1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 Организация паразитов, которую преследовала команда Серых, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 всё это время использовала церковь Сэджин как свою базу. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Мы получили наводку и провели облаву, но их уже там не было. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Однако, мы считаем, что паразиты всё еще в Намиле. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Кто дал наводку? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Чон Суин, 29 лет. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,743 {\an8}Продавщица в супермаркете. 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 В настоящем? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Она была продавщицей! 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,625 Чон Суин больше не человек. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Она паразит. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Я сама видела и взяла ее живьем. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 Это неправда. 14 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Я капитан третьего убойного отдела полиции Намила — Ким Чулмин. 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,809 Госпожа Чон Суин — обычный человек. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,521 Она не монстр. Были взяты анализы. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,317 Вы ее проверили. Не так ли? 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Почему вы не сообщаете результаты? 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Почему? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Что показали результаты анализов? 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Дело в том, что... 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}Мы сделали рентген ее головы и проверили волосы. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Судя по результатам, 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 у нее нет признаков паразита. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 Сколько раз сказать, что я всё видела? 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Эта сучка точно паразит. 27 00:01:43,478 --> 00:01:45,980 Мы до сих пор не всё знаем о паразитах. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Чон Суин может быть чем-то вроде мутанта. 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Наши нынешние методы определения паразитов 30 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 могут быть не стопроцентными! 31 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 Просто нелепо. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,327 Наверняка вы не знаете, 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,789 но этот ужасный шлем на человека надели 34 00:02:02,789 --> 00:02:03,706 и пытаете его? 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 А если ей это навредит? 36 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Кому тогда отвечать? Вам на это плевать? 37 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Вы решаете, кто монстр? - Капитан, тише. 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Чон Суин — человек. Человек! 39 00:02:16,052 --> 00:02:18,972 - Пожалуйста, успокойтесь. - Боже, серьезно. 40 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 В каком состоянии сейчас Чон Суин? 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Сейчас она в коме. 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Потеряла сознание при захвате, хотя столкновения не было. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Мозговая активность и пульс низкие. 44 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 Она может выйти из комы в любой момент, 45 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 поэтому она под строгим контролем. 46 00:02:38,575 --> 00:02:39,492 Поступим так. 47 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Мы считаем, что пришло время сообщить общественности 48 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 о существовании этих паразитов. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,835 Чтобы предотвратить панику 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,213 и распространение дезинформации в СМИ и социальных сетях, 51 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 нужно предоставить людям четкое описание паразитов 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 и успокоить их. 53 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Для этого команде Серых нужно иметь четкое представление о паразитах, 54 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 а также уметь их сдерживать. 55 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Всё понятно? 56 00:03:08,563 --> 00:03:13,735 Во-первых, переведите Чон Суин, кем бы они ни была, к нам в штаб. 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,279 Мы проведем более тщательное исследование. 58 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 Операцию по переводу возглавит капитан Чой Дзюнкёнг. 59 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 Также... прошу полицию Намила тесно сотрудничать с командой Серых 60 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 и приложить все усилия для уничтожения паразитов. 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 Это вопрос общественной безопасности. 62 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Мы отправим два отряда полиции из ближайшего региона для поддержки. 63 00:03:37,383 --> 00:03:40,011 Осуществите перевод сразу, как будете готовы. 64 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 Вы поняли, капитан Чой? 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Да, так точно. 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 На этом всё. 67 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Спасибо. 68 00:04:07,997 --> 00:04:12,752 «Более тщательное исследование» — это, видимо, вскрытие черепушки. 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 А если она умрет? 70 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 И если так... У нее ведь даже семьи нет? 71 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Боже, бедняжка. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,515 Бедная девочка. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Что-нибудь необычное? - Нет, всё нормально. 74 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Мозговая активность и пуль в норме. 75 00:04:48,371 --> 00:04:51,040 Я за ней присмотрю. Возьми перерыв. 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Да? Ты не против? 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,213 Спасибо. Я быстро. 78 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ 79 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Что это за место? 80 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Это не реальность. 81 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Кто ты? 82 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Я паразит внутри тебя. 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 Вы двое зовете меня Хайди. 84 00:06:45,655 --> 00:06:48,825 - Что? - В реальности ты в опасной ситуации. 85 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Будь ты сейчас в сознании, 86 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 то у тебя была бы паническая атака и сильные боли, 87 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ты бы быстро умерла. 88 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Поэтому я отрезала твое сознание от внешнего мира. 89 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Что? Тогда где я сейчас? 90 00:07:06,509 --> 00:07:08,761 Мы глубоко внутри твоего разума, 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 где хранятся твои мысли. 92 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Это наш первый и последний шанс поговорить тет-а-тет, 93 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 так что я доставила тебя в место, где есть вся правда о тебе. 94 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Ты не я. 95 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Не притворяйся мной с моим лицом. 96 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 У нас с тобой нет выбора, кроме как сосуществовать. 97 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Я решила, будет лучше поговорить с тобой в таком обличии. 98 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Если не комфортно, то, может, так? 99 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Об этом надо доложить? 100 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 Вряд ли стоит докладывать о каждой мелочи. 101 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Наверное, это сон. 102 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Ну да. 103 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 Сотрудники полиции Намила, участвующие в операции, 104 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 явитесь в переговорную на третьем этаже. 105 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Капитан. - Да? 106 00:08:08,529 --> 00:08:11,574 Мы опознали мужчину, который был тогда с Чон Суин. 107 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 - Правда? - Да. 108 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Ладно. Я сейчас. 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 Увидимся внутри. 110 00:08:16,787 --> 00:08:19,916 Обновлен график транспортной диспетчерской службы. 111 00:08:20,500 --> 00:08:22,418 Просьба ознакомиться. 112 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Мне незачем вредить тебе, так что не бойся. 113 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Узнаёшь это место? 114 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Конечно. 115 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Это мой дом. 116 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Мой отец. 117 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 В тот день я заявила на отца в полицию. 118 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 После того, как мама ушла, он начал вымещать гнев на мне. 119 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Избивал каждый день. 120 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Снова и снова. 121 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 И я заявила на него. 122 00:09:20,268 --> 00:09:21,644 Потому что хотела жить. 123 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 В тот день я набралась смелости, 124 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 чтобы выжить. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Но... 126 00:09:34,949 --> 00:09:37,201 ...люди смотрели на меня как на монстра. 127 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Не могли поверить, что ребенок сдал отца. 128 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 Поэтому я была для них монстром. 129 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Капитан. 130 00:09:56,887 --> 00:09:59,682 Его зовут Соль Канву. Две судимости за насилие. 131 00:09:59,682 --> 00:10:01,142 Данные из участка Гуро. 132 00:10:02,059 --> 00:10:05,605 Он пособник банды Маньяни, орудующей в Гуро. 133 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Мы опознали нескольких бандитов из Гуро среди тел в церкви Сэджин. 134 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Они могут быть связаны с ним. 135 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Согласно детективу из Гуро, 136 00:10:14,322 --> 00:10:17,283 между Маньяни из Гуро и Чоли из Ёндынпо 137 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 шла борьба за власть. 138 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Маньяни, из которой Соль Канву, 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,623 пыталась убить босса Чоли, но неудачно. 140 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 После этого он вернулся в родной Намил. 141 00:10:27,168 --> 00:10:30,546 В последние дни он наворотил тут дел. 142 00:10:31,213 --> 00:10:34,175 Его сделали козлом отпущения, чтобы прийти к миру. 143 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Он был такой шестеркой, что его кинула собственная банда. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Болван. 145 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Из парка аттракционов «Чансон» было зарегистрировано два вызова такси. 146 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 Один был в Чонгун, 147 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 другой — в мотель рядом с автовокзалом. 148 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Автовокзал? Какой очевидный ход. Хоть бы постарался. 149 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Он уже мог уехать в другой регион. 150 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - Отправим человека на автовокзал? - Нет, я съезжу. 151 00:10:59,742 --> 00:11:04,205 Что? Кстати, сегодня перевод Суин. 152 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Помогите, если попросят. 153 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Вас понял. - Наручники. 154 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Сейчас. 155 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Вот. - Спасибо. 156 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 - Вам точно не помочь? - Ничего не говорите Серым. 157 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 - Так точно. - Понял. 158 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 Автобус прибыл к месту посадки. 159 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Следуйте информации на билете и не опаздывайте. 160 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 {\an8}ПОИСК: УБИЙСТВА В СЭДЖИН РЕЗУЛЬТАТ: СБИТ ПЕШЕХОД 161 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}ПРОПАЛА ДЕВОЧКА ПОЙМАН ГРАБИТЕЛЬ-УБИЙЦА 162 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Вот же чертовы ублюдки. 163 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}ПАРАЗИТЫ В ОКРУГЕ НАМИЛ 164 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}ЭКОЛОГИЧНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ 165 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}ФЕСТИВАЛЬ ПАМЯТИ ЧХВЕ ЁНДЖЭ 166 00:11:51,043 --> 00:11:52,753 Поэтому я и не читаю новости. 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,684 Здравствуйте. Ваш билет. 168 00:12:32,585 --> 00:12:34,462 Уж слишком ты предсказуем. 169 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Не дергайся. 170 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Вот так. 171 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Не устраивай сцен. 172 00:12:51,479 --> 00:12:52,813 Расслабь руку, дурень. 173 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Чёрт. 174 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 А как же зачитать права при аресте? 175 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Пятая там поправка? 176 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Ты хоть знаешь, о чём она? 177 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Что ты должен закрыть рот, дурачок. 178 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Ладно, я поеду. 179 00:13:16,003 --> 00:13:18,672 Но не в ваш участок. Какой-нибудь подальше. 180 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Что за чушь ты несешь? 181 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 В вашем участке есть монстр. 182 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Он в обличии копа. - Что? 183 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Помнишь монстра в шлеме в парке аттракционов? 184 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Его убил один из копов. 185 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 В шлеме же был монстр? 186 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Мы уже прошли все проверки. 187 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Оставь эту лапшу себе. 188 00:13:43,447 --> 00:13:45,741 Видимо, проверки ваши не работают. 189 00:13:46,951 --> 00:13:48,953 Помнишь парня в дождевике? 190 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Я видел, как ублюдок зарезал монстра. 191 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Вот как? - Отвечаю. 192 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Хорошо. Как он выглядел? Покажи. 193 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Вот, пожалуйста. 194 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Он здесь есть? 195 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Который? Покажи. 196 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Блин, вот этот. Ублюдок — монстр. 197 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Притворяется человеком, подонок. 198 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Чёрт, он и правда похож на человека. 199 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Слушай внимательно. 200 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Расскажи всё, что было с тобой и Суин, 201 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 не упуская ни одной детали. 202 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Понял? 203 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Трасса 39, да? Понял. Спасибо. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Не за что. 205 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Не рискуйте. Берегите себя. 206 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Есть приказ — я ему следую. Мне пора. 207 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Как-нибудь перекусим вместе. 208 00:14:53,642 --> 00:14:54,935 - Спецназ! - Спецназ. 209 00:15:09,199 --> 00:15:10,117 Когда перевод? 210 00:15:10,868 --> 00:15:14,288 Через два часа по трассе 39. 211 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Понял. 212 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Я делаю всё именно так, как надо, 213 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 но всё время что-то идет не так. 214 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Наш план всё еще в силе? 215 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Да. 216 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Сегодня всё начнется. 217 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Я умоляла господина Чулмина о возможности разок увидеть маму, 218 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 и он нашел ее адрес. 219 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Мне было любопытно. 220 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 «Мама не скучает по мне?» 221 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 «Я ее дочь, она должна скучать по мне». 222 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Она дарила столько любви своему новому ребенку, 223 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 живя счастливо с другим мужчиной. 224 00:17:05,232 --> 00:17:06,650 Но на меня смотрела 225 00:17:07,693 --> 00:17:09,194 как на прокаженную. 226 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Как она могла? 227 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Я тоже была ее ребенком. За что так? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Почему в ее взгляде столько отвращения? 229 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 И тогда я поняла, 230 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 что я просто ужасный человек. 231 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Тот, кого никто не может любить. 232 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Тебе нельзя сюда возвращаться. 233 00:18:09,630 --> 00:18:13,133 У людей не бывает чистых суждений вне какого-либо контекста. 234 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Отношение матери к тебе связано с обстановкой, 235 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 в которой муж избивал ее. 236 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 У нее нет неприязни лично к тебе, 237 00:18:26,271 --> 00:18:29,149 только к той обстановке, частью которой ты была, 238 00:18:30,692 --> 00:18:33,028 и это вызывает в ней смешанные чувства. 239 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Дело не в том, что ты была проклята. 240 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Замолчи. 241 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Всё так же, как и с заражением тобой. 242 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Я настолько невезучая сука, 243 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 что в меня залез монстр типа тебя. 244 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Опять же, я зародилась не по собственной воле. 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 Если бы мы с тобой не объединились, 246 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 то обе бы умерли. 247 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Надо было дать мне умереть! 248 00:18:58,345 --> 00:19:00,514 Зачем ты превратила меня в монстра? 249 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 То есть ты говоришь, 250 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 что Суин заражена паразитом. 251 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Да. 252 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 Но Суин, как бы это сказать... 253 00:19:30,127 --> 00:19:31,628 Как человек сохранилась. 254 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - Так? - Боже. 255 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 Суть не в «сохранилась». 256 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 Чон Суин осталась как есть. 257 00:19:38,135 --> 00:19:41,263 Она основной хозяин своего тела. 258 00:19:41,263 --> 00:19:44,433 Но иногда контроль берет Хайди. Так мы ее называем. 259 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 А какая цель у Хайди? 260 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 Защищать Чон Суин. 261 00:19:49,146 --> 00:19:51,273 Почему? Чтобы вместе выжить. 262 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Поговорим в участке. - Да блин. 263 00:19:58,155 --> 00:19:59,948 Говорю тебе, у вас там монстр. 264 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 Меня убьют. Это убийство. 265 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Что? 266 00:20:35,359 --> 00:20:37,027 Суин переводят в штаб Серых. 267 00:20:37,861 --> 00:20:39,279 Но там она погибнет. 268 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Если ее сознание в сохранности, 269 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 значит, она человек. 270 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 И я не могу ее туда отпустить. 271 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Так. И? 272 00:20:49,081 --> 00:20:49,915 Слушай. 273 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Помоги мне. 274 00:20:54,419 --> 00:20:56,004 Вытащить ее до перевода. 275 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Как? - Слушай внимательно. 276 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Если вытащишь Суин, я защищу вас обоих. 277 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Хорошо? Доверься мне. 278 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Я заключу сделку с Серыми. 279 00:21:09,476 --> 00:21:10,519 Как я понял, 280 00:21:10,519 --> 00:21:13,605 Серые тоже мало что знают о паразитах. 281 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 И их прошлая ищейка мертва. 282 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Ты сам всё видел. 283 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 А значит, всё, что вы вдвоем знаете, 284 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 крайне важно команде Серых. 285 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 Я заключу сделку, используя этот рычаг. 286 00:21:26,743 --> 00:21:28,787 Но что, если они нам не поверят? 287 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Какая у них цель? 288 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 Единственная цель — избавиться от монстров. 289 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Я скажу, что вы будете сотрудничать. 290 00:21:36,003 --> 00:21:39,423 Церковь Сэджин и ее паразитов устранят. 291 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Проблема решена! 292 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Говорю тебе, я вас защищу! 293 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Ладно. 294 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Если что-то пойдет не так, 295 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 я вывезу тебя в безопасное место, даже без разрешения. 296 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 То есть у меня есть выбор? 297 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Да. 298 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Выбирай. 299 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Сбежать сейчас или один раз мне помочь. 300 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Эй, подонок! 301 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Знаешь, почему тебя предала банда и ты теперь в бегах? 302 00:22:20,922 --> 00:22:22,466 Потому что ты чертов трус. 303 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Да? 304 00:22:25,677 --> 00:22:29,389 Монстры убили твою младшую сестру, а старшая стала одной из них. 305 00:22:32,017 --> 00:22:34,269 Суин, спасшая тебе жизнь, скоро умрет. 306 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 И ты убегаешь? 307 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 Ты реально такой. Проклятый трус. 308 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Ты из гадов, которые предают тех, кто им доверился. 309 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Нет. 310 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Не «предают». 311 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 У тебя просто кишка тонка для доверия. 312 00:22:51,161 --> 00:22:53,663 Поэтому ты лишь думаешь о том, как сбежать. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Банда Маньяни это понимала. 314 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Поэтому ты просто расходный материал. 315 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Да уж. 316 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Давай, уходи. 317 00:23:05,717 --> 00:23:08,470 Чтобы спасти Суин, мне не нужна помощь труса. 318 00:23:09,805 --> 00:23:13,100 Смысл давать подонкам шанс исправить свои ошибки. 319 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Иди. 320 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Проваливай! 321 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Если увижу тебя снова, то порву на части! 322 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Подонок. 323 00:23:27,239 --> 00:23:28,448 Вот же говнюк. 324 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Да пошло оно всё! 325 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Проклятие! 326 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 А ты мастер слова. 327 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Из тебя вышел бы отличный политик. 328 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Не пытайся острить, если не умеешь. 329 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 С закрытым ртом ты хоть как-то сносен. 330 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Ладно. Что дальше? 331 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ОКРУГА НАМИЛ 332 00:23:59,688 --> 00:24:02,065 Итак, я выдам тебе пропуск. 333 00:24:02,607 --> 00:24:04,443 Поднимись с ним на второй этаж. 334 00:24:04,443 --> 00:24:05,610 ВХОД ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 335 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Надень. 336 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 В конце коридора на втором этаже 337 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 будет временная раздевалка для Серых. 338 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 К нашему приезду будет пересменка. 339 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Зайди в раздевалку, 340 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 выруби охранника и иди вместо него. 341 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 А если меня узнают? 342 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 Группу сформировали менее месяца назад. 343 00:24:27,466 --> 00:24:29,176 Они плохо друг друга знают. 344 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Тебе лишь нужно войти и вести себя естественно, ясно? 345 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 РАЗДЕВАЛКА 346 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Ты же сможешь одного одолеть? 347 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Я тебе не тряпка. Уж копа-то одолею. 348 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Спецназовца. 349 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Ты еще кто? 350 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Я был морпехом. 351 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Эй! Ты кто такой? 352 00:25:06,213 --> 00:25:07,297 Как ты сюда попал? 353 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Эй, я задал тебе вопрос. 354 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Ах, ты... 355 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Вот, возьми с собой. 356 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Что это? - Перцовый баллончик. 357 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Смешно. 358 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 Оставь себе. Боже. 359 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Да ты издеваешься. 360 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Возьми. 361 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Чёрт. 362 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Размер L есть? 363 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Эй. 364 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Вот же мерзкий подонок. 365 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Оказавшись внутри, 366 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 найди пульт, чтобы отключить шлем Суин. 367 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Опаздываешь. 368 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Особых указаний нет. Просто жди перевода. 369 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Спасибо. - Ага. 370 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Погоди. 371 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Ты ужинал? 372 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Что подают? 373 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Вкусно, значит. 374 00:27:17,594 --> 00:27:18,428 Так а что? 375 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Слушай, ты с какой базы? 376 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 В общем, вкусный ужин, да? 377 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Ладно, спасибо. 378 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Мы выезжаем раньше запланированного, всем приготовиться. 379 00:28:03,223 --> 00:28:05,058 Возьму пуль с собой. 380 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Кто-то должен остаться внутри и следить за ее состоянием. 381 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 При транспортировке будешь с ней. Ясно? 382 00:28:19,322 --> 00:28:21,157 Скорее, приготовьтесь. 383 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 В чём дело? Ты ее слышал? Заходи внутрь. 384 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Сюда. 385 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Так, быстрее. 386 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Ну же. 387 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Собирайтесь. 388 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Вашу мать. 389 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Чёрт. 390 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Стой! 391 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Быстрее. 392 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Да, вот так. 393 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Еще назад. 394 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 Командам сесть по машинам. Приготовиться к отъезду. 395 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Зря я положился на этого балбеса. 396 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Стойте. 397 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Так и знал. - Что ты делаешь? 398 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Я знал, что вы поедете, поэтому предупредил о нашем участии. 399 00:29:26,389 --> 00:29:28,183 Я же правильно сделал? 400 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Да. Хорошо. 401 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Поехали. 402 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Суин. 403 00:29:56,586 --> 00:29:58,254 Хайди, можешь очнуться? 404 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Боже, столько коллективных усилий. 405 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Такой длинный эскорт для перевозки одной девчонки. 406 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 По-моему, перебор. 407 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 Не согласны? 408 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Чего так напряжены? 409 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Я? 410 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Как ты сказал: я не знаю, что с ней будет после перевода. 411 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Вот почему. 412 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Кстати, 413 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 ты же ходишь в церковь? 414 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 В какую именно? 415 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 А что? 416 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Что? 417 00:31:05,613 --> 00:31:07,448 Просто это уморительно. 418 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 Вы же не пойдете со мной. 419 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Да, ты прав. 420 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Сопровождение, что там впереди? 421 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 В ста метрах образовалась пробка. 422 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Проверьте, что происходит. Будьте начеку. 423 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Понял. Двое уже выдвинулись. 424 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Почему стоим? 425 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Что такое? - Что происходит? 426 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 - Это спецназ? - В чём дело? 427 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Несчастный случай? 428 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Что такое? - В чём дело? 429 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Прибыли на место. 430 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 В чём дело? 431 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Тут авария. - Что с ним? 432 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Тут произошла авария. 433 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Тревога! 434 00:33:07,026 --> 00:33:08,736 Один ранен! Нужна помощь! 435 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Есть раненый! На нас напали! 436 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Им нужна ищейка. 437 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 Разворачивайся и уезжай. 438 00:33:23,292 --> 00:33:25,378 Среди гражданских скрываются цели. 439 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Слишком много людей для выявления паразитов. 440 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Эвакуация! 441 00:33:41,227 --> 00:33:44,188 Назад! Эвакуация! 442 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Чёрт. 443 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Живее! 444 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Отходим! 445 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Нужно эвакуировать людей. 446 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Тут множество паразитов! Запрашиваю поддержку! 447 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Что происходит? 448 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Сначала надо увести людей, чёрт возьми. 449 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Выходите из машины! 450 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Выходите! 451 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Быстрее, из машины! 452 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Всем назад. Скорее! 453 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Выходите. Быстро! 454 00:35:14,112 --> 00:35:15,696 Агент, прием. 455 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 Доложите ситуацию. 456 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Чёрт! 457 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Эй, ты в порядке? 458 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Чон Суин. 459 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Хайди! 460 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Ты кто такой, ублюдок? 461 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Капитан! 462 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Чёрт! 463 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Всегда были и есть люди, помогающие тебе, 464 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 даже когда ты списала себя в монстры. 465 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 С осознанием, 466 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 что рядом есть те, кому они не безразличны, 467 00:38:37,189 --> 00:38:38,983 люди никогда не будут одиноки. 468 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Ты молодец. 469 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Ты очень смелая, Суин. 470 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Ты понимаешь, что спасла себя? 471 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Идем домой. 472 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 Что надо нажать? 473 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Чёрт. 474 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Пофиг. 475 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Сработало! 476 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Пора возвращаться. 477 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Эй. 478 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Что? 479 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 Нет времени. Нам пора. 480 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Вставай. 481 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Эй, остановитесь. 482 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Стоять. 483 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Я проверю машину. - Что? 484 00:39:57,686 --> 00:39:59,730 Произошел угон автомобиля. 485 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Пожалуйста, выйдите. 486 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Чёрт. 487 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Стоять! 488 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Стоять! 489 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Капитан! Быстрее. Садитесь! 490 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Быстрее! 491 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Чертов монстр стрелял в нас. - Монстр? 492 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Что происходит? 493 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 Почему там был господин Чулмин? 494 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 А, это. Мы вместе придумали план по твоему спасению. 495 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Можно считать, успешный. 496 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Ты сказал о монстре. Про кого ты? 497 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Подонок-напарник твоего копа. Он монстр. 498 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Я видел, как он убил монстра в железном шлеме. 499 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 Я уже много раз объяснял. 500 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Какого чёрта? 501 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Что ты делаешь? 502 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 Что? Сдались? 503 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 Видимо, твой коп вмешался. 504 00:41:52,343 --> 00:41:53,719 Здесь еще один монстр. 505 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 - Что? - Он в опасности. Тормози! 506 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 - С ума сошла? - Тормози, говорю! 507 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Эй! 508 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Чёрт. 509 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Я сделал всё, что мог! 510 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 К чёрту, блин. 511 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Что ты делаешь? 512 00:42:33,425 --> 00:42:34,927 Капитан, закончим с этим. 513 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Какого чёрта ты творишь, подонок? 514 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Капитан. 515 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 На этой работе мы весь день ловим преступников, 516 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 работаем в ночные смены, но всё ради чего? 517 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Скажите. 518 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Нас ругают, бьют и режут. 519 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 И вне зависимости от результата наша зарплата почти не растет. 520 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Мы волочим жалкое существование, едва собирая на обучение детям. 521 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Ты совсем спятил? 522 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 «Предупреди меня кто в начале, я бы выбрал иной путь». 523 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Вы ведь так говорите? 524 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Когда появляется возможность, ей надо пользоваться. 525 00:43:33,193 --> 00:43:34,278 Тот ли ты Вонсок? 526 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Вы спросили меня про церковь. 527 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 Я хожу в Сэджин. 528 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Капитан, уберите пистолет и выслушайте меня. 529 00:43:58,010 --> 00:43:59,053 Наша церковь 530 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 другая. 531 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Как бы это сказать? 532 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Они более рациональны. 533 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 У них есть четкое понимание нашего общества. И объективное. 534 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 Они не иррациональны, как люди. 535 00:44:14,318 --> 00:44:15,444 Понимаете, капитан, 536 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 я воспользовался возможностью, которую ждал 537 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 всю свою жизнь. 538 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 И вам тоже не стоит проходить мимо, понимаете? 539 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Капитан. 540 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Пожалуйста, доверьтесь мне сейчас. 541 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Не хочу вас убивать. 542 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Доверьтесь. 543 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Поэтому ты убил ищейку? 544 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Чон Суин! Быстрее! 545 00:46:39,797 --> 00:46:40,923 Не догоним? 546 00:46:42,090 --> 00:46:44,176 Судя по тому, как она убегает, 547 00:46:44,176 --> 00:46:46,386 ей движет инстинкт самосохранения. 548 00:46:48,263 --> 00:46:50,015 Для нас это слабая угроза. 549 00:46:54,144 --> 00:46:56,230 Мне нужно привыкнуть к новому телу. 550 00:47:05,531 --> 00:47:07,866 Похоже, здесь больше нет паразитов. 551 00:47:07,866 --> 00:47:10,869 Оцените количество жертв и вызовите криминалистов. 552 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Чон Суин. Ты цела? 553 00:47:23,423 --> 00:47:24,508 Ты сейчас Хайди. 554 00:47:25,425 --> 00:47:26,635 Как там Суин? 555 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Суин сейчас нужно время. 556 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Много времени. 557 00:47:53,287 --> 00:47:55,080 Переоденьтесь. Вы все в крови. 558 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов