1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
Организация паразитов,
которую преследовала команда Серых,
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
всё это время использовала
церковь Сэджин как свою базу.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Мы получили наводку и провели облаву,
но их уже там не было.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Однако, мы считаем,
что паразиты всё еще в Намиле.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Кто дал наводку?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
Чон Суин, 29 лет.
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,743
{\an8}Продавщица в супермаркете.
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,494
В настоящем?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Она была продавщицей!
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,625
Чон Суин больше не человек.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Она паразит.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
Я сама видела и взяла ее живьем.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
Это неправда.
14
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Я капитан третьего убойного отдела
полиции Намила — Ким Чулмин.
15
00:00:57,098 --> 00:00:59,809
Госпожа Чон Суин — обычный человек.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,521
Она не монстр. Были взяты анализы.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,317
Вы ее проверили. Не так ли?
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Почему вы не сообщаете результаты?
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Почему?
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Что показали результаты анализов?
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Дело в том, что...
22
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}Мы сделали рентген ее головы
и проверили волосы.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Судя по результатам,
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
у нее нет признаков паразита.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
Сколько раз сказать, что я всё видела?
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Эта сучка точно паразит.
27
00:01:43,478 --> 00:01:45,980
Мы до сих пор не всё знаем о паразитах.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Чон Суин может быть
чем-то вроде мутанта.
29
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
Наши нынешние методы
определения паразитов
30
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
могут быть не стопроцентными!
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
Просто нелепо.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,327
Наверняка вы не знаете,
33
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
но этот ужасный шлем на человека надели
34
00:02:02,789 --> 00:02:03,706
и пытаете его?
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,251
А если ей это навредит?
36
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Кому тогда отвечать?
Вам на это плевать?
37
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Вы решаете, кто монстр?
- Капитан, тише.
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Чон Суин — человек. Человек!
39
00:02:16,052 --> 00:02:18,972
- Пожалуйста, успокойтесь.
- Боже, серьезно.
40
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
В каком состоянии сейчас Чон Суин?
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Сейчас она в коме.
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
Потеряла сознание при захвате,
хотя столкновения не было.
43
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
Мозговая активность и пульс низкие.
44
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
Она может выйти из комы в любой момент,
45
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
поэтому она под строгим контролем.
46
00:02:38,575 --> 00:02:39,492
Поступим так.
47
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Мы считаем, что пришло время
сообщить общественности
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
о существовании этих паразитов.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
Чтобы предотвратить панику
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,213
и распространение дезинформации
в СМИ и социальных сетях,
51
00:02:52,714 --> 00:02:56,050
нужно предоставить людям
четкое описание паразитов
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,302
и успокоить их.
53
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Для этого команде Серых нужно иметь
четкое представление о паразитах,
54
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
а также уметь их сдерживать.
55
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Всё понятно?
56
00:03:08,563 --> 00:03:13,735
Во-первых, переведите Чон Суин,
кем бы они ни была, к нам в штаб.
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,279
Мы проведем
более тщательное исследование.
58
00:03:16,279 --> 00:03:19,490
Операцию по переводу
возглавит капитан Чой Дзюнкёнг.
59
00:03:20,158 --> 00:03:24,913
Также... прошу полицию Намила
тесно сотрудничать с командой Серых
60
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
и приложить все усилия
для уничтожения паразитов.
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
Это вопрос общественной безопасности.
62
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Мы отправим два отряда полиции
из ближайшего региона для поддержки.
63
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
Осуществите перевод сразу,
как будете готовы.
64
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
Вы поняли, капитан Чой?
65
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Да, так точно.
66
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
На этом всё.
67
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Спасибо.
68
00:04:07,997 --> 00:04:12,752
«Более тщательное исследование» —
это, видимо, вскрытие черепушки.
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
А если она умрет?
70
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
И если так... У нее ведь даже семьи нет?
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Боже, бедняжка.
72
00:04:24,264 --> 00:04:25,515
Бедная девочка.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Что-нибудь необычное?
- Нет, всё нормально.
74
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Мозговая активность и пуль в норме.
75
00:04:48,371 --> 00:04:51,040
Я за ней присмотрю. Возьми перерыв.
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Да? Ты не против?
77
00:04:55,586 --> 00:04:57,213
Спасибо. Я быстро.
78
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ
79
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Что это за место?
80
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Это не реальность.
81
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Кто ты?
82
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Я паразит внутри тебя.
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
Вы двое зовете меня Хайди.
84
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
- Что?
- В реальности ты в опасной ситуации.
85
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
Будь ты сейчас в сознании,
86
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
то у тебя была бы паническая атака
и сильные боли,
87
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
ты бы быстро умерла.
88
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Поэтому я отрезала твое сознание
от внешнего мира.
89
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Что? Тогда где я сейчас?
90
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
Мы глубоко внутри твоего разума,
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
где хранятся твои мысли.
92
00:07:24,944 --> 00:07:28,698
Это наш первый и последний шанс
поговорить тет-а-тет,
93
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
так что я доставила тебя в место,
где есть вся правда о тебе.
94
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Ты не я.
95
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Не притворяйся мной с моим лицом.
96
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
У нас с тобой нет выбора,
кроме как сосуществовать.
97
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Я решила, будет лучше
поговорить с тобой в таком обличии.
98
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Если не комфортно, то, может, так?
99
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Об этом надо доложить?
100
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
Вряд ли стоит докладывать
о каждой мелочи.
101
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Наверное, это сон.
102
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Ну да.
103
00:07:58,728 --> 00:08:01,814
Сотрудники полиции Намила,
участвующие в операции,
104
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
явитесь в переговорную
на третьем этаже.
105
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Капитан.
- Да?
106
00:08:08,529 --> 00:08:11,574
Мы опознали мужчину,
который был тогда с Чон Суин.
107
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
- Правда?
- Да.
108
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
Ладно. Я сейчас.
109
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
Увидимся внутри.
110
00:08:16,787 --> 00:08:19,916
Обновлен график
транспортной диспетчерской службы.
111
00:08:20,500 --> 00:08:22,418
Просьба ознакомиться.
112
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
Мне незачем вредить тебе,
так что не бойся.
113
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Узнаёшь это место?
114
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Конечно.
115
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Это мой дом.
116
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Мой отец.
117
00:08:59,330 --> 00:09:02,124
В тот день я заявила на отца в полицию.
118
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
После того, как мама ушла,
он начал вымещать гнев на мне.
119
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
Избивал каждый день.
120
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Снова и снова.
121
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
И я заявила на него.
122
00:09:20,268 --> 00:09:21,644
Потому что хотела жить.
123
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
В тот день я набралась смелости,
124
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
чтобы выжить.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Но...
126
00:09:34,949 --> 00:09:37,201
...люди смотрели на меня как на монстра.
127
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Не могли поверить,
что ребенок сдал отца.
128
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Поэтому я была для них монстром.
129
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Капитан.
130
00:09:56,887 --> 00:09:59,682
Его зовут Соль Канву.
Две судимости за насилие.
131
00:09:59,682 --> 00:10:01,142
Данные из участка Гуро.
132
00:10:02,059 --> 00:10:05,605
Он пособник банды Маньяни,
орудующей в Гуро.
133
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Мы опознали нескольких бандитов из Гуро
среди тел в церкви Сэджин.
134
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Они могут быть связаны с ним.
135
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
Согласно детективу из Гуро,
136
00:10:14,322 --> 00:10:17,283
между Маньяни из Гуро и Чоли из Ёндынпо
137
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
шла борьба за власть.
138
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Маньяни, из которой Соль Канву,
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,623
пыталась убить босса Чоли, но неудачно.
140
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
После этого он вернулся в родной Намил.
141
00:10:27,168 --> 00:10:30,546
В последние дни он наворотил тут дел.
142
00:10:31,213 --> 00:10:34,175
Его сделали козлом отпущения,
чтобы прийти к миру.
143
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Он был такой шестеркой,
что его кинула собственная банда.
144
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Болван.
145
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Из парка аттракционов «Чансон»
было зарегистрировано два вызова такси.
146
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
Один был в Чонгун,
147
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
другой — в мотель рядом с автовокзалом.
148
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Автовокзал? Какой очевидный ход.
Хоть бы постарался.
149
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Он уже мог уехать в другой регион.
150
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- Отправим человека на автовокзал?
- Нет, я съезжу.
151
00:10:59,742 --> 00:11:04,205
Что? Кстати, сегодня перевод Суин.
152
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Помогите, если попросят.
153
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Вас понял.
- Наручники.
154
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
Сейчас.
155
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Вот.
- Спасибо.
156
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- Вам точно не помочь?
- Ничего не говорите Серым.
157
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
- Так точно.
- Понял.
158
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
Автобус прибыл к месту посадки.
159
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Следуйте информации на билете
и не опаздывайте.
160
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
{\an8}ПОИСК: УБИЙСТВА В СЭДЖИН
РЕЗУЛЬТАТ: СБИТ ПЕШЕХОД
161
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}ПРОПАЛА ДЕВОЧКА
ПОЙМАН ГРАБИТЕЛЬ-УБИЙЦА
162
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Вот же чертовы ублюдки.
163
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}ПАРАЗИТЫ В ОКРУГЕ НАМИЛ
164
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}ЭКОЛОГИЧНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
165
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}ФЕСТИВАЛЬ ПАМЯТИ ЧХВЕ ЁНДЖЭ
166
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
Поэтому я и не читаю новости.
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,684
Здравствуйте. Ваш билет.
168
00:12:32,585 --> 00:12:34,462
Уж слишком ты предсказуем.
169
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Не дергайся.
170
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Вот так.
171
00:12:43,596 --> 00:12:45,389
Не устраивай сцен.
172
00:12:51,479 --> 00:12:52,813
Расслабь руку, дурень.
173
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Чёрт.
174
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
А как же зачитать права при аресте?
175
00:13:04,492 --> 00:13:05,826
Пятая там поправка?
176
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Ты хоть знаешь, о чём она?
177
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Что ты должен закрыть рот, дурачок.
178
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Ладно, я поеду.
179
00:13:16,003 --> 00:13:18,672
Но не в ваш участок.
Какой-нибудь подальше.
180
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Что за чушь ты несешь?
181
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
В вашем участке есть монстр.
182
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Он в обличии копа.
- Что?
183
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
Помнишь монстра в шлеме
в парке аттракционов?
184
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Его убил один из копов.
185
00:13:34,438 --> 00:13:36,524
В шлеме же был монстр?
186
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Мы уже прошли все проверки.
187
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Оставь эту лапшу себе.
188
00:13:43,447 --> 00:13:45,741
Видимо, проверки ваши не работают.
189
00:13:46,951 --> 00:13:48,953
Помнишь парня в дождевике?
190
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
Я видел, как ублюдок зарезал монстра.
191
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Вот как?
- Отвечаю.
192
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Хорошо. Как он выглядел? Покажи.
193
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Вот, пожалуйста.
194
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Он здесь есть?
195
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Который? Покажи.
196
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Блин, вот этот. Ублюдок — монстр.
197
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Притворяется человеком, подонок.
198
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Чёрт, он и правда похож на человека.
199
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Слушай внимательно.
200
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Расскажи всё, что было с тобой и Суин,
201
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
не упуская ни одной детали.
202
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Понял?
203
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Трасса 39, да? Понял. Спасибо.
204
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Не за что.
205
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Не рискуйте. Берегите себя.
206
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Есть приказ — я ему следую. Мне пора.
207
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Как-нибудь перекусим вместе.
208
00:14:53,642 --> 00:14:54,935
- Спецназ!
- Спецназ.
209
00:15:09,199 --> 00:15:10,117
Когда перевод?
210
00:15:10,868 --> 00:15:14,288
Через два часа по трассе 39.
211
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Понял.
212
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
Я делаю всё именно так, как надо,
213
00:15:17,750 --> 00:15:20,336
но всё время что-то идет не так.
214
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Наш план всё еще в силе?
215
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Да.
216
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Сегодня всё начнется.
217
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Я умоляла господина Чулмина
о возможности разок увидеть маму,
218
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
и он нашел ее адрес.
219
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Мне было любопытно.
220
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
«Мама не скучает по мне?»
221
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
«Я ее дочь, она должна скучать по мне».
222
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Она дарила столько любви
своему новому ребенку,
223
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
живя счастливо с другим мужчиной.
224
00:17:05,232 --> 00:17:06,650
Но на меня смотрела
225
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
как на прокаженную.
226
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Как она могла?
227
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Я тоже была ее ребенком. За что так?
228
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Почему в ее взгляде столько отвращения?
229
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
И тогда я поняла,
230
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
что я просто ужасный человек.
231
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Тот, кого никто не может любить.
232
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Тебе нельзя сюда возвращаться.
233
00:18:09,630 --> 00:18:13,133
У людей не бывает чистых суждений
вне какого-либо контекста.
234
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Отношение матери к тебе
связано с обстановкой,
235
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
в которой муж избивал ее.
236
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
У нее нет неприязни лично к тебе,
237
00:18:26,271 --> 00:18:29,149
только к той обстановке,
частью которой ты была,
238
00:18:30,692 --> 00:18:33,028
и это вызывает в ней смешанные чувства.
239
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Дело не в том, что ты была проклята.
240
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Замолчи.
241
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
Всё так же, как и с заражением тобой.
242
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
Я настолько невезучая сука,
243
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
что в меня залез монстр типа тебя.
244
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
Опять же, я зародилась
не по собственной воле.
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,882
Если бы мы с тобой не объединились,
246
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
то обе бы умерли.
247
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Надо было дать мне умереть!
248
00:18:58,345 --> 00:19:00,514
Зачем ты превратила меня в монстра?
249
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
То есть ты говоришь,
250
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
что Суин заражена паразитом.
251
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Да.
252
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
Но Суин, как бы это сказать...
253
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
Как человек сохранилась.
254
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- Так?
- Боже.
255
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
Суть не в «сохранилась».
256
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
Чон Суин осталась как есть.
257
00:19:38,135 --> 00:19:41,263
Она основной хозяин своего тела.
258
00:19:41,263 --> 00:19:44,433
Но иногда контроль берет Хайди.
Так мы ее называем.
259
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
А какая цель у Хайди?
260
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
Защищать Чон Суин.
261
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
Почему? Чтобы вместе выжить.
262
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Поговорим в участке.
- Да блин.
263
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
Говорю тебе, у вас там монстр.
264
00:20:00,782 --> 00:20:02,409
Меня убьют. Это убийство.
265
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Что?
266
00:20:35,359 --> 00:20:37,027
Суин переводят в штаб Серых.
267
00:20:37,861 --> 00:20:39,279
Но там она погибнет.
268
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Если ее сознание в сохранности,
269
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
значит, она человек.
270
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
И я не могу ее туда отпустить.
271
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Так. И?
272
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
Слушай.
273
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Помоги мне.
274
00:20:54,419 --> 00:20:56,004
Вытащить ее до перевода.
275
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Как?
- Слушай внимательно.
276
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Если вытащишь Суин, я защищу вас обоих.
277
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
Хорошо? Доверься мне.
278
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Я заключу сделку с Серыми.
279
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
Как я понял,
280
00:21:10,519 --> 00:21:13,605
Серые тоже мало что знают о паразитах.
281
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
И их прошлая ищейка мертва.
282
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
Ты сам всё видел.
283
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
А значит, всё, что вы вдвоем знаете,
284
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
крайне важно команде Серых.
285
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
Я заключу сделку, используя этот рычаг.
286
00:21:26,743 --> 00:21:28,787
Но что, если они нам не поверят?
287
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
Какая у них цель?
288
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
Единственная цель —
избавиться от монстров.
289
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Я скажу, что вы будете сотрудничать.
290
00:21:36,003 --> 00:21:39,423
Церковь Сэджин и ее паразитов устранят.
291
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Проблема решена!
292
00:21:41,717 --> 00:21:43,260
Говорю тебе, я вас защищу!
293
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Ладно.
294
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Если что-то пойдет не так,
295
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
я вывезу тебя в безопасное место,
даже без разрешения.
296
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
То есть у меня есть выбор?
297
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Да.
298
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Выбирай.
299
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Сбежать сейчас или один раз мне помочь.
300
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Эй, подонок!
301
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Знаешь, почему тебя предала банда
и ты теперь в бегах?
302
00:22:20,922 --> 00:22:22,466
Потому что ты чертов трус.
303
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Да?
304
00:22:25,677 --> 00:22:29,389
Монстры убили твою младшую сестру,
а старшая стала одной из них.
305
00:22:32,017 --> 00:22:34,269
Суин, спасшая тебе жизнь, скоро умрет.
306
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
И ты убегаешь?
307
00:22:37,939 --> 00:22:40,067
Ты реально такой. Проклятый трус.
308
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Ты из гадов, которые предают тех,
кто им доверился.
309
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Нет.
310
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Не «предают».
311
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
У тебя просто кишка тонка для доверия.
312
00:22:51,161 --> 00:22:53,663
Поэтому ты лишь думаешь о том,
как сбежать.
313
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Банда Маньяни это понимала.
314
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Поэтому ты просто расходный материал.
315
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Да уж.
316
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Давай, уходи.
317
00:23:05,717 --> 00:23:08,470
Чтобы спасти Суин,
мне не нужна помощь труса.
318
00:23:09,805 --> 00:23:13,100
Смысл давать подонкам шанс
исправить свои ошибки.
319
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Иди.
320
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
Проваливай!
321
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Если увижу тебя снова,
то порву на части!
322
00:23:24,319 --> 00:23:25,153
Подонок.
323
00:23:27,239 --> 00:23:28,448
Вот же говнюк.
324
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Да пошло оно всё!
325
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Проклятие!
326
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
А ты мастер слова.
327
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Из тебя вышел бы отличный политик.
328
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Не пытайся острить, если не умеешь.
329
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
С закрытым ртом ты хоть как-то сносен.
330
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Ладно. Что дальше?
331
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ОКРУГА НАМИЛ
332
00:23:59,688 --> 00:24:02,065
Итак, я выдам тебе пропуск.
333
00:24:02,607 --> 00:24:04,443
Поднимись с ним на второй этаж.
334
00:24:04,443 --> 00:24:05,610
ВХОД ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
335
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Надень.
336
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
В конце коридора на втором этаже
337
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
будет временная раздевалка для Серых.
338
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
К нашему приезду будет пересменка.
339
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Зайди в раздевалку,
340
00:24:19,541 --> 00:24:22,252
выруби охранника и иди вместо него.
341
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
А если меня узнают?
342
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
Группу сформировали менее месяца назад.
343
00:24:27,466 --> 00:24:29,176
Они плохо друг друга знают.
344
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Тебе лишь нужно войти
и вести себя естественно, ясно?
345
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
РАЗДЕВАЛКА
346
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Ты же сможешь одного одолеть?
347
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Я тебе не тряпка. Уж копа-то одолею.
348
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Спецназовца.
349
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Ты еще кто?
350
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Я был морпехом.
351
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Эй! Ты кто такой?
352
00:25:06,213 --> 00:25:07,297
Как ты сюда попал?
353
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Эй, я задал тебе вопрос.
354
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Ах, ты...
355
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Вот, возьми с собой.
356
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Что это?
- Перцовый баллончик.
357
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Смешно.
358
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
Оставь себе. Боже.
359
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Да ты издеваешься.
360
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Возьми.
361
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Чёрт.
362
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Размер L есть?
363
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Эй.
364
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Вот же мерзкий подонок.
365
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Оказавшись внутри,
366
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
найди пульт, чтобы отключить шлем Суин.
367
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Опаздываешь.
368
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
Особых указаний нет.
Просто жди перевода.
369
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Спасибо.
- Ага.
370
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Погоди.
371
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Ты ужинал?
372
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Что подают?
373
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Вкусно, значит.
374
00:27:17,594 --> 00:27:18,428
Так а что?
375
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Слушай, ты с какой базы?
376
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
В общем, вкусный ужин, да?
377
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Ладно, спасибо.
378
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Мы выезжаем раньше запланированного,
всем приготовиться.
379
00:28:03,223 --> 00:28:05,058
Возьму пуль с собой.
380
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Кто-то должен остаться внутри
и следить за ее состоянием.
381
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
При транспортировке будешь с ней. Ясно?
382
00:28:19,322 --> 00:28:21,157
Скорее, приготовьтесь.
383
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
В чём дело? Ты ее слышал?
Заходи внутрь.
384
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Сюда.
385
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Так, быстрее.
386
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Ну же.
387
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
Собирайтесь.
388
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Вашу мать.
389
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Чёрт.
390
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Стой!
391
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Быстрее.
392
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Да, вот так.
393
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Еще назад.
394
00:29:06,119 --> 00:29:09,164
Командам сесть по машинам.
Приготовиться к отъезду.
395
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Зря я положился на этого балбеса.
396
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Стойте.
397
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Так и знал.
- Что ты делаешь?
398
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Я знал, что вы поедете,
поэтому предупредил о нашем участии.
399
00:29:26,389 --> 00:29:28,183
Я же правильно сделал?
400
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Да. Хорошо.
401
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Поехали.
402
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Суин.
403
00:29:56,586 --> 00:29:58,254
Хайди, можешь очнуться?
404
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Боже, столько коллективных усилий.
405
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Такой длинный эскорт
для перевозки одной девчонки.
406
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
По-моему, перебор.
407
00:30:30,286 --> 00:30:31,371
Не согласны?
408
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Чего так напряжены?
409
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Я?
410
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Как ты сказал: я не знаю,
что с ней будет после перевода.
411
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
Вот почему.
412
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Кстати,
413
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
ты же ходишь в церковь?
414
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
В какую именно?
415
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
А что?
416
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Что?
417
00:31:05,613 --> 00:31:07,448
Просто это уморительно.
418
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
Вы же не пойдете со мной.
419
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Да, ты прав.
420
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Сопровождение, что там впереди?
421
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
В ста метрах образовалась пробка.
422
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Проверьте, что происходит.
Будьте начеку.
423
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Понял. Двое уже выдвинулись.
424
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
Почему стоим?
425
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Что такое?
- Что происходит?
426
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
- Это спецназ?
- В чём дело?
427
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
Несчастный случай?
428
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Что такое?
- В чём дело?
429
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Прибыли на место.
430
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
В чём дело?
431
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Тут авария.
- Что с ним?
432
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Тут произошла авария.
433
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Тревога!
434
00:33:07,026 --> 00:33:08,736
Один ранен! Нужна помощь!
435
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Есть раненый! На нас напали!
436
00:33:20,331 --> 00:33:21,791
Им нужна ищейка.
437
00:33:21,791 --> 00:33:23,292
Разворачивайся и уезжай.
438
00:33:23,292 --> 00:33:25,378
Среди гражданских скрываются цели.
439
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
Слишком много людей
для выявления паразитов.
440
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Эвакуация!
441
00:33:41,227 --> 00:33:44,188
Назад! Эвакуация!
442
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Чёрт.
443
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Живее!
444
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Отходим!
445
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Нужно эвакуировать людей.
446
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Тут множество паразитов!
Запрашиваю поддержку!
447
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Что происходит?
448
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Сначала надо увести людей, чёрт возьми.
449
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Выходите из машины!
450
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Выходите!
451
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Быстрее, из машины!
452
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Всем назад. Скорее!
453
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Выходите. Быстро!
454
00:35:14,112 --> 00:35:15,696
Агент, прием.
455
00:35:15,696 --> 00:35:17,031
Доложите ситуацию.
456
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Чёрт!
457
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Эй, ты в порядке?
458
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Чон Суин.
459
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Хайди!
460
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Ты кто такой, ублюдок?
461
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Капитан!
462
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Чёрт!
463
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Всегда были и есть люди,
помогающие тебе,
464
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
даже когда ты списала себя в монстры.
465
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
С осознанием,
466
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
что рядом есть те,
кому они не безразличны,
467
00:38:37,189 --> 00:38:38,983
люди никогда не будут одиноки.
468
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Ты молодец.
469
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Ты очень смелая, Суин.
470
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Ты понимаешь, что спасла себя?
471
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Идем домой.
472
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
Что надо нажать?
473
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Чёрт.
474
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Пофиг.
475
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Сработало!
476
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Пора возвращаться.
477
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Эй.
478
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Что?
479
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
Нет времени. Нам пора.
480
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Вставай.
481
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Эй, остановитесь.
482
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Стоять.
483
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- Я проверю машину.
- Что?
484
00:39:57,686 --> 00:39:59,730
Произошел угон автомобиля.
485
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
Пожалуйста, выйдите.
486
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Чёрт.
487
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Стоять!
488
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Стоять!
489
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Капитан! Быстрее. Садитесь!
490
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Быстрее!
491
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Чертов монстр стрелял в нас.
- Монстр?
492
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Что происходит?
493
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
Почему там был господин Чулмин?
494
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
А, это. Мы вместе придумали план
по твоему спасению.
495
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
Можно считать, успешный.
496
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Ты сказал о монстре. Про кого ты?
497
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Подонок-напарник твоего копа.
Он монстр.
498
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Я видел, как он убил монстра
в железном шлеме.
499
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
Я уже много раз объяснял.
500
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
Какого чёрта?
501
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
Что ты делаешь?
502
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
Что? Сдались?
503
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
Видимо, твой коп вмешался.
504
00:41:52,343 --> 00:41:53,719
Здесь еще один монстр.
505
00:41:53,719 --> 00:41:55,721
- Что?
- Он в опасности. Тормози!
506
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
- С ума сошла?
- Тормози, говорю!
507
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Эй!
508
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Чёрт.
509
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Я сделал всё, что мог!
510
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
К чёрту, блин.
511
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
Что ты делаешь?
512
00:42:33,425 --> 00:42:34,927
Капитан, закончим с этим.
513
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Какого чёрта ты творишь, подонок?
514
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Капитан.
515
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
На этой работе
мы весь день ловим преступников,
516
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
работаем в ночные смены,
но всё ради чего?
517
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Скажите.
518
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Нас ругают, бьют и режут.
519
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
И вне зависимости от результата
наша зарплата почти не растет.
520
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Мы волочим жалкое существование,
едва собирая на обучение детям.
521
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Ты совсем спятил?
522
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
«Предупреди меня кто в начале,
я бы выбрал иной путь».
523
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Вы ведь так говорите?
524
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Когда появляется возможность,
ей надо пользоваться.
525
00:43:33,193 --> 00:43:34,278
Тот ли ты Вонсок?
526
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
Вы спросили меня про церковь.
527
00:43:42,703 --> 00:43:43,787
Я хожу в Сэджин.
528
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Капитан, уберите пистолет
и выслушайте меня.
529
00:43:58,010 --> 00:43:59,053
Наша церковь
530
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
другая.
531
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Как бы это сказать?
532
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Они более рациональны.
533
00:44:07,144 --> 00:44:10,731
У них есть четкое понимание
нашего общества. И объективное.
534
00:44:11,231 --> 00:44:13,317
Они не иррациональны, как люди.
535
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Понимаете, капитан,
536
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
я воспользовался возможностью,
которую ждал
537
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
всю свою жизнь.
538
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
И вам тоже не стоит проходить мимо,
понимаете?
539
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Капитан.
540
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Пожалуйста, доверьтесь мне сейчас.
541
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Не хочу вас убивать.
542
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
Доверьтесь.
543
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
Поэтому ты убил ищейку?
544
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Чон Суин! Быстрее!
545
00:46:39,797 --> 00:46:40,923
Не догоним?
546
00:46:42,090 --> 00:46:44,176
Судя по тому, как она убегает,
547
00:46:44,176 --> 00:46:46,386
ей движет инстинкт самосохранения.
548
00:46:48,263 --> 00:46:50,015
Для нас это слабая угроза.
549
00:46:54,144 --> 00:46:56,230
Мне нужно привыкнуть к новому телу.
550
00:47:05,531 --> 00:47:07,866
Похоже, здесь больше нет паразитов.
551
00:47:07,866 --> 00:47:10,869
Оцените количество жертв
и вызовите криминалистов.
552
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
Чон Суин. Ты цела?
553
00:47:23,423 --> 00:47:24,508
Ты сейчас Хайди.
554
00:47:25,425 --> 00:47:26,635
Как там Суин?
555
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Суин сейчас нужно время.
556
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Много времени.
557
00:47:53,287 --> 00:47:55,080
Переоденьтесь. Вы все в крови.
558
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов