba. 246 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 Que faci el que vulgui. 247 00:19:55,569 --> 00:19:56,403 Digui? 248 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Jeong Su-in? 249 00:20:01,950 --> 00:20:04,161 Ets qui em vol atrapar, oi? 250 00:20:05,412 --> 00:20:06,538 Sí que ets Su-in. 251 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 On ets ara? 252 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 Primer escolta'm. 253 00:20:12,586 --> 00:20:15,756 Hi ha paràsits entre la policia que treballa amb tu. 254 00:20:16,506 --> 00:20:17,966 Sí, és clar. 255 00:20:18,675 --> 00:20:23,263 El Sr. Chul-min i el seu company són paràsits. 256 00:20:24,389 --> 00:20:26,683 Ja. Però saps què? 257 00:20:27,809 --> 00:20:31,063 Tenim això que en diem prova de seguretat física. 258 00:20:31,897 --> 00:20:35,484 L'has de passar perquè et donin una targeta d'accés. 259 00:20:35,484 --> 00:20:38,445 Tant se val. Examina'ls una altra vegada. 260 00:20:40,530 --> 00:20:44,451 Si el que dius és cert, per què no m'ajudes? 261 00:20:45,118 --> 00:20:47,079 Així serà tot més fàcil. 262 00:20:49,081 --> 00:20:52,668 En qualsevol cas, també te'n vols desempallegar, oi? 263 00:20:56,129 --> 00:20:58,382 Per què no quedem i parlem? 264 00:21:01,760 --> 00:21:04,680 Cafeteria Gukil a Shingwan-dong, Jinyang-si. 265 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 M'escoltes, oi? 266 00:21:22,572 --> 00:21:23,699 T'ho deixaré clar. 267 00:21:25,284 --> 00:21:27,077 No fugiré, passi el que passi. 268 00:21:46,555 --> 00:21:47,472 Què cony fas? 269 00:21:49,599 --> 00:21:51,310 Per què arribes tan tard? 270 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Té. 271 00:21:54,730 --> 00:21:55,731 Què et passa? 272 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 En quin embolic t'has ficat ara? 273 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 He salvat el món un instant. 274 00:22:03,572 --> 00:22:06,033 Gràcies per això, t'ho tornaré tot. 275 00:22:06,658 --> 00:22:07,492 Tranquil. 276 00:22:08,577 --> 00:22:10,537 Per cert, has vist a Jin-hee, no? 277 00:22:12,039 --> 00:22:12,873 Jin-hee? 278 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 Em va trucar fa poc i em va demanar el teu número. 279 00:22:17,294 --> 00:22:20,088 - Quan va passar? - Farà un parell de setmanes. 280 00:22:21,048 --> 00:22:25,218 Jo tampoc sabia de tu i li vaig dir que t'enviés un DM. 281 00:22:25,886 --> 00:22:28,805 I que si ho feia potser el miraries més tard. 282 00:22:32,351 --> 00:22:34,061 MISSATGE GUARDAT FA 15 DIES 283 00:22:34,061 --> 00:22:35,729 ENVIAR DM A SEOL KANG-WOO 284 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 NO VINGUIS PASSI EL... 285 00:22:41,276 --> 00:22:44,738 NO VINGUIS PASSI EL... 286 00:22:46,698 --> 00:22:49,743 Saps per què et van trair i ara has de fugir? 287 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 Perquè ets un covard de merda. 288 00:22:52,329 --> 00:22:53,246 Oi que sí? 289 00:22:54,039 --> 00:22:58,377 Els monstres van matar una germana teva i l'altra s'hi va convertir. 290 00:22:59,002 --> 00:23:02,964 Ara Su-in, que et va salvar, morirà. I només penses a fugir? 291 00:23:04,383 --> 00:23:06,343 És clar, ets un covard de merda. 292 00:23:13,392 --> 00:23:15,185 Merda, estic ben fotut. 293 00:23:16,978 --> 00:23:17,813 Què dius? 294 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 He d'anar al centre, deixa'm el cotxe. 295 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Hola, benvinguda. 296 00:23:40,168 --> 00:23:41,795 Ha vist una jove aquí? 297 00:23:42,712 --> 00:23:43,547 És així. 298 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 Ha dit que esperaria al terrat. 299 00:23:48,009 --> 00:23:51,304 Disculpi, ha dit que vostè tenia la seva cartera 300 00:23:52,139 --> 00:23:54,933 i que li pagaria el cafè, 5000 wons. 301 00:24:08,822 --> 00:24:09,656 Jeong Su-in! 302 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 On ets? 303 00:24:13,493 --> 00:24:14,327 Su-in! 304 00:24:16,204 --> 00:24:17,164 On ets? 305 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Su-in! 306 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Jeong Su-in! 307 00:24:28,383 --> 00:24:29,217 Què? 308 00:24:30,051 --> 00:24:31,720 Creies que duria la policia? 309 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 Havia d'estar preparada. 310 00:24:35,891 --> 00:24:36,933 Que llesta. 311 00:24:37,559 --> 00:24:40,854 Si intentes alguna cosa rara, Heidi sortirà. 312 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Heidi? 313 00:24:46,067 --> 00:24:50,780 Llavors, el que m'estàs dient és que en aquests moments ets humana. 314 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 I que el paràsit... No. Li has dit Heidi? 315 00:24:53,408 --> 00:24:55,243 Allò i tu coexistiu. És això? 316 00:24:55,994 --> 00:24:57,496 En poques paraules, sí. 317 00:24:58,914 --> 00:25:00,499 Sí, és clar. 318 00:25:02,417 --> 00:25:03,960 Què volies dir abans? 319 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 El que has sentit. 320 00:25:05,795 --> 00:25:09,132 El Sr. Chul-min i el seu company són paràsits. 321 00:25:11,218 --> 00:25:13,845 Entenc que pots acusar l'inspector Kang. 322 00:25:14,846 --> 00:25:18,558 Però l'inspector Kim sempre ha intentat protegir-te. 323 00:25:19,434 --> 00:25:21,269 Per què em dius això ara? 324 00:25:23,897 --> 00:25:24,856 El Sr. Chul-min... 325 00:25:28,318 --> 00:25:29,152 va morir. 326 00:25:30,445 --> 00:25:31,488 Just davant meu. 327 00:25:32,822 --> 00:25:33,657 Com? 328 00:25:34,908 --> 00:25:36,159 Volia protegir-me. 329 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Però el pastor Kang Won-seok li va tallar el cap. 330 00:25:41,831 --> 00:25:45,710 El cabró li va prendre el cos i ara es fa passar per ell! 331 00:25:45,710 --> 00:25:47,379 Per què no em creus? 332 00:25:51,508 --> 00:25:55,512 Avui algú ens ha informat que han trobat l'amagatall dels paràsits. 333 00:25:56,596 --> 00:26:02,686 Els dos homes de què parles, Kim i Kang, han insistit a fer l'operació de neteja. 334 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Si el que dius és cert, 335 00:26:05,939 --> 00:26:10,694 són uns impostors que intenten sabotejar les nostres operacions. 336 00:26:11,736 --> 00:26:13,154 Per què ho han suggerit? 337 00:26:14,197 --> 00:26:16,199 És obvi! Per què és una trampa! 338 00:26:16,908 --> 00:26:19,286 Si hi aneu, us mataran tots. 339 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Només ho sabrem d'una manera. 340 00:26:24,416 --> 00:26:25,584 Vine amb nosaltres. 341 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 "Nosaltres"? 342 00:26:31,298 --> 00:26:36,970 Si de debò estàs de la nostra part, vine i descobreix si és una trampa o no. 343 00:26:39,222 --> 00:26:42,809 Nosaltres tampoc volem cap conflicte físic. 344 00:26:43,393 --> 00:26:44,769 Ens ajudaràs? 345 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Pots convèncer Heidi? Si és que pots parlar-hi. 346 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 D'acord? 347 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 Correu! 348 00:26:59,075 --> 00:27:01,119 Merda. Jeong Su-in! 349 00:27:05,373 --> 00:27:06,207 Què passa? 350 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Soc jo! Puja! 351 00:27:38,448 --> 00:27:40,825 - Separeu-vos i trobeu-la. - Sí, senyora. 352 00:27:42,661 --> 00:27:44,537 Collons. A on ha anat ara? 353 00:27:54,381 --> 00:27:55,215 La teva amiga 354 00:27:56,508 --> 00:27:58,635 està fent una cosa molt perillosa. 355 00:28:00,178 --> 00:28:02,847 Digues-li que no ajuda en res a sobreviure. 356 00:28:04,432 --> 00:28:07,769 Su-in està fent tot el que pot per sobreviure. 357 00:28:10,063 --> 00:28:11,815 Jo no entenc el que em dius. 358 00:28:14,818 --> 00:28:18,238 Per a vosaltres sobreviure és només viure i respirar, oi? 359 00:28:19,489 --> 00:28:20,907 Nosaltres som diferents. 360 00:28:20,907 --> 00:28:24,160 Per als humans sobreviure és viure amb la gent. 361 00:28:25,495 --> 00:28:27,622 Però Su-in no ho pot fer ara mateix. 362 00:28:28,331 --> 00:28:29,165 Per tant, 363 00:28:30,250 --> 00:28:31,459 per sobreviure, 364 00:28:33,128 --> 00:28:35,213 intenta que la gent confiï en ella. 365 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 És el seu mètode de supervivència. 366 00:28:46,599 --> 00:28:49,102 Tot i ser el seu mètode de supervivència, 367 00:28:50,353 --> 00:28:54,190 no deixis que es posi en perill durant les properes tres hores. 368 00:28:55,567 --> 00:28:56,401 Per què? 369 00:28:57,152 --> 00:29:00,155 Jo li he pres la consciència massa temps des d'ahir. 370 00:29:01,448 --> 00:29:02,866 Les properes tres hores 371 00:29:03,658 --> 00:29:05,952 jo estaré dormint profundament. 372 00:29:07,579 --> 00:29:10,373 Passi el que passi, jo no podré ajudar-la. 373 00:29:11,958 --> 00:29:14,002 - D'acord. - Jo t'aviso de debò. 374 00:29:14,711 --> 00:29:17,046 No us poseu en cap mena de perill. 375 00:29:17,922 --> 00:29:19,132 Llavors... 376 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 Sempre té l'última paraula. 377 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Amb l'informe policial 378 00:29:27,390 --> 00:29:31,311 on confirmaven l'existència d'uns monstres que anomenen paràsits, 379 00:29:31,311 --> 00:29:32,979 que fins ara eren rumors, 380 00:29:32,979 --> 00:29:36,649 experiències i vídeos relacionats que circulen per internet... 381 00:29:36,649 --> 00:29:37,567 Què collons? 382 00:29:37,567 --> 00:29:38,860 ...s'han confirmat. 383 00:29:39,569 --> 00:29:44,157 Molta gent ha expressat la seva por a les xarxes socials i altres llocs web 384 00:29:44,157 --> 00:29:46,493 des que la policia va parlar. 385 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 Mare meva. 386 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 En concret, alguns... 387 00:29:48,828 --> 00:29:50,830 N'hi ha per no creure-s'ho. 388 00:29:53,082 --> 00:29:53,917 Kang-woo? 389 00:29:54,626 --> 00:29:56,669 Si t'has estavellat, et mato. 390 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 Kyung-hee? 391 00:30:04,427 --> 00:30:06,638 Kang-woo ha sortit. 392 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Bon dia. 393 00:30:18,233 --> 00:30:21,528 Heidi ha dit que està exhausta i ha de dormir tres hores. 394 00:30:22,529 --> 00:30:24,739 No facis res perillós mentrestant. 395 00:30:25,740 --> 00:30:27,867 Controla't, venjadora de la Terra. 396 00:30:37,418 --> 00:30:39,921 Ja arribo. Tranquil, no m'estamparé. 397 00:30:39,921 --> 00:30:42,715 Afanya't, la teva germana ha vingut. 398 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 - Què? - Diu que ja arriba. 399 00:30:49,764 --> 00:30:52,225 Per cert, no vol seure? 400 00:30:54,060 --> 00:30:56,271 - Ki-seok, la tens al costat? - Sí. 401 00:30:56,855 --> 00:30:59,607 Dona-li qualsevol excusa i fot el camp. 402 00:31:00,358 --> 00:31:01,359 Què dius? 403 00:31:03,403 --> 00:31:06,573 Aquella no és la meva germana, així que toca el dos. 404 00:31:06,573 --> 00:31:09,284 De què em parles? Vine d'una vegada, cony. 405 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 Tu ara ets amb una dels nostres. 406 00:31:23,840 --> 00:31:25,133 Jo et dono 15 minuts. 407 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Porta a la de la nostra espècie. 408 00:31:28,887 --> 00:31:34,267 Si tu no vens en 15 minuts, jo decapitaré el teu amic. 409 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Em volen a mi. Anem-hi. 410 00:31:42,317 --> 00:31:45,987 Has sentit el que ha dit Heidi? No farà res durant tres hores. 411 00:31:47,196 --> 00:31:51,034 No sabran que Heidi dorm, creuran que soc dels seus. 412 00:31:51,951 --> 00:31:54,621 Se senten entre ells amb una mena de senyal. 413 00:31:55,288 --> 00:31:56,998 Creuran que jo soc dels seus. 414 00:31:58,917 --> 00:32:01,628 Quin és el pla? I si et maten igualment? 415 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Ara el que més els importa és rebre suport. 416 00:32:06,883 --> 00:32:10,845 Fingiré que coopero amb ells per guanyar tres hores. 417 00:32:13,556 --> 00:32:14,390 D'acord? 418 00:32:14,390 --> 00:32:16,434 Deixaràs morir el teu amic? 419 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 Vinga, anem. 420 00:32:52,762 --> 00:32:55,682 Jo he vingut, com tu volies. Deixa anar l'humà. 421 00:32:57,934 --> 00:32:59,143 Jo soc dels vostres. 422 00:33:00,144 --> 00:33:01,688 Jo vull ajudar-vos. 423 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 Tu ets increïble. 424 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Les teves ones són dèbils. 425 00:33:08,277 --> 00:33:09,696 Tu dorms dins la humana? 426 00:33:10,613 --> 00:33:11,447 Què? 427 00:33:11,948 --> 00:33:13,992 Jo sé que et van fer proves. 428 00:33:24,460 --> 00:33:26,045 Qui hi ha dins la humana... 429 00:33:29,799 --> 00:33:31,801 Tu em sents tot i estar dormint? 430 00:33:34,345 --> 00:33:37,974 Jo vull saber per què tu no vas envair tot el cervell, 431 00:33:39,934 --> 00:33:41,352 però tu ets una amenaça. 432 00:33:43,730 --> 00:33:44,772 I jo et mataré. 433 00:33:46,315 --> 00:33:48,192 No necessitem un mutant com tu. 434 00:33:50,486 --> 00:33:51,738 Diuen que tens força. 435 00:33:54,240 --> 00:33:55,950 Si vols protegir la hostessa, 436 00:33:57,326 --> 00:33:59,620 lluita amb mi ara i guanya'm. 437 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 A baix! 438 00:34:07,253 --> 00:34:08,087 Ki-seok, surt! 439 00:34:12,842 --> 00:34:14,135 Ki-seok! 440 00:34:16,012 --> 00:34:17,263 Va, surt! 441 00:34:18,973 --> 00:34:20,058 Ki-seok! 442 00:34:22,602 --> 00:34:24,812 Però què collons fas, imbècil? 443 00:34:24,812 --> 00:34:26,439 Va, anem! 444 00:34:26,439 --> 00:34:28,649 - Et matarà a tu també! - Ki-seok! 445 00:34:33,821 --> 00:34:35,073 Ràpid, hem de marxar! 446 00:34:36,532 --> 00:34:37,366 Corre! 447 00:34:40,244 --> 00:34:41,996 Va, puja! 448 00:35:05,228 --> 00:35:07,897 Els mataré! Mai els ho perdonaré! 449 00:35:25,665 --> 00:35:31,170 Ara mateix tenim quatre equips que vigilen l'àrea de l'amagatall. 450 00:35:31,170 --> 00:35:35,007 - Nosaltres estem llestos. - Doncs ens prepararem per marxar. 451 00:35:37,260 --> 00:35:40,972 Quan el nostre equip entri, ens acompanyaran? 452 00:35:42,181 --> 00:35:45,768 Barrarem l'àrea i ens prepararem per qualsevol incident. 453 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 Cap problema? 454 00:35:51,065 --> 00:35:51,899 No. 455 00:35:53,192 --> 00:35:54,026 Anem. 456 00:36:35,276 --> 00:36:39,197 Suposo que serà l'última operació de l'equip Gris aquí. 457 00:36:40,323 --> 00:36:43,367 Pot ser. Imagino que tot depèn d'avui. 458 00:36:54,128 --> 00:36:56,172 Vagin, jo m'he oblidat una cosa. 459 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 Tot tranquil. 460 00:37:48,766 --> 00:37:49,600 Inspectora. 461 00:37:50,518 --> 00:37:53,980 Hem evacuat tota la zona i hem començat a tancar les vies. 462 00:37:54,563 --> 00:37:57,149 Per cert, nosaltres també estem preparats. 463 00:37:57,817 --> 00:37:59,902 D'acord, estiguin atents. 464 00:38:19,255 --> 00:38:21,257 - Quina és ara? - Escolta'm bé. 465 00:38:21,966 --> 00:38:25,052 L'operació de neteja que fareu ara és una trampa. 466 00:38:26,220 --> 00:38:27,096 Qui ets? 467 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Ets Seol Kang-woo dels Mangnani? 468 00:38:31,517 --> 00:38:32,351 Ets tu. 469 00:38:33,811 --> 00:38:35,062 Ets amb Jeong Su-in? 470 00:38:36,605 --> 00:38:37,440 Sí. 471 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Aquesta operació 472 00:38:39,150 --> 00:38:41,110 és una trampa, atureu-la. 473 00:38:41,986 --> 00:38:45,489 Ja, però és que és més fàcil dir-ho que fer-ho. 474 00:38:46,490 --> 00:38:50,286 La gent de Namil-gun es pren el festival molt seriosament. 475 00:38:50,870 --> 00:38:55,041 Només volen eliminar els paràsits per no haver de posposar-lo. 476 00:38:55,624 --> 00:38:56,792 És ridícul, sí. 477 00:38:58,502 --> 00:39:01,797 Quanta collonada. Deixa't de festivals. Voleu morir? 478 00:39:02,381 --> 00:39:04,633 Ja t'he dit que hi ha polis monstres. 479 00:39:05,426 --> 00:39:06,260 D'acord. 480 00:39:06,844 --> 00:39:11,557 Però resulta que els inspectors a qui vau acusar no són paràsits. 481 00:39:13,184 --> 00:39:14,018 No pot ser. 482 00:39:14,894 --> 00:39:16,729 Has verificat els dos? 483 00:39:16,729 --> 00:39:18,314 Els dos no. 484 00:39:18,314 --> 00:39:20,608 Però estic segura que Kang no ho és. 485 00:39:20,608 --> 00:39:21,525 Què? 486 00:39:22,026 --> 00:39:23,194 Aquell cabronàs 487 00:39:23,778 --> 00:39:26,113 és qui va matar el teu monstre, 488 00:39:27,281 --> 00:39:28,699 el del casc metàl·lic. 489 00:39:29,283 --> 00:39:32,286 Vaig veure com ho feia amb un ganivet estrany. 490 00:39:33,454 --> 00:39:34,955 De ferro, no sé per què. 491 00:39:35,664 --> 00:39:39,794 Però encara que no sigui un monstre, l'inspector està amb ells. 492 00:39:41,629 --> 00:39:43,672 Comença a gravar la conversa. 493 00:39:45,341 --> 00:39:46,634 Si és una trampa, 494 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 em mataran quan entri. 495 00:39:49,053 --> 00:39:52,890 Si passa, porta la gravació al general superintendent Kim Sang-su. 496 00:39:54,433 --> 00:39:56,477 - Llestos per entrar. - Procediu. 497 00:39:57,228 --> 00:39:58,521 Grup líder, entreu! 498 00:39:59,146 --> 00:40:00,773 Ens dirigim al punt d'atac. 499 00:40:11,158 --> 00:40:11,992 Entrant! 500 00:40:13,911 --> 00:40:14,870 Objectiu trobat! 501 00:40:16,205 --> 00:40:17,039 Foc! 502 00:40:17,540 --> 00:40:19,041 Endavant! Carregueu! 503 00:40:22,002 --> 00:40:23,087 Fugitiu a les nou! 504 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 - Eliminat! - Per allà! 505 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 A totes les unitats Gris, entreu i ajudeu-los. 506 00:40:41,939 --> 00:40:45,693 Entrada neta. Totes les unitats, poseu-vos en posició. 507 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 Passeu. 508 00:41:16,724 --> 00:41:17,558 Continueu. 509 00:41:40,289 --> 00:41:41,916 Aquí hi ha massa gent. 510 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Tradicionalment, 511 00:41:44,752 --> 00:41:47,838 els festivals són millors quan hi ha molta gent. 512 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 No els espantem abans. 513 00:42:04,522 --> 00:42:06,065 Aquest és el sentiment... 514 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 que ells anomenen traïció? 515 00:42:19,161 --> 00:42:21,580 - Què fan aquests? - Mort confirmat. 516 00:42:25,292 --> 00:42:26,377 Objectius abatuts. 517 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Ho heu sentit? 518 00:42:30,256 --> 00:42:31,924 L'operació ha sigut un èxit. 519 00:42:32,800 --> 00:42:36,053 Que jo sàpiga, ara tu ets l'únic paràsit de la zona, 520 00:42:36,053 --> 00:42:37,555 Jeong Su-in. 521 00:42:40,808 --> 00:42:41,642 Mare meva. 522 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Què es això? No entenc res. 523 00:42:45,729 --> 00:42:46,855 Allò que vam veure 524 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 i el que ha passat... 525 00:42:52,027 --> 00:42:55,698 Se suposa que ho he d'entendre? Per què es maten entre ells? 526 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 FESTIVAL FOLK PER CELEBRAR LA SALA CHOI YONG-JAE 527 00:43:03,080 --> 00:43:06,166 Una cosa et puc dir com a persona a qui han traït. 528 00:43:07,835 --> 00:43:10,629 El monstre va robar-li el cos al teu amic, oi? 529 00:43:12,965 --> 00:43:13,882 ¿Què passa 530 00:43:15,009 --> 00:43:17,678 si en realitat no vol un cervell qualsevol, 531 00:43:19,263 --> 00:43:22,016 sinó el del líder d'una organització humana? 532 00:43:24,476 --> 00:43:25,311 Què? 533 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 Vol el cervell del batlle. 534 00:43:34,778 --> 00:43:40,284 VISITA SORPRESA DEL BATLLE DE NAMCHEON 535 00:46:00,424 --> 00:46:04,470 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll