1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
Jin-hee.
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,814
T'encarregues dels conreus
i de la botiga de ta germana.
3
00:00:23,690 --> 00:00:24,524
No et canses?
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
No. Només ho faig de tant en tant.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,113
Jo també marxo ara.
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,325
Per cert, el Sr. Kim m'ha dit
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
que ta germana es troba molt millor.
8
00:00:39,122 --> 00:00:39,956
Sí.
9
00:00:40,790 --> 00:00:42,625
Diu que ha millorat de sobte.
10
00:00:43,126 --> 00:00:46,838
Però podria tornar a empitjorar.
L'hauries de dur al metge.
11
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
Sempre se m'hi nega.
12
00:00:50,175 --> 00:00:52,343
Però m'és igual, demà la hi duré.
13
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
Bé, m'alegro que hagi millorat.
14
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
Kyung-hee era com una mare
per a tu i ton germà.
15
00:01:00,602 --> 00:01:03,730
Quin bajoc, Kang-woo.
Hauria de venir i ajudar-te.
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,608
És un cas perdut, Déu meu.
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,488
Va dir que estalviaria a Seül
per pagar l'hospital.
18
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
Doncs vas servida.
Aquest babau no farà res.
19
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
Tens una vida difícil.
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
Me'n vaig.
21
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
D'acord. Adeu, senyor.
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
Adeu.
23
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
Hola, Ki-seok.
24
00:01:39,516 --> 00:01:42,143
- Soc Jin-hee.
- Hola, Jin-hee. Com estàs?
25
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Què passa?
26
00:01:43,228 --> 00:01:45,814
Doncs volia preguntar-te...
27
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Has parlat amb Kang-woo aquests dies?
28
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
No.
29
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Fa temps que no en sé res.
30
00:01:54,948 --> 00:01:58,076
- No tens el seu número?
- Últimament no truca.
31
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Envia-li un DM.
32
00:02:02,288 --> 00:02:03,123
Un DM?
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
Sí, al Messenger.
34
00:02:07,544 --> 00:02:08,837
Encara l'utilitza?
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
No sé si encara hi entra,
però potser ho veu i et truca.
36
00:02:16,845 --> 00:02:19,222
D'acord, ho provaré.
37
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
Truca'm quan vulguis.
38
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
D'acord.
39
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Merry!
40
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Què passa?
41
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Qui és?
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
Ell és el pastor.
43
00:02:52,088 --> 00:02:54,674
Aquell que no et deixa anar al metge?
44
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
Merry, calla. Què tens?
45
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Germana Jin-hee,
46
00:03:02,599 --> 00:03:04,309
ella m'ha parlat de vostè.
47
00:03:05,643 --> 00:03:07,687
Ell ha vingut a resar per mi.
48
00:03:08,980 --> 00:03:13,067
L'església no creu
que els malalts han d'anar a l'hospital?
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,319
Què fa resar?
50
00:03:15,445 --> 00:03:18,489
Igualment, recorda
que demà anirem al metge.
51
00:03:19,365 --> 00:03:20,533
I t'examinaran.
52
00:03:21,492 --> 00:03:22,911
Jo no he d'anar a metge.
53
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
Germana.
54
00:03:26,414 --> 00:03:28,374
No es preocupi més per ella.
55
00:03:30,585 --> 00:03:33,213
- Pel poder de Déu...
- Perdoni.
56
00:03:34,130 --> 00:03:38,343
Tant si ha millorat com si no,
ens n'hem d'assegurar.
57
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
- Ella no ha d'anar-hi.
- No és feina seva, pastor.
58
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
Ens n'hem de desempallegar ja.
59
00:04:01,908 --> 00:04:04,035
Pot ser problemàtic que ho fem aquí.
60
00:04:04,661 --> 00:04:06,287
Ningú viu per aquí.
61
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
Kyung-hee,
62
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
què dius?
63
00:04:12,919 --> 00:04:15,004
Tu vols saber què tinc al cap?
64
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
Merry, corre!
65
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
Merry, no!
66
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
Ajuda! Que algú m'ajudi!
67
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}SEOL KANG-WOO
AMIC A MESSENGER
68
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
KI-SEOK (KANG-WOO)
69
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
El número no està disponible. Deixi...
70
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
Per què collons no contesta?
71
00:05:55,104 --> 00:05:57,648
SOC KANG-WOO. CONTESTA, IMBÈCIL.
72
00:06:06,157 --> 00:06:08,534
- Sí?
- Per què tens el mòbil de Jin-hee?
73
00:06:09,035 --> 00:06:12,080
Ja t'ho explicaré. Encara estàs a Cheonan?
74
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
No, em vaig mudar a Jinyang per la feina.
75
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Jinyang? Per què tan lluny?
76
00:06:18,211 --> 00:06:20,630
Tant és. Puc dormir a casa teva uns dies?
77
00:06:20,630 --> 00:06:22,465
- Quan arribes?
- Ara.
78
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
D'aquí a dues hores.
79
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
SALA CHOI YONG-JAE
80
00:06:26,052 --> 00:06:31,015
- No soc a casa. Estic fent coses.
- Si no vols que vingui, només digues-ho.
81
00:06:32,225 --> 00:06:35,061
T'envio l'adreça i el codi. Jo ja vindré.
82
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
D'acord. Gràcies.
83
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
Collons.
84
00:06:50,326 --> 00:06:51,160
Escolta.
85
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
Ja t'has canviat?
86
00:06:55,873 --> 00:06:56,833
Hem de marxar.
87
00:06:58,709 --> 00:07:00,253
Tranquil·litza't i marxem.
88
00:07:03,548 --> 00:07:04,632
Va, anem.
89
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
UNITAT 402,
PISOS CHANGJIN STUDIO. CODI 0823
90
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
PARASYTE: THE GREY
91
00:08:35,181 --> 00:08:38,684
Els vídeos dels testimonis
ja s'han fet virals.
92
00:08:39,352 --> 00:08:42,021
Quina llàstima,
just abans del festival folk.
93
00:08:42,563 --> 00:08:43,940
Tenim molts problemes.
94
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
Entenc la situació de Namil-gun.
95
00:08:47,568 --> 00:08:53,157
Però, a diferència d'altres llocs,
aquí els paràsits s'organitzen.
96
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
La gran operació de neteja és inevitable.
97
00:08:57,119 --> 00:08:59,956
Si ens dona més temps,
agafarem Jeong Su-in.
98
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
Què n'opina la comissaria?
99
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Fem el que podem,
100
00:09:07,797 --> 00:09:10,633
però no és gaire,
només ajudem l'equip Gris.
101
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
Nosaltres opinem
102
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
que només seguim
ordres de la inspectora Choi.
103
00:09:15,513 --> 00:09:19,433
Així que no actuem com voldríem,
estem bastant limitats.
104
00:09:20,017 --> 00:09:21,227
Escolti, inspectora.
105
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
Va fallar la missió
106
00:09:24,146 --> 00:09:27,483
perquè treballava sola,
sense compartir la informació.
107
00:09:28,776 --> 00:09:32,405
És hora que informeu
el públic sobre els paràsits,
108
00:09:32,405 --> 00:09:33,364
rebeu informes
109
00:09:33,864 --> 00:09:37,326
i coopereu
amb la policia local per eliminar-los.
110
00:09:37,326 --> 00:09:38,536
M'ha entès?
111
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Sí, senyor.
112
00:09:40,037 --> 00:09:42,707
I què fem amb el festival de folk coreà?
113
00:09:42,707 --> 00:09:46,002
{\an8}No el farem
fins que no destruïm els paràsits.
114
00:09:46,711 --> 00:09:50,047
{\an8}L'equip Gris i la comissaria
faran el que puguin
115
00:09:50,047 --> 00:09:53,092
per eliminar-los del tot
abans del festival.
116
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
Creu que el festival és una broma?
117
00:09:56,345 --> 00:09:58,055
El festival celebra
118
00:09:58,639 --> 00:10:01,684
l'obertura de la sala Choi Yong-jae!
119
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
No saben qui és?
És un gran líder de la Guerra de Corea.
120
00:10:06,147 --> 00:10:09,358
És una atracció turística
en què hem treballat molt.
121
00:10:09,900 --> 00:10:12,570
Molta gent
es guanya el pa amb el festival.
122
00:10:13,070 --> 00:10:17,366
I ara l'haurem de cancel·lar
per culpa d'aquells "monstres"?
123
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
El que proposeu és ridícul.
124
00:10:20,328 --> 00:10:24,665
Sobretot aquest any,
amb la visita del batlle de Namcheon.
125
00:10:24,665 --> 00:10:26,167
El n'informaré!
126
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
Senyor, tranquil·litzi's.
127
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}De moment farem el que puguem.
128
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
{\an8}Aquest és l'últim any del batlle.
129
00:10:34,508 --> 00:10:37,553
{\an8}Com ja saben,
és un candidat clau a president.
130
00:10:37,553 --> 00:10:42,516
{\an8}El festival de folk coreà d'enguany
és la seva última gran oportunitat.
131
00:10:42,516 --> 00:10:44,977
{\an8}No el podem cancel·lar com si res!
132
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
Inspectora Choi.
133
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
Té tres dies. Ho podrà fer?
134
00:10:52,568 --> 00:10:55,237
- Sí, senyor.
- No tenim temps a perdre.
135
00:11:03,037 --> 00:11:07,375
Seran tres dies complicats,
però d'un gran mal en surt un gran bé.
136
00:11:07,375 --> 00:11:08,626
Això no és bo?
137
00:11:09,669 --> 00:11:13,464
- El drama agrada als humans.
- Un moment. Per aquí.
138
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
Escolti.
139
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
Quan van atrapar Jeong Su-in,
140
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
com és que els escàners eren normals?
141
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
Ella és mutant.
142
00:11:32,233 --> 00:11:33,484
Què és això?
143
00:11:34,068 --> 00:11:36,070
Jo n'he d'esbrinar el tipus.
144
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
He localitzat l'home
que acompanya la noia que és dels nostres.
145
00:11:48,499 --> 00:11:52,002
La noia és una mutant mig humana.
A tu et caldrà ajuda?
146
00:11:53,045 --> 00:11:55,131
- No.
- Ella té molta força.
147
00:11:56,173 --> 00:11:57,466
Jo ho puc fer sola.
148
00:11:58,134 --> 00:12:00,928
D'acord.
Vine al punt de reunió quan acabis.
149
00:12:07,601 --> 00:12:09,270
Tant és el que faci,
150
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
hauríem de començar amb la nostra tasca.
151
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
Pastor.
152
00:12:20,114 --> 00:12:21,741
Dic... Inspector, escolti.
153
00:12:22,742 --> 00:12:26,579
Ara hauria de reaccionar
amb una expressió positiva.
154
00:12:28,330 --> 00:12:30,291
Intenti imitar-me, d'acord?
155
00:12:32,460 --> 00:12:33,586
Una mirada alegre.
156
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
Exacte, així. Somrigui més.
157
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
També amb els ulls, ha de...
158
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Collons.
159
00:12:58,110 --> 00:12:59,403
Sí, és allà.
160
00:13:18,756 --> 00:13:20,007
El teu amic viu aquí?
161
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
És més que un amic, és com un germà.
162
00:13:24,303 --> 00:13:27,431
Jo soc el germà gran i valent,
ell és el petit apocat.
163
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Aquí, unitat 402.
164
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
Ki-seok era un nyicris
i els altres nens sempre l'apallissaven.
165
00:13:42,655 --> 00:13:43,906
I jo el salvava.
166
00:13:45,783 --> 00:13:47,159
- Que amable.
- I això?
167
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
És Ki-seok?
168
00:13:57,628 --> 00:13:58,838
Per què hem vingut?
169
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Jo també estic cansat, saps?
170
00:14:04,760 --> 00:14:07,388
Vull descansar i carregar el mòbil.
171
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
I el més important
per a uns fugitius com nosaltres: diners.
172
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
Hola, Ki-seok.
173
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Sí, ja he arribat.
174
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
Sí.
175
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
Quan tornis,
176
00:14:27,116 --> 00:14:30,077
porta'm 1,5 milions...
No, 2 milions de wons.
177
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
És llarg d'explicar.
178
00:14:35,916 --> 00:14:37,376
Vull anar al gimnàs.
179
00:14:38,377 --> 00:14:39,461
Porta'm els calés.
180
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Tu descansa també.
181
00:14:50,681 --> 00:14:52,224
Quan tinguem els diners,
182
00:14:53,934 --> 00:14:56,186
fugirem lluny i ens amagarem.
183
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
Jo no fugiré.
184
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Per què no?
185
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
Vols lluitar?
186
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
Els ho diré.
187
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
El què?
188
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
Molts polis són monstres.
189
00:15:16,040 --> 00:15:16,916
A qui aniràs?
190
00:15:17,875 --> 00:15:18,709
A la dona.
191
00:15:19,710 --> 00:15:21,503
Ha de confiar en nosaltres.
192
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
No hi toques?
193
00:15:25,466 --> 00:15:28,844
No té res a veure amb tu,
així que pots fugir si vols.
194
00:15:32,723 --> 00:15:34,099
Em tornaràs boig.
195
00:15:36,143 --> 00:15:39,229
Se'ns acaba el temps. Ara hem de...
196
00:15:39,229 --> 00:15:42,024
{\an8}Ahir hi va haver un accident a Namil-gun
197
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}entre la policia
i uns monstres desconeguts.
198
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}Molts civils en van ser testimoni
199
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
{\an8}i vídeos de l'incident s'han escampat
200
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}per les xarxes socials
i alguns lloc web.
201
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}La policia ha parlat a la població
202
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
{\an8}i emfatitza
que no trigaran a solucionar-ho.
203
00:15:58,999 --> 00:16:02,419
{\an8}La policia ja té
gairebé tota la informació necessària
204
00:16:02,419 --> 00:16:04,838
{\an8}sobre els monstres que han trobat
205
00:16:04,838 --> 00:16:07,675
{\an8}i està en vies d'exterminar-ne
un gran nombre.
206
00:16:08,175 --> 00:16:12,304
{\an8}Per minimitzar el caos social,
dúiem a terme l'operació en secret.
207
00:16:13,180 --> 00:16:14,390
{\an8}Demanem perdó.
208
00:16:16,183 --> 00:16:20,479
{\an8}Canviem la nostra estratègia de resposta
per una investigació oberta.
209
00:16:20,479 --> 00:16:24,942
{\an8}Els eliminarem del tot i per sempre
a través d'una gran operació de neteja
210
00:16:25,484 --> 00:16:28,195
{\an8}amb la cooperació i informació del públic.
211
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Mira això.
212
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Com sabem
si aquell poli és un monstre o no?
213
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
Què tens pensat dir-los?
214
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- Ho comprovarem.
- S'ho confirmo.
215
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
Revisaré la localització.
216
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
Com es diu vostè?
217
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
Sí, entenc.
218
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
- Inspectora Choi.
- Com us puc ajudar?
219
00:17:04,440 --> 00:17:08,402
Hem rebut un informe
d'una cosa als afores de Namil-gun.
220
00:17:09,153 --> 00:17:11,613
Crec que pot ser el seu amagatall.
221
00:17:11,613 --> 00:17:14,033
Ara rebem molts informes.
222
00:17:14,033 --> 00:17:16,869
Hi havia cap informació
que valgués la pena?
223
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Això també s'ha fet públic?
224
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
Ho vam rebre abans de l'anunci públic.
225
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
Un equip va anar a investigar.
226
00:17:29,965 --> 00:17:31,550
Ens van confirmar
227
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
que hi ha gent que es reuneix
al magatzem amb aquell símbol.
228
00:17:36,263 --> 00:17:39,516
S'hi han reunit vint persones fins ara.
229
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
Van marxar de Saejin
230
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
i sembla que aquesta és la nova base.
231
00:17:45,397 --> 00:17:49,902
Segur que saben que estem concentrant
els nostres esforços en Namil-gun.
232
00:17:50,944 --> 00:17:53,238
Per què no han marxat de la zona?
233
00:17:53,906 --> 00:17:56,158
Ells pensaran que és millor no córrer.
234
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Sí, exacte.
235
00:17:58,494 --> 00:18:01,413
Han augmentat
els controls a les vies principals.
236
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Deu ser això.
237
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
Se'ns amaguen a plena vista.
238
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
No crec que sàpiguen el que fan.
239
00:18:11,965 --> 00:18:15,135
Inspectora Choi,
són més llestos del que creu.
240
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Han après ràpid analitzant-nos
241
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
i utilitzen
un grup religiós per camuflar-se.
242
00:18:21,934 --> 00:18:23,477
Crec que els infravalora.
243
00:18:24,186 --> 00:18:29,191
El batlle i els habitants de Namil-gun
demanen una solució ràpida.
244
00:18:30,234 --> 00:18:31,568
Decideixi ràpid.
245
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
Iniciarem l'operació de neteja
demà a trenc d'alba.
246
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
Que faci el que vulgui.
247
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
Digui?
248
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Jeong Su-in?
249
00:20:01,950 --> 00:20:04,161
Ets qui em vol atrapar, oi?
250
00:20:05,412 --> 00:20:06,538
Sí que ets Su-in.
251
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
On ets ara?
252
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
Primer escolta'm.
253
00:20:12,586 --> 00:20:15,756
Hi ha paràsits
entre la policia que treballa amb tu.
254
00:20:16,506 --> 00:20:17,966
Sí, és clar.
255
00:20:18,675 --> 00:20:23,263
El Sr. Chul-min
i el seu company són paràsits.
256
00:20:24,389 --> 00:20:26,683
Ja. Però saps què?
257
00:20:27,809 --> 00:20:31,063
Tenim això que en diem
prova de seguretat física.
258
00:20:31,897 --> 00:20:35,484
L'has de passar
perquè et donin una targeta d'accés.
259
00:20:35,484 --> 00:20:38,445
Tant se val. Examina'ls una altra vegada.
260
00:20:40,530 --> 00:20:44,451
Si el que dius és cert,
per què no m'ajudes?
261
00:20:45,118 --> 00:20:47,079
Així serà tot més fàcil.
262
00:20:49,081 --> 00:20:52,668
En qualsevol cas,
també te'n vols desempallegar, oi?
263
00:20:56,129 --> 00:20:58,382
Per què no quedem i parlem?
264
00:21:01,760 --> 00:21:04,680
Cafeteria Gukil
a Shingwan-dong, Jinyang-si.
265
00:21:19,653 --> 00:21:20,612
M'escoltes, oi?
266
00:21:22,572 --> 00:21:23,699
T'ho deixaré clar.
267
00:21:25,284 --> 00:21:27,077
No fugiré, passi el que passi.
268
00:21:46,555 --> 00:21:47,472
Què cony fas?
269
00:21:49,599 --> 00:21:51,310
Per què arribes tan tard?
270
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Té.
271
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
Què et passa?
272
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
En quin embolic t'has ficat ara?
273
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
He salvat el món un instant.
274
00:22:03,572 --> 00:22:06,033
Gràcies per això, t'ho tornaré tot.
275
00:22:06,658 --> 00:22:07,492
Tranquil.
276
00:22:08,577 --> 00:22:10,537
Per cert, has vist a Jin-hee, no?
277
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
Jin-hee?
278
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
Em va trucar fa poc
i em va demanar el teu número.
279
00:22:17,294 --> 00:22:20,088
- Quan va passar?
- Farà un parell de setmanes.
280
00:22:21,048 --> 00:22:25,218
Jo tampoc sabia de tu
i li vaig dir que t'enviés un DM.
281
00:22:25,886 --> 00:22:28,805
I que si ho feia
potser el miraries més tard.
282
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
MISSATGE GUARDAT FA 15 DIES
283
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
ENVIAR DM A SEOL KANG-WOO
284
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
NO VINGUIS PASSI EL...
285
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
NO VINGUIS PASSI EL...
286
00:22:46,698 --> 00:22:49,743
Saps per què et van trair
i ara has de fugir?
287
00:22:50,369 --> 00:22:52,329
Perquè ets un covard de merda.
288
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
Oi que sí?
289
00:22:54,039 --> 00:22:58,377
Els monstres van matar una germana teva
i l'altra s'hi va convertir.
290
00:22:59,002 --> 00:23:02,964
Ara Su-in, que et va salvar, morirà.
I només penses a fugir?
291
00:23:04,383 --> 00:23:06,343
És clar, ets un covard de merda.
292
00:23:13,392 --> 00:23:15,185
Merda, estic ben fotut.
293
00:23:16,978 --> 00:23:17,813
Què dius?
294
00:23:18,939 --> 00:23:22,025
He d'anar al centre, deixa'm el cotxe.
295
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Hola, benvinguda.
296
00:23:40,168 --> 00:23:41,795
Ha vist una jove aquí?
297
00:23:42,712 --> 00:23:43,547
És així.
298
00:23:44,673 --> 00:23:46,758
Ha dit que esperaria al terrat.
299
00:23:48,009 --> 00:23:51,304
Disculpi, ha dit
que vostè tenia la seva cartera
300
00:23:52,139 --> 00:23:54,933
i que li pagaria el cafè, 5000 wons.
301
00:24:08,822 --> 00:24:09,656
Jeong Su-in!
302
00:24:10,699 --> 00:24:11,533
On ets?
303
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Su-in!
304
00:24:16,204 --> 00:24:17,164
On ets?
305
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Su-in!
306
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Jeong Su-in!
307
00:24:28,383 --> 00:24:29,217
Què?
308
00:24:30,051 --> 00:24:31,720
Creies que duria la policia?
309
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Havia d'estar preparada.
310
00:24:35,891 --> 00:24:36,933
Que llesta.
311
00:24:37,559 --> 00:24:40,854
Si intentes
alguna cosa rara, Heidi sortirà.
312
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Heidi?
313
00:24:46,067 --> 00:24:50,780
Llavors, el que m'estàs dient és
que en aquests moments ets humana.
314
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
I que el paràsit... No. Li has dit Heidi?
315
00:24:53,408 --> 00:24:55,243
Allò i tu coexistiu. És això?
316
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
En poques paraules, sí.
317
00:24:58,914 --> 00:25:00,499
Sí, és clar.
318
00:25:02,417 --> 00:25:03,960
Què volies dir abans?
319
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
El que has sentit.
320
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
El Sr. Chul-min
i el seu company són paràsits.
321
00:25:11,218 --> 00:25:13,845
Entenc que pots acusar l'inspector Kang.
322
00:25:14,846 --> 00:25:18,558
Però l'inspector Kim
sempre ha intentat protegir-te.
323
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
Per què em dius això ara?
324
00:25:23,897 --> 00:25:24,856
El Sr. Chul-min...
325
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
va morir.
326
00:25:30,445 --> 00:25:31,488
Just davant meu.
327
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
Com?
328
00:25:34,908 --> 00:25:36,159
Volia protegir-me.
329
00:25:37,786 --> 00:25:41,289
Però el pastor Kang Won-seok
li va tallar el cap.
330
00:25:41,831 --> 00:25:45,710
El cabró li va prendre el cos
i ara es fa passar per ell!
331
00:25:45,710 --> 00:25:47,379
Per què no em creus?
332
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
Avui algú ens ha informat
que han trobat l'amagatall dels paràsits.
333
00:25:56,596 --> 00:26:02,686
Els dos homes de què parles, Kim i Kang,
han insistit a fer l'operació de neteja.
334
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Si el que dius és cert,
335
00:26:05,939 --> 00:26:10,694
són uns impostors que intenten
sabotejar les nostres operacions.
336
00:26:11,736 --> 00:26:13,154
Per què ho han suggerit?
337
00:26:14,197 --> 00:26:16,199
És obvi! Per què és una trampa!
338
00:26:16,908 --> 00:26:19,286
Si hi aneu, us mataran tots.
339
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
Només ho sabrem d'una manera.
340
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
Vine amb nosaltres.
341
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"Nosaltres"?
342
00:26:31,298 --> 00:26:36,970
Si de debò estàs de la nostra part,
vine i descobreix si és una trampa o no.
343
00:26:39,222 --> 00:26:42,809
Nosaltres tampoc volem
cap conflicte físic.
344
00:26:43,393 --> 00:26:44,769
Ens ajudaràs?
345
00:26:45,562 --> 00:26:49,441
Pots convèncer Heidi?
Si és que pots parlar-hi.
346
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
D'acord?
347
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
Correu!
348
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
Merda. Jeong Su-in!
349
00:27:05,373 --> 00:27:06,207
Què passa?
350
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Soc jo! Puja!
351
00:27:38,448 --> 00:27:40,825
- Separeu-vos i trobeu-la.
- Sí, senyora.
352
00:27:42,661 --> 00:27:44,537
Collons. A on ha anat ara?
353
00:27:54,381 --> 00:27:55,215
La teva amiga
354
00:27:56,508 --> 00:27:58,635
està fent una cosa molt perillosa.
355
00:28:00,178 --> 00:28:02,847
Digues-li
que no ajuda en res a sobreviure.
356
00:28:04,432 --> 00:28:07,769
Su-in està fent
tot el que pot per sobreviure.
357
00:28:10,063 --> 00:28:11,815
Jo no entenc el que em dius.
358
00:28:14,818 --> 00:28:18,238
Per a vosaltres
sobreviure és només viure i respirar, oi?
359
00:28:19,489 --> 00:28:20,907
Nosaltres som diferents.
360
00:28:20,907 --> 00:28:24,160
Per als humans
sobreviure és viure amb la gent.
361
00:28:25,495 --> 00:28:27,622
Però Su-in no ho pot fer ara mateix.
362
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
Per tant,
363
00:28:30,250 --> 00:28:31,459
per sobreviure,
364
00:28:33,128 --> 00:28:35,213
intenta que la gent confiï en ella.
365
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
És el seu mètode de supervivència.
366
00:28:46,599 --> 00:28:49,102
Tot i ser el seu mètode de supervivència,
367
00:28:50,353 --> 00:28:54,190
no deixis que es posi en perill
durant les properes tres hores.
368
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
Per què?
369
00:28:57,152 --> 00:29:00,155
Jo li he pres
la consciència massa temps des d'ahir.
370
00:29:01,448 --> 00:29:02,866
Les properes tres hores
371
00:29:03,658 --> 00:29:05,952
jo estaré dormint profundament.
372
00:29:07,579 --> 00:29:10,373
Passi el que passi, jo no podré ajudar-la.
373
00:29:11,958 --> 00:29:14,002
- D'acord.
- Jo t'aviso de debò.
374
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
No us poseu en cap mena de perill.
375
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
Llavors...
376
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
Sempre té l'última paraula.
377
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Amb l'informe policial
378
00:29:27,390 --> 00:29:31,311
on confirmaven l'existència
d'uns monstres que anomenen paràsits,
379
00:29:31,311 --> 00:29:32,979
que fins ara eren rumors,
380
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
experiències i vídeos relacionats
que circulen per internet...
381
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
Què collons?
382
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
...s'han confirmat.
383
00:29:39,569 --> 00:29:44,157
Molta gent ha expressat la seva por
a les xarxes socials i altres llocs web
384
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
des que la policia va parlar.
385
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
Mare meva.
386
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
En concret, alguns...
387
00:29:48,828 --> 00:29:50,830
N'hi ha per no creure-s'ho.
388
00:29:53,082 --> 00:29:53,917
Kang-woo?
389
00:29:54,626 --> 00:29:56,669
Si t'has estavellat, et mato.
390
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Kyung-hee?
391
00:30:04,427 --> 00:30:06,638
Kang-woo ha sortit.
392
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
Bon dia.
393
00:30:18,233 --> 00:30:21,528
Heidi ha dit que està exhausta
i ha de dormir tres hores.
394
00:30:22,529 --> 00:30:24,739
No facis res perillós mentrestant.
395
00:30:25,740 --> 00:30:27,867
Controla't, venjadora de la Terra.
396
00:30:37,418 --> 00:30:39,921
Ja arribo. Tranquil, no m'estamparé.
397
00:30:39,921 --> 00:30:42,715
Afanya't, la teva germana ha vingut.
398
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
- Què?
- Diu que ja arriba.
399
00:30:49,764 --> 00:30:52,225
Per cert, no vol seure?
400
00:30:54,060 --> 00:30:56,271
- Ki-seok, la tens al costat?
- Sí.
401
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
Dona-li qualsevol excusa i fot el camp.
402
00:31:00,358 --> 00:31:01,359
Què dius?
403
00:31:03,403 --> 00:31:06,573
Aquella no és la meva germana,
així que toca el dos.
404
00:31:06,573 --> 00:31:09,284
De què em parles? Vine d'una vegada, cony.
405
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
Tu ara ets amb una dels nostres.
406
00:31:23,840 --> 00:31:25,133
Jo et dono 15 minuts.
407
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Porta a la de la nostra espècie.
408
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
Si tu no vens en 15 minuts,
jo decapitaré el teu amic.
409
00:31:38,438 --> 00:31:40,815
Em volen a mi. Anem-hi.
410
00:31:42,317 --> 00:31:45,987
Has sentit el que ha dit Heidi?
No farà res durant tres hores.
411
00:31:47,196 --> 00:31:51,034
No sabran que Heidi dorm,
creuran que soc dels seus.
412
00:31:51,951 --> 00:31:54,621
Se senten entre ells
amb una mena de senyal.
413
00:31:55,288 --> 00:31:56,998
Creuran que jo soc dels seus.
414
00:31:58,917 --> 00:32:01,628
Quin és el pla? I si et maten igualment?
415
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
Ara el que més els importa
és rebre suport.
416
00:32:06,883 --> 00:32:10,845
Fingiré que coopero amb ells
per guanyar tres hores.
417
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
D'acord?
418
00:32:14,390 --> 00:32:16,434
Deixaràs morir el teu amic?
419
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
Vinga, anem.
420
00:32:52,762 --> 00:32:55,682
Jo he vingut, com tu volies.
Deixa anar l'humà.
421
00:32:57,934 --> 00:32:59,143
Jo soc dels vostres.
422
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
Jo vull ajudar-vos.
423
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
Tu ets increïble.
424
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Les teves ones són dèbils.
425
00:33:08,277 --> 00:33:09,696
Tu dorms dins la humana?
426
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
Què?
427
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
Jo sé que et van fer proves.
428
00:33:24,460 --> 00:33:26,045
Qui hi ha dins la humana...
429
00:33:29,799 --> 00:33:31,801
Tu em sents tot i estar dormint?
430
00:33:34,345 --> 00:33:37,974
Jo vull saber
per què tu no vas envair tot el cervell,
431
00:33:39,934 --> 00:33:41,352
però tu ets una amenaça.
432
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
I jo et mataré.
433
00:33:46,315 --> 00:33:48,192
No necessitem un mutant com tu.
434
00:33:50,486 --> 00:33:51,738
Diuen que tens força.
435
00:33:54,240 --> 00:33:55,950
Si vols protegir la hostessa,
436
00:33:57,326 --> 00:33:59,620
lluita amb mi ara i guanya'm.
437
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
A baix!
438
00:34:07,253 --> 00:34:08,087
Ki-seok, surt!
439
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
Ki-seok!
440
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
Va, surt!
441
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
Ki-seok!
442
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
Però què collons fas, imbècil?
443
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
Va, anem!
444
00:34:26,439 --> 00:34:28,649
- Et matarà a tu també!
- Ki-seok!
445
00:34:33,821 --> 00:34:35,073
Ràpid, hem de marxar!
446
00:34:36,532 --> 00:34:37,366
Corre!
447
00:34:40,244 --> 00:34:41,996
Va, puja!
448
00:35:05,228 --> 00:35:07,897
Els mataré! Mai els ho perdonaré!
449
00:35:25,665 --> 00:35:31,170
Ara mateix tenim quatre equips
que vigilen l'àrea de l'amagatall.
450
00:35:31,170 --> 00:35:35,007
- Nosaltres estem llestos.
- Doncs ens prepararem per marxar.
451
00:35:37,260 --> 00:35:40,972
Quan el nostre equip entri,
ens acompanyaran?
452
00:35:42,181 --> 00:35:45,768
Barrarem l'àrea
i ens prepararem per qualsevol incident.
453
00:35:46,936 --> 00:35:47,895
Cap problema?
454
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
No.
455
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
Anem.
456
00:36:35,276 --> 00:36:39,197
Suposo que serà
l'última operació de l'equip Gris aquí.
457
00:36:40,323 --> 00:36:43,367
Pot ser. Imagino que tot depèn d'avui.
458
00:36:54,128 --> 00:36:56,172
Vagin, jo m'he oblidat una cosa.
459
00:37:40,925 --> 00:37:41,759
Tot tranquil.
460
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Inspectora.
461
00:37:50,518 --> 00:37:53,980
Hem evacuat tota la zona
i hem començat a tancar les vies.
462
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
Per cert, nosaltres també estem preparats.
463
00:37:57,817 --> 00:37:59,902
D'acord, estiguin atents.
464
00:38:19,255 --> 00:38:21,257
- Quina és ara?
- Escolta'm bé.
465
00:38:21,966 --> 00:38:25,052
L'operació de neteja
que fareu ara és una trampa.
466
00:38:26,220 --> 00:38:27,096
Qui ets?
467
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Ets Seol Kang-woo dels Mangnani?
468
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
Ets tu.
469
00:38:33,811 --> 00:38:35,062
Ets amb Jeong Su-in?
470
00:38:36,605 --> 00:38:37,440
Sí.
471
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
Aquesta operació
472
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
és una trampa, atureu-la.
473
00:38:41,986 --> 00:38:45,489
Ja, però és que és
més fàcil dir-ho que fer-ho.
474
00:38:46,490 --> 00:38:50,286
La gent de Namil-gun
es pren el festival molt seriosament.
475
00:38:50,870 --> 00:38:55,041
Només volen eliminar els paràsits
per no haver de posposar-lo.
476
00:38:55,624 --> 00:38:56,792
És ridícul, sí.
477
00:38:58,502 --> 00:39:01,797
Quanta collonada.
Deixa't de festivals. Voleu morir?
478
00:39:02,381 --> 00:39:04,633
Ja t'he dit que hi ha polis monstres.
479
00:39:05,426 --> 00:39:06,260
D'acord.
480
00:39:06,844 --> 00:39:11,557
Però resulta que els inspectors
a qui vau acusar no són paràsits.
481
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
No pot ser.
482
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
Has verificat els dos?
483
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
Els dos no.
484
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Però estic segura que Kang no ho és.
485
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
Què?
486
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
Aquell cabronàs
487
00:39:23,778 --> 00:39:26,113
és qui va matar el teu monstre,
488
00:39:27,281 --> 00:39:28,699
el del casc metàl·lic.
489
00:39:29,283 --> 00:39:32,286
Vaig veure com ho feia
amb un ganivet estrany.
490
00:39:33,454 --> 00:39:34,955
De ferro, no sé per què.
491
00:39:35,664 --> 00:39:39,794
Però encara que no sigui un monstre,
l'inspector està amb ells.
492
00:39:41,629 --> 00:39:43,672
Comença a gravar la conversa.
493
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
Si és una trampa,
494
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
em mataran quan entri.
495
00:39:49,053 --> 00:39:52,890
Si passa, porta la gravació
al general superintendent Kim Sang-su.
496
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
- Llestos per entrar.
- Procediu.
497
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
Grup líder, entreu!
498
00:39:59,146 --> 00:40:00,773
Ens dirigim al punt d'atac.
499
00:40:11,158 --> 00:40:11,992
Entrant!
500
00:40:13,911 --> 00:40:14,870
Objectiu trobat!
501
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
Foc!
502
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
Endavant! Carregueu!
503
00:40:22,002 --> 00:40:23,087
Fugitiu a les nou!
504
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- Eliminat!
- Per allà!
505
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
A totes les unitats Gris,
entreu i ajudeu-los.
506
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
Entrada neta.
Totes les unitats, poseu-vos en posició.
507
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
Passeu.
508
00:41:16,724 --> 00:41:17,558
Continueu.
509
00:41:40,289 --> 00:41:41,916
Aquí hi ha massa gent.
510
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
Tradicionalment,
511
00:41:44,752 --> 00:41:47,838
els festivals són millors
quan hi ha molta gent.
512
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
No els espantem abans.
513
00:42:04,522 --> 00:42:06,065
Aquest és el sentiment...
514
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
que ells anomenen traïció?
515
00:42:19,161 --> 00:42:21,580
- Què fan aquests?
- Mort confirmat.
516
00:42:25,292 --> 00:42:26,377
Objectius abatuts.
517
00:42:27,836 --> 00:42:28,671
Ho heu sentit?
518
00:42:30,256 --> 00:42:31,924
L'operació ha sigut un èxit.
519
00:42:32,800 --> 00:42:36,053
Que jo sàpiga,
ara tu ets l'únic paràsit de la zona,
520
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
Jeong Su-in.
521
00:42:40,808 --> 00:42:41,642
Mare meva.
522
00:42:42,768 --> 00:42:44,812
Què es això? No entenc res.
523
00:42:45,729 --> 00:42:46,855
Allò que vam veure
524
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
i el que ha passat...
525
00:42:52,027 --> 00:42:55,698
Se suposa que ho he d'entendre?
Per què es maten entre ells?
526
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
FESTIVAL FOLK
PER CELEBRAR LA SALA CHOI YONG-JAE
527
00:43:03,080 --> 00:43:06,166
Una cosa et puc dir
com a persona a qui han traït.
528
00:43:07,835 --> 00:43:10,629
El monstre va robar-li
el cos al teu amic, oi?
529
00:43:12,965 --> 00:43:13,882
¿Què passa
530
00:43:15,009 --> 00:43:17,678
si en realitat no vol
un cervell qualsevol,
531
00:43:19,263 --> 00:43:22,016
sinó el del líder
d'una organització humana?
532
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
Què?
533
00:43:26,103 --> 00:43:27,646
Vol el cervell del batlle.
534
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
VISITA SORPRESA DEL BATLLE DE NAMCHEON
535
00:46:00,424 --> 00:46:04,470
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll