1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 Vê-se que a organização parasita que a Equipa Cinza persegue 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,309 usou a Igreja de Saejin como base durante este tempo todo. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Invadimos o local com base numa denúncia, mas parece que fugiram todos. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Porém, achamos que os líderes ainda podem estar em Namil-gun. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Quem fez a denúncia? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Jeong Su-in, de 29 anos. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}É caixa de supermercado junto a Namil-gun. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 "É caixa"? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 Era caixa! 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 A Jeong Su-in já não é humana. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,878 É um parasita. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Eu própria a vi e capturei-a viva. 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,257 Isso é mentira. 14 00:00:52,552 --> 00:00:57,015 Kim Chul-min, capitão da Equipa 3 de Crimes Violentos da Polícia de Namil. 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,477 A menina Jeong Su-in é um ser humano normal. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,145 Não é um monstro. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,855 Já foi submetida a testes. 18 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Testaram-na. 19 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 Não testaram? 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Porque não divulgam os resultados? 21 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Porquê? 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 O que revelaram os resultados? 23 00:01:17,702 --> 00:01:18,661 Bem... 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,621 É que... 25 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}Radiografámos o crânio e testámos o cabelo. 26 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Segundo os resultados, 27 00:01:28,630 --> 00:01:32,008 não tem nenhuma das caraterísticas vistas nos parasitas. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 Quantas vezes tenho de dizer que a vi? 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Aquela cabrona é mesmo um parasita. 30 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Ainda não sabemos tudo sobre os parasitas. 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Ela pode ser uma espécie de mutante. 32 00:01:49,818 --> 00:01:53,446 Os nossos métodos atuais de identificação de parasitas 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 podem não detetar tudo. 34 00:01:56,324 --> 00:01:57,867 Isso faz algum sentido? 35 00:01:57,867 --> 00:01:59,285 Diz não ter a certeza. 36 00:02:00,120 --> 00:02:04,290 Mas põe um dispositivo horrível numa pessoa normal e atormenta-a? 37 00:02:04,290 --> 00:02:06,251 E se lhe acontece alguma coisa? 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,919 Quem será responsável? 39 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Não se importa? 40 00:02:10,046 --> 00:02:12,465 - É um monstro só porque o diz? - Vá lá... 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,259 A Jeong Su-in é humana! 42 00:02:14,259 --> 00:02:15,176 Humana! 43 00:02:16,052 --> 00:02:16,886 Pronto, vá. 44 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 - Calma, por favor. - A sério. 45 00:02:19,722 --> 00:02:22,934 Então, qual é o estado atual da Jeong Su-in? 46 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Atualmente, está em coma. 47 00:02:26,396 --> 00:02:29,774 Desmaiou ao ser capturada, mesmo sem ter havido contacto. 48 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 As ondas cerebrais e o pulso estão lentos. 49 00:02:32,360 --> 00:02:35,071 Mas as coisas podem mudar a qualquer momento, 50 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 pelo que está sob forte segurança. 51 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Certo. Vamos a isto. 52 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Achamos que está na hora de informar o público 53 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 sobre a existência destes parasitas. 54 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Para evitar mais caos social devido à propagação de boatos 55 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 ou informação online não verificada, 56 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 temos de mostrar uma imagem clara dos parasitas 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 e tranquilizar o público. 58 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Para isso, a Equipa Cinza tem de ter uma perceção clara dos parasitas, 59 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 bem como capacidade de os conter. 60 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Entendido? 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,648 Primeiro, transfiram a Jeong Su-in, 62 00:03:10,648 --> 00:03:13,735 a humana, o parasita, ou lá o que é, para a sede. 63 00:03:13,735 --> 00:03:16,112 Conduziremos um estudo mais exaustivo. 64 00:03:16,112 --> 00:03:19,490 A transferência será liderada pela capitã Choi Jun-kyung. 65 00:03:20,158 --> 00:03:21,117 Além disso, 66 00:03:21,701 --> 00:03:25,330 peço aos agentes de Namil-gun que colaborem com a Equipa Cinza 67 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 e façam tudo para erradicar os parasitas. 68 00:03:28,917 --> 00:03:31,753 É crucial para a segurança pública. 69 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Enviaremos duas unidades táticas policiais da zona mais próxima como apoio. 70 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Façam a transferência assim que vos for possível. 71 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 Entendido, capitã Choi? 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,098 Sim. 73 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Entendido. 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 É tudo. 75 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Muito obrigado. 76 00:04:07,997 --> 00:04:12,752 Ele disse "um estudo exaustivo", mas vão abrir-lhe a cabeça e dissecá-la. 77 00:04:12,752 --> 00:04:13,878 E se ela morrer? 78 00:04:14,754 --> 00:04:17,590 Se morrer, não tem família, certo? 79 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 Credo! 80 00:04:20,635 --> 00:04:21,719 Coitadinha. 81 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 Coitadinha. 82 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 Algo de invulgar? 83 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Não, nada de invulgar. 84 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 As ondas cerebrais e o pulso estão normais. 85 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 Eu vigio-a. 86 00:04:49,747 --> 00:04:51,207 Devias fazer uma pausa. 87 00:04:52,333 --> 00:04:53,584 Não faz mal? 88 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Obrigado. Volto já. 89 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: CINZA 90 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Que lugar é este? 91 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 Não é a realidade. 92 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 Quem é você? 93 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Sou o parasita dentro de ti. 94 00:06:42,985 --> 00:06:44,654 Vocês chamam-me Heidi. 95 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 O quê? 96 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 Corres perigo, na vida real. 97 00:06:50,034 --> 00:06:51,702 Se estivesses consciente, 98 00:06:51,702 --> 00:06:55,331 terias um ataque de pânico, sentirias dores lancinantes 99 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 e talvez morresses em breve. 100 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Daí eu ter-te posto inconsciente em relação ao mundo. 101 00:07:02,422 --> 00:07:03,297 O quê? 102 00:07:03,798 --> 00:07:04,924 Então, onde estou? 103 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Estamos nas profundezas da tua mente. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 No íntimo da tua cabeça. 105 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 Pode ser a primeira e única oportunidade de falarmos cara a cara, 106 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 pelo que te trouxe para o sítio que contém a verdade sobre ti. 107 00:07:33,870 --> 00:07:34,996 Não é eu. 108 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Não finja ter a minha cara! 109 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 No fundo, não temos outra opção senão coexistir, 110 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 pelo que achei que seria melhor falar contigo com esta cara. 111 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Se não ficas à vontade, que tal isto? 112 00:07:50,970 --> 00:07:52,388 Devemos reportar isto? 113 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 Acho que não temos de reportar tudo. 114 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Ela deve estar a sonhar. 115 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 É, não é? 116 00:07:58,728 --> 00:08:01,939 Pessoal da Polícia de Namil responsável pela operação 117 00:08:01,939 --> 00:08:04,233 à sala de reuniões do terceiro piso. 118 00:08:06,944 --> 00:08:07,778 Chefe... 119 00:08:08,613 --> 00:08:12,158 Identificámos o homem que supostamente estava com ela ontem. 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Ai sim? - Sim. 121 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Está bem. Vou já. 122 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 Vemo-nos lá dentro. 123 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 O horário do controlo de trânsito foi atualizado. 124 00:08:20,416 --> 00:08:22,919 Verifiquem as últimas informações. 125 00:08:29,967 --> 00:08:32,345 Não tenho motivos para te fazer mal. 126 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 Não tens por que recear. 127 00:08:43,523 --> 00:08:46,275 Reconheces este local? 128 00:08:48,402 --> 00:08:49,445 Claro que sim. 129 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 É a minha casa. 130 00:08:56,160 --> 00:08:57,245 É o meu pai. 131 00:08:59,330 --> 00:09:01,958 É o dia em que denunciei o meu pai à Polícia. 132 00:09:04,585 --> 00:09:08,965 Depois de a minha mãe nos deixar, ele começou a descarregar a raiva em mim. 133 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Batia-me todos os dias. 134 00:09:13,052 --> 00:09:14,095 Uma e outra vez. 135 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Então, eu denunciei-o. 136 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Queria viver. 137 00:09:23,479 --> 00:09:25,773 É o dia em que ganhei coragem. 138 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 Para viver. 139 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 No entanto, 140 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 olharam-me como se eu fosse um monstro. 141 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Como podia uma criança denunciar o pai? 142 00:09:42,873 --> 00:09:44,834 Era como se eu fosse um monstro. 143 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Chefe... 144 00:09:57,263 --> 00:09:58,139 Seol Kang-woo. 145 00:09:58,139 --> 00:10:02,018 Dois crimes violentos no cadastro. A Polícia de Guro enviou isso. 146 00:10:02,018 --> 00:10:05,605 É comparsa do gangue Carrasco, ativo na zona de Guro. 147 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Identificámos uns bandidos de Guro entre os corpos da Igreja de Saejin. 148 00:10:09,817 --> 00:10:11,569 Podem ter que ver com ele. 149 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Segundo um detetive de Guro, houve uma luta de poder 150 00:10:15,615 --> 00:10:18,868 entre Carrascos de Guro e Cheolis de Yeongdeungpo. 151 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 O gangue Carrasco, do Seol Kang-woo, 152 00:10:21,078 --> 00:10:23,664 tentou em vão matar o subchefe dos Cheolis. 153 00:10:24,165 --> 00:10:27,168 Depois, ele deve ter voltado à sua terra, Namil-gun. 154 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Nos últimos dias, provocou alguns desacatos na zona. 155 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Foi usado como bode expiatório para fazerem as pazes. 156 00:10:34,800 --> 00:10:38,304 Era tão insignificante que o gangue o usou e o abandonou. 157 00:10:38,304 --> 00:10:39,347 Idiota de merda. 158 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Chefe, ontem saíram dois táxis do Parque Temático Changseong. 159 00:10:44,560 --> 00:10:48,397 Um foi para os Apartamentos Cheonggun e o outro para a zona dos motéis. 160 00:10:48,397 --> 00:10:51,859 - Junto ao Terminal Namil. - Ao terminal? Nada mais óbvio. 161 00:10:51,859 --> 00:10:53,152 Que parvoíce a dele. 162 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Já pode ter fugido para outra região. 163 00:10:55,571 --> 00:10:57,406 Enviamos alguém ao terminal? 164 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 Não, eu vou lá. 165 00:11:01,452 --> 00:11:04,246 Já agora, a Equipa Cinza transfere hoje a Su-in. 166 00:11:04,246 --> 00:11:06,207 Se eles pedirem, ajudem-nos. 167 00:11:06,207 --> 00:11:07,416 Certo, chefe. 168 00:11:07,416 --> 00:11:09,168 - As algemas. - Certo. 169 00:11:09,168 --> 00:11:10,461 - Rápido. - Aqui tem. 170 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Vai bem sozinho? 171 00:11:12,088 --> 00:11:14,131 Não digam nada à Equipa Cinza. 172 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 - Sim, chefe. - Entendido. 173 00:11:18,803 --> 00:11:21,472 O autocarro para Gyeongnam chegou ao terminal. 174 00:11:21,472 --> 00:11:27,478 É favor verificarem os vossos bilhetes e embarcarem a tempo. 175 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 {\an8}HOMICÍDIOS NA IGREJA DE SAEJIN 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 RAPARIGA DESAPARECIDA 177 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 SUSPEITO DE HOMICÍDIO APANHADO OITO ANOS DEPOIS 178 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Cabrões de merda. 179 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 PARASITAS DE METRALHADORAS 180 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}UM FESTIVAL ECOLÓGICO 181 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE 182 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Daí eu não ver notícias. Merda. 183 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Obrigado. 184 00:12:05,599 --> 00:12:06,934 Posso ver o bilhete? 185 00:12:32,585 --> 00:12:34,545 Não achas que és demasiado óbvio? 186 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Não te mexas. Está quieto. 187 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Muito bem. 188 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 Não vamos dar espetáculo. 189 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Relaxa o braço, imbecil. 190 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Raios! 191 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Não me pode prender sem seguir o protocolo. 192 00:13:04,492 --> 00:13:05,910 E os meus direitos? 193 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Sabes sequer o que isso significa? 194 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Significa que deves calar a boca, idiota. 195 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 Está bem, eu vou. 196 00:13:16,754 --> 00:13:19,465 Mas não para a sua esquadra. Para outra, longe. 197 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Que treta é essa agora? 198 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Há um monstro na sua esquadra. Um monstro. 199 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 Está disfarçado de polícia. 200 00:13:28,599 --> 00:13:31,727 Lembra-se do monstro do parque com a máscara de ferro? 201 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Um dos seus matou-o. 202 00:13:34,438 --> 00:13:36,982 O da máscara de ferro era um monstro, certo? 203 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Já fizemos testes. 204 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Deixa-te de merdas, imbecil. 205 00:13:43,447 --> 00:13:45,908 Pelos vistos, os testes não funcionam. 206 00:13:46,951 --> 00:13:48,452 Sabe o tipo da gabardina? 207 00:13:49,537 --> 00:13:51,831 Eu vi o sacana a esfaquear o monstro. 208 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Ai sim? - Já lhe disse que sim. 209 00:13:55,709 --> 00:13:57,753 Muito bem. Como é ele? 210 00:13:59,547 --> 00:14:01,006 Vá, olha. 211 00:14:01,924 --> 00:14:03,175 Então, ele está aqui? 212 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Qual deles é? 213 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Foda-se! O monstro é este sacana. 214 00:14:11,767 --> 00:14:13,602 O sacana finge que é humano. 215 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Chiça! 216 00:14:14,687 --> 00:14:16,981 Parece mesmo um humano. 217 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Presta atenção. 218 00:14:26,448 --> 00:14:28,576 Conta-me tudo o que vos aconteceu. 219 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Não te esqueças de nada. 220 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Entendido? 221 00:14:42,006 --> 00:14:43,465 Estrada 39, certo? 222 00:14:43,465 --> 00:14:44,383 Certo. 223 00:14:44,383 --> 00:14:45,301 Obrigado. 224 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Não tem de quê. 225 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Não arrisque. Mantenha-se a salvo. 226 00:14:48,679 --> 00:14:50,347 Se me dão ordens, cumpro. 227 00:14:50,347 --> 00:14:51,473 Bem, vou andando. 228 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 Depois bebemos um copo, sim? 229 00:14:53,726 --> 00:14:55,185 - Força! - Força. 230 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Quando vão transferi-la? 231 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 Vão transferi-la daqui a duas horas pela Estrada 39. 232 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 Entendido. 233 00:15:15,581 --> 00:15:17,750 Estou a fazer tudo o que é suposto. 234 00:15:17,750 --> 00:15:19,919 Como surgem estes incidentes? 235 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 O nosso plano não está em causa, certo? 236 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Certo. 237 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 Tem início hoje. 238 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Implorei ao Sr. Chul-min para ver a minha mãe só uma vez. 239 00:16:40,874 --> 00:16:43,168 Então, ele arranjou-me a morada dela. 240 00:16:44,920 --> 00:16:46,005 Estava curiosa. 241 00:16:47,464 --> 00:16:49,425 "A minha mãe não quererá ver-me? 242 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 Sou filha dela. 243 00:16:53,804 --> 00:16:55,556 Deve ter saudades minhas." 244 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Mostrava tanto amor pela criança a quem deu à luz 245 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 enquanto vivia feliz com outro homem. 246 00:17:05,232 --> 00:17:06,608 Mas olhou para mim 247 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 como se eu fosse um inseto. 248 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Porque era ela assim? 249 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Eu também era filha dela. Porquê? 250 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Porque me olhava ela com tanta aversão? 251 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Foi então que percebi... 252 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 ... que sou um ser humano horrível. 253 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 Alguém que não pode ser amado por ninguém. 254 00:17:43,270 --> 00:17:46,023 Nunca mais podes voltar cá. 255 00:18:09,630 --> 00:18:13,133 Os humanos não julgam nada por si só. 256 00:18:15,260 --> 00:18:18,764 A tua mãe está a julgar-te à luz do ambiente 257 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 em que o marido abusou dela. 258 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Mais do que não gostar de ti por ti, 259 00:18:26,271 --> 00:18:29,191 a experiência dela no ambiente de que fazias parte 260 00:18:30,692 --> 00:18:33,070 leva-a a crer que não gosta de ti. 261 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Não é que tenhas sido amaldiçoada. 262 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Cale-se. 263 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 Com a invasão do meu corpo, é a mesma coisa. 264 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 É por eu ser tão azarada que um monstro como você se apossou de mim. 265 00:18:47,918 --> 00:18:50,712 Repito que não nasci por minha própria vontade. 266 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Se não nos tivéssemos integrado, ambas teríamos morrido. 267 00:18:55,592 --> 00:18:57,845 Devia ter-me deixado morrer! 268 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Porque teve de fazer de mim um monstro? 269 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Então, estás a dizer 270 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 que a Su-in foi infetada por um parasita. 271 00:19:27,457 --> 00:19:28,542 Mas a Su-in... 272 00:19:28,542 --> 00:19:31,628 Como hei de dizer? A humanidade dela está intacta. 273 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 Chiça! 274 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 Não é só a humanidade. 275 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 A Jeong Su-in ainda está lá toda. 276 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 É ela a principal. Mas às vezes... 277 00:19:40,053 --> 00:19:43,390 Às vezes, aparece a outra e... Nós chamamos-lhe Heidi. 278 00:19:43,390 --> 00:19:44,433 A Heidi aparece. 279 00:19:45,726 --> 00:19:47,311 E qual é o objetivo dela? 280 00:19:47,811 --> 00:19:49,104 Proteger a Su-in. 281 00:19:49,104 --> 00:19:50,022 Porquê? 282 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 Para sobreviver. 283 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 - Falamos na esquadra. - Vá lá! 284 00:19:58,197 --> 00:20:00,699 Já disse que há um monstro na sua esquadra. 285 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 Ele mata-me. É homicídio. 286 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 E agora? 287 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 A Su-in é transferida hoje para a sede. 288 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Mas, se for para lá, morre. 289 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Como disseste, se mantém a consciência, é porque é humana. 290 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Então, não posso mandá-la para lá. 291 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 E então? 292 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Então, ajuda-me. 293 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Vou tirá-la de lá antes. 294 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Como? - Presta bem atenção. 295 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Se tirares a Su-in de lá, eu cuido de vocês os dois. 296 00:21:05,722 --> 00:21:06,723 Confia em mim. 297 00:21:07,307 --> 00:21:09,559 Vou fazer um trato com a Equipa Cinza. 298 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 A meu ver, eles também não sabem muito sobre os parasitas. 299 00:21:14,189 --> 00:21:16,566 E o Cão de Caça que usavam está morto. 300 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 Disseste que assististe. 301 00:21:18,068 --> 00:21:23,699 Portanto, o que vocês os dois sabem é algo de que a Equipa Cinza bem precisa. 302 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Farei um acordo com eles usando isso. 303 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 E se não acreditarem no que dizemos? 304 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Qual é a ideia deles? 305 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 A ideia deles é livrarem-se dos monstros. 306 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Digo-lhes que vocês cooperam. E cooperarão. 307 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 A Igreja de Saejin e os seus parasitas serão erradicados. 308 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 E pronto. 309 00:21:41,675 --> 00:21:43,468 Já disse que cuido de ti. 310 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Pronto, está bem. 311 00:21:47,306 --> 00:21:51,226 Se isto der para o torto, ponho-te a salvo, nem que seja à força. 312 00:21:51,226 --> 00:21:52,144 Está bem? 313 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Tenho escolha, certo? 314 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Certo. 315 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Faz a tua escolha. 316 00:22:05,115 --> 00:22:08,618 Foge já ou ajuda-me só desta vez. 317 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Ei, bandalho! 318 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Sabes porque foste traído pelo teu gangue e estás em fuga? 319 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 Porque és um cobarde. 320 00:22:23,925 --> 00:22:24,926 Certo? 321 00:22:25,677 --> 00:22:30,182 Os monstros mataram a tua irmã mais nova e a mais velha transformou-se num. 322 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 A Su-in, que te salvou a vida, vai morrer. 323 00:22:35,020 --> 00:22:36,313 E tu vais fugir? 324 00:22:37,939 --> 00:22:40,192 É isso mesmo que tu és, um cobarde. 325 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Um sacana que trai as pessoas que confiam em ti... 326 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Não. 327 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Não é trair. 328 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Só não tens coragem de confiar em ninguém. 329 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Daí estares sempre a pensar em como fugir. 330 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 O gangue Carrasco sabia isso. 331 00:22:56,833 --> 00:23:00,045 Foi por isso que te usaram e abandonaram, cabrão. 332 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Está bem, vai. Vai. 333 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Não tenciono salvar a Su-in com um cobarde como tu. 334 00:23:09,805 --> 00:23:12,974 Não adianta dar a bandalhos uma segunda oportunidade. 335 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Vai. 336 00:23:17,270 --> 00:23:18,688 Desaparece, idiota! 337 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Se volto a apanhar-te, dou cabo de ti, sim? 338 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Bandalho dum cabrão. 339 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Foda-se! Que seca! 340 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Foda-se para esta merda! 341 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Raios! 342 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Tem o dom da palavra. 343 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Daria um ótimo vendedor ou político. 344 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Não te armes em engraçadinho. 345 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Tens mais graça de boca calada. 346 00:23:50,387 --> 00:23:52,472 Então, vá. O que se segue? 347 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ESQUADRA DA POLÍCIA DE NAMIL 348 00:23:59,688 --> 00:24:00,647 Presta atenção. 349 00:24:00,647 --> 00:24:02,566 Vou dar-te um cartão de acesso. 350 00:24:02,566 --> 00:24:04,526 Sobe ao segundo andar com ele. 351 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Põe isto. 352 00:24:10,574 --> 00:24:15,036 Ao fundo do corredor à direita, é o vestiário temporário da Equipa Cinza. 353 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Quando lá chegares, serão horas de mudar de turno. 354 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Entra no vestiário, 355 00:24:19,541 --> 00:24:22,627 domina o guarda e entra no contentor na vez dele. 356 00:24:22,627 --> 00:24:23,962 E se me reconhecerem? 357 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 A equipa foi criada há menos de um mês. 358 00:24:27,466 --> 00:24:29,384 Não se conhecem assim tão bem. 359 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Entras e ages o mais naturalmente possível, sim? 360 00:24:34,848 --> 00:24:36,641 VESTIÁRIO 361 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Consegues dominar um tipo, certo? 362 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Não sou nenhum banana. Claro que sim. Um polícia? 363 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Forças especiais. 364 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Quem diabo és tu? 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Eu sou fuzileiro. 366 00:25:04,586 --> 00:25:05,587 Quem diabo és tu? 367 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Como entraste aqui? 368 00:25:12,177 --> 00:25:13,595 Quem diabo és? 369 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Seu... 370 00:25:25,148 --> 00:25:26,399 Toma, leva isto. 371 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Isto é o quê? - Gás pimenta. 372 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Essa agora! 373 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Guarde lá isso. 374 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Deve estar a gozar. 375 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Leva-o. 376 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Raios! 377 00:25:50,715 --> 00:25:52,008 Há tamanhos grandes? 378 00:26:15,282 --> 00:26:16,908 Partida dentro de uma hora. 379 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Chiça! Sacana dum cabrão. 380 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Uma vez no contentor, 381 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 procura o comando do dispositivo na cabeça da Su-in. 382 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 Atrasaste-te. 383 00:26:47,981 --> 00:26:51,151 Não há nada digno de nota. Prepara-te para a partida. 384 00:26:52,152 --> 00:26:54,195 Obrigado. 385 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Espera... 386 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Já jantaste? 387 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 O que serviram? 388 00:27:15,842 --> 00:27:18,428 Pelos vistos, estava bom. Era o quê? 389 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Já agora, de que base és? 390 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Mas o jantar estava bom, certo? 391 00:27:41,201 --> 00:27:42,035 Obrigado. 392 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Muito bem. Vamos partir antes do planeado. Portanto, preparem-se. 393 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Eu própria levo o comando. 394 00:28:09,854 --> 00:28:11,940 Um de vocês devia ficar com ela. 395 00:28:11,940 --> 00:28:13,733 A monitorizar o estado dela. 396 00:28:13,733 --> 00:28:16,403 Entra no contentor e vai com ela. 397 00:28:16,403 --> 00:28:17,320 Entendido? 398 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Toca a preparar e a despachar. 399 00:28:23,284 --> 00:28:24,703 O que foi? Não ouviste? 400 00:28:24,703 --> 00:28:26,413 Entra. Despacha-te. 401 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Por aqui. 402 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Muito bem. Toca a despachar. 403 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Andor. 404 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Toca a preparar. 405 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Foda-se! 406 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Raios! 407 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Para! 408 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Rápido! 409 00:28:54,941 --> 00:28:56,192 Isso! Está bem assim. 410 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Mais para trás. 411 00:29:06,077 --> 00:29:09,289 Todos para os carros. Verifiquem o rádio e preparem-se. 412 00:29:15,336 --> 00:29:17,422 Raios! Não me devia ter fiado nele. 413 00:29:18,298 --> 00:29:19,507 Espere aí! 414 00:29:19,507 --> 00:29:20,425 Eu sabia. 415 00:29:20,425 --> 00:29:21,718 O que estás a fazer? 416 00:29:21,718 --> 00:29:26,389 Eu sabia que faria isto. Então, disse ao chefe que ajudávamos. 417 00:29:26,389 --> 00:29:28,183 Convinha informá-lo, certo? 418 00:29:30,977 --> 00:29:31,978 Fizeste bem. 419 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Vamos embora. 420 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Su-in! 421 00:29:56,586 --> 00:29:58,421 A Heidi pode acordar, ao menos? 422 00:30:12,352 --> 00:30:14,479 Meu Deus! Estão todos a dar o litro. 423 00:30:24,739 --> 00:30:25,657 Chiça! 424 00:30:25,657 --> 00:30:28,576 Tantos homens só para transferir uma miúda. 425 00:30:28,576 --> 00:30:30,954 Parece-me algo exagerado, não acha? 426 00:30:36,125 --> 00:30:37,293 Porque está tenso? 427 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Eu? 428 00:30:41,798 --> 00:30:45,468 Como disseste, não sabemos o que será dela uma vez transferida. 429 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 É por isso. 430 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 Disseste que vais à igreja. 431 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 A que igreja vais? 432 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Porquê a pergunta? 433 00:31:05,613 --> 00:31:07,490 Porque é hilariante, idiota. 434 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 Não é certamente para ir comigo. 435 00:31:12,620 --> 00:31:13,538 Exato. 436 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 Escolta, qual é a situação à frente? 437 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 Tudo congestionado 100 metros à frente. 438 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Mantenham-se atentos e vão ver o que se passa. 439 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Certo. Enviei dois homens à frente. 440 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Porque parámos? 441 00:32:32,367 --> 00:32:33,201 O que sucedeu? 442 00:32:33,201 --> 00:32:34,118 O que foi? 443 00:32:34,118 --> 00:32:35,203 Forças especiais? 444 00:32:35,203 --> 00:32:36,287 O que foi? 445 00:32:36,788 --> 00:32:38,122 Houve algum acidente? 446 00:32:38,122 --> 00:32:39,207 O que é isto? 447 00:32:39,707 --> 00:32:40,708 O que se passa? 448 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Já estamos no local. 449 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 O que é isto? 450 00:32:49,592 --> 00:32:50,551 Foi um acidente. 451 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 O que lhe deu? 452 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Parece ter havido um acidente. 453 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Emergência! 454 00:33:07,026 --> 00:33:08,736 Homem abatido! Peço reforços! 455 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Homem ferido! Estamos a ser atacados! 456 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Querem o Cão de Caça. 457 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Dá meia-volta e sai daqui. 458 00:33:23,334 --> 00:33:25,378 Vários alvos! Estão entre os civis! 459 00:33:35,888 --> 00:33:38,558 Há demasiada gente para identificar parasitas. 460 00:33:39,809 --> 00:33:41,227 Evacuar! 461 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - Para trás! - Vá! 462 00:33:42,311 --> 00:33:43,229 Para trás! 463 00:33:43,229 --> 00:33:44,188 Evacuar! 464 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Chiça! 465 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Evacuar já! 466 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Evacuar já! 467 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Há que evacuar as pessoas. 468 00:34:11,174 --> 00:34:13,926 Vários parasitas identificados! Peço reforços! 469 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 O que se passa? 470 00:34:21,434 --> 00:34:22,977 Evacua tudo primeiro. 471 00:34:22,977 --> 00:34:24,228 Raios partam! 472 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Saiam do carro! 473 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Vá, saiam! 474 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Saiam! Mexam-se! 475 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Lá para trás! Rápido! 476 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Saiam do carro! Mexam-se! 477 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Agente, está a ouvir? 478 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 Relate a situação! Carro atingido! 479 00:35:55,278 --> 00:35:56,112 Estás bem? 480 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in! 481 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 482 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Quem diabo és tu, cabrão? 483 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Chefe! 484 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Chiça! 485 00:38:20,298 --> 00:38:22,675 Houve sempre quem tentasse ajudar-te, 486 00:38:23,175 --> 00:38:25,720 apesar de te considerares um monstro. 487 00:38:30,558 --> 00:38:32,101 Só pelo simples facto 488 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 de haver pessoas que pensam neles e cuidam deles, 489 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 os humanos nunca estão sozinhos. 490 00:38:40,985 --> 00:38:41,986 Bom trabalho. 491 00:38:42,862 --> 00:38:44,655 És tão corajosa, Su-in. 492 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Salvaste-te a ti própria, não foi? 493 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Vamos embora. 494 00:39:03,132 --> 00:39:04,216 Pressiono o quê? 495 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Foda-se! 496 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Que se lixe! 497 00:39:15,603 --> 00:39:16,437 Resultou! 498 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Está na hora de voltar. 499 00:39:38,501 --> 00:39:40,878 - O que é? - Não há tempo. Temos de ir. 500 00:39:41,379 --> 00:39:42,213 Levanta-te. 501 00:39:52,306 --> 00:39:53,182 Pare! 502 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Espera. Pare. 503 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 Preciso de ver o seu carro. 504 00:39:57,686 --> 00:39:59,939 Roubaram um carro, sabe? 505 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Faça favor de sair. 506 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Chiça! 507 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Parem! 508 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Parem! 509 00:40:24,839 --> 00:40:25,798 Chefe! 510 00:40:25,798 --> 00:40:27,716 Entre! Rápido! 511 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Depressa! 512 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - O maldito monstro disparou contra nós. - Monstro? 513 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 O que se passa agora? 514 00:40:47,486 --> 00:40:48,612 E o Sr. Chul-min? 515 00:40:48,612 --> 00:40:49,780 Porque estava ali? 516 00:40:51,699 --> 00:40:54,493 Eu e ele montámos um plano para te tirar dali. 517 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 E estamos a conseguir. 518 00:40:57,580 --> 00:40:58,789 Falaste num monstro. 519 00:40:58,789 --> 00:41:00,040 Que monstro? 520 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 O sacana que vem com o chefe. 521 00:41:02,877 --> 00:41:03,961 É um monstro. 522 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Vi-o a matar o monstro da máscara de ferro. 523 00:41:07,214 --> 00:41:09,216 Quantas vezes tenho de explicar? 524 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Que raio! 525 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 O que fazes? 526 00:41:45,002 --> 00:41:45,961 O quê? 527 00:41:45,961 --> 00:41:47,171 Desistiram? 528 00:41:47,171 --> 00:41:48,923 O chefe deve ter feito algo. 529 00:41:52,343 --> 00:41:54,053 Está ali outro monstro. 530 00:41:54,053 --> 00:41:55,721 Ele corre perigo! Encosta! 531 00:41:55,721 --> 00:41:57,890 - Estás louca? - Encosta, já disse! 532 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Merda. 533 00:42:12,530 --> 00:42:14,031 Fiz tudo o que podia! 534 00:42:15,032 --> 00:42:16,116 Que se foda. 535 00:42:28,879 --> 00:42:30,089 O que estás a fazer? 536 00:42:33,425 --> 00:42:34,927 Chefe, paremos com isto. 537 00:42:46,730 --> 00:42:48,857 Que merda é esta, cabrão? 538 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Chefe... 539 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Como polícias, perseguimos criminosos dia após dia, 540 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 fazemos diretas, e o que ganhamos com isso? 541 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Somos amaldiçoados, espancados, esfaqueados. 542 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 E apesar do nosso desempenho, o nosso salário quase não aumenta. 543 00:43:11,505 --> 00:43:15,217 Temos uma vida patética que mal paga a escola dos nossos filhos. 544 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Não estás bom da cabeça? 545 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "Se eu soubesse, teria escolhido outro caminho." 546 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Diz sempre isto, certo? 547 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Bem, quando surge uma oportunidade, devemos agarrá-la. 548 00:43:33,193 --> 00:43:34,278 Já não te conheço? 549 00:43:36,822 --> 00:43:38,699 Perguntou-me a que igreja vou. 550 00:43:42,661 --> 00:43:43,787 À Igreja de Saejin. 551 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Chefe, guarde a arma e ouça-me. 552 00:43:58,010 --> 00:43:59,428 A nossa Igreja de Saejin 553 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 é diferente. 554 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Como hei de dizer? 555 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Eles são muito mais racionais. 556 00:44:07,144 --> 00:44:09,730 Têm uma noção clara da nossa sociedade. 557 00:44:09,730 --> 00:44:11,106 E muito objetiva. 558 00:44:11,106 --> 00:44:13,442 Não são irracionais como os humanos. 559 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Sabe, chefe? 560 00:44:16,570 --> 00:44:19,073 Eu agarrei a oportunidade por que esperei 561 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 a minha vida inteira. 562 00:44:24,286 --> 00:44:26,288 O chefe também não a devia perder. 563 00:44:27,206 --> 00:44:28,040 Chefe... 564 00:44:28,957 --> 00:44:30,000 Confie em mim. 565 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 Por uma vez, confie em mim. 566 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Não quero matá-lo. 567 00:44:35,673 --> 00:44:36,590 Confie em mim. 568 00:44:37,091 --> 00:44:39,426 Foi por isso que mataste o Cão de Caça? 569 00:46:23,530 --> 00:46:24,907 Jeong Su-in! 570 00:46:25,491 --> 00:46:26,492 Entra! Rápido! 571 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 Não vamos atrás deles? 572 00:46:42,090 --> 00:46:46,720 Ao vê-la a fugir assim, é um ser racional que prioriza a sobrevivência. 573 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Não constituirá grande ameaça. 574 00:46:54,144 --> 00:46:56,480 E eu tenho de me habituar a este corpo. 575 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Não parece haver aqui mais parasitas. 576 00:47:07,991 --> 00:47:10,619 Avaliem as baixas e chamem a equipa forense. 577 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Jeong Su-in, estás bem? 578 00:47:23,423 --> 00:47:24,550 Deve ser a Heidi. 579 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Como está a Su-in? 580 00:47:28,053 --> 00:47:30,347 A Su-in precisa de tempo. 581 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 De tempo suficiente. 582 00:47:53,287 --> 00:47:54,413 Mude de roupa. 583 00:47:54,413 --> 00:47:55,622 Está ensanguentado. 584 00:50:27,482 --> 00:50:30,527 Legendas: Paula Amaral