1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
Vê-se que a organização parasita
que a Equipa Cinza persegue
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,309
usou a Igreja de Saejin como base
durante este tempo todo.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Invadimos o local com base numa denúncia,
mas parece que fugiram todos.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Porém, achamos que os líderes
ainda podem estar em Namil-gun.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Quem fez a denúncia?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Jeong Su-in, de 29 anos.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}É caixa de supermercado junto a Namil-gun.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
"É caixa"?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
Era caixa!
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,709
A Jeong Su-in já não é humana.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
É um parasita.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,131
Eu própria a vi e capturei-a viva.
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
Isso é mentira.
14
00:00:52,552 --> 00:00:57,015
Kim Chul-min, capitão da Equipa 3
de Crimes Violentos da Polícia de Namil.
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,477
A menina Jeong Su-in
é um ser humano normal.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,145
Não é um monstro.
17
00:01:02,145 --> 00:01:03,855
Já foi submetida a testes.
18
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Testaram-na.
19
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
Não testaram?
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Porque não divulgam os resultados?
21
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Porquê?
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
O que revelaram os resultados?
23
00:01:17,702 --> 00:01:18,661
Bem...
24
00:01:18,661 --> 00:01:19,621
É que...
25
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}Radiografámos o crânio
e testámos o cabelo.
26
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Segundo os resultados,
27
00:01:28,630 --> 00:01:32,008
não tem nenhuma
das caraterísticas vistas nos parasitas.
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
Quantas vezes tenho de dizer que a vi?
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Aquela cabrona é mesmo um parasita.
30
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Ainda não sabemos tudo sobre os parasitas.
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Ela pode ser uma espécie de mutante.
32
00:01:49,818 --> 00:01:53,446
Os nossos métodos atuais
de identificação de parasitas
33
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
podem não detetar tudo.
34
00:01:56,324 --> 00:01:57,867
Isso faz algum sentido?
35
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
Diz não ter a certeza.
36
00:02:00,120 --> 00:02:04,290
Mas põe um dispositivo horrível
numa pessoa normal e atormenta-a?
37
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
E se lhe acontece alguma coisa?
38
00:02:06,251 --> 00:02:07,919
Quem será responsável?
39
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Não se importa?
40
00:02:10,046 --> 00:02:12,465
- É um monstro só porque o diz?
- Vá lá...
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
A Jeong Su-in é humana!
42
00:02:14,259 --> 00:02:15,176
Humana!
43
00:02:16,052 --> 00:02:16,886
Pronto, vá.
44
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
- Calma, por favor.
- A sério.
45
00:02:19,722 --> 00:02:22,934
Então, qual é
o estado atual da Jeong Su-in?
46
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Atualmente, está em coma.
47
00:02:26,396 --> 00:02:29,774
Desmaiou ao ser capturada,
mesmo sem ter havido contacto.
48
00:02:29,774 --> 00:02:32,360
As ondas cerebrais e o pulso estão lentos.
49
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
Mas as coisas podem mudar
a qualquer momento,
50
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
pelo que está sob forte segurança.
51
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Certo. Vamos a isto.
52
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Achamos que está na hora
de informar o público
53
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
sobre a existência destes parasitas.
54
00:02:46,541 --> 00:02:50,003
Para evitar mais caos social
devido à propagação de boatos
55
00:02:50,003 --> 00:02:52,213
ou informação online não verificada,
56
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
temos de mostrar
uma imagem clara dos parasitas
57
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
e tranquilizar o público.
58
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Para isso, a Equipa Cinza tem de ter
uma perceção clara dos parasitas,
59
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
bem como capacidade de os conter.
60
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Entendido?
61
00:03:08,563 --> 00:03:10,648
Primeiro, transfiram a Jeong Su-in,
62
00:03:10,648 --> 00:03:13,735
a humana, o parasita,
ou lá o que é, para a sede.
63
00:03:13,735 --> 00:03:16,112
Conduziremos um estudo mais exaustivo.
64
00:03:16,112 --> 00:03:19,490
A transferência será liderada
pela capitã Choi Jun-kyung.
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,117
Além disso,
66
00:03:21,701 --> 00:03:25,330
peço aos agentes de Namil-gun
que colaborem com a Equipa Cinza
67
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
e façam tudo para erradicar os parasitas.
68
00:03:28,917 --> 00:03:31,753
É crucial para a segurança pública.
69
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Enviaremos duas unidades táticas policiais
da zona mais próxima como apoio.
70
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Façam a transferência
assim que vos for possível.
71
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
Entendido, capitã Choi?
72
00:03:43,223 --> 00:03:44,098
Sim.
73
00:03:44,098 --> 00:03:45,099
Entendido.
74
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
É tudo.
75
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Muito obrigado.
76
00:04:07,997 --> 00:04:12,752
Ele disse "um estudo exaustivo",
mas vão abrir-lhe a cabeça e dissecá-la.
77
00:04:12,752 --> 00:04:13,878
E se ela morrer?
78
00:04:14,754 --> 00:04:17,590
Se morrer, não tem família, certo?
79
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
Credo!
80
00:04:20,635 --> 00:04:21,719
Coitadinha.
81
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Coitadinha.
82
00:04:42,407 --> 00:04:43,741
Algo de invulgar?
83
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Não, nada de invulgar.
84
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
As ondas cerebrais e o pulso
estão normais.
85
00:04:48,371 --> 00:04:49,747
Eu vigio-a.
86
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
Devias fazer uma pausa.
87
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
Não faz mal?
88
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Obrigado. Volto já.
89
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARASYTE: CINZA
90
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Que lugar é este?
91
00:06:33,101 --> 00:06:34,644
Não é a realidade.
92
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Quem é você?
93
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Sou o parasita dentro de ti.
94
00:06:42,985 --> 00:06:44,654
Vocês chamam-me Heidi.
95
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
O quê?
96
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
Corres perigo, na vida real.
97
00:06:50,034 --> 00:06:51,702
Se estivesses consciente,
98
00:06:51,702 --> 00:06:55,331
terias um ataque de pânico,
sentirias dores lancinantes
99
00:06:56,457 --> 00:06:58,209
e talvez morresses em breve.
100
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Daí eu ter-te posto inconsciente
em relação ao mundo.
101
00:07:02,422 --> 00:07:03,297
O quê?
102
00:07:03,798 --> 00:07:04,924
Então, onde estou?
103
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Estamos nas profundezas da tua mente.
104
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
No íntimo da tua cabeça.
105
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
Pode ser a primeira e única oportunidade
de falarmos cara a cara,
106
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
pelo que te trouxe para o sítio
que contém a verdade sobre ti.
107
00:07:33,870 --> 00:07:34,996
Não é eu.
108
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Não finja ter a minha cara!
109
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
No fundo, não temos
outra opção senão coexistir,
110
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
pelo que achei que seria melhor
falar contigo com esta cara.
111
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Se não ficas à vontade, que tal isto?
112
00:07:50,970 --> 00:07:52,388
Devemos reportar isto?
113
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
Acho que não temos de reportar tudo.
114
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Ela deve estar a sonhar.
115
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
É, não é?
116
00:07:58,728 --> 00:08:01,939
Pessoal da Polícia de Namil
responsável pela operação
117
00:08:01,939 --> 00:08:04,233
à sala de reuniões do terceiro piso.
118
00:08:06,944 --> 00:08:07,778
Chefe...
119
00:08:08,613 --> 00:08:12,158
Identificámos o homem
que supostamente estava com ela ontem.
120
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Ai sim?
- Sim.
121
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
Está bem. Vou já.
122
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
Vemo-nos lá dentro.
123
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
O horário do controlo de trânsito
foi atualizado.
124
00:08:20,416 --> 00:08:22,919
Verifiquem as últimas informações.
125
00:08:29,967 --> 00:08:32,345
Não tenho motivos para te fazer mal.
126
00:08:32,845 --> 00:08:34,263
Não tens por que recear.
127
00:08:43,523 --> 00:08:46,275
Reconheces este local?
128
00:08:48,402 --> 00:08:49,445
Claro que sim.
129
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
É a minha casa.
130
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
É o meu pai.
131
00:08:59,330 --> 00:09:01,958
É o dia em que denunciei
o meu pai à Polícia.
132
00:09:04,585 --> 00:09:08,965
Depois de a minha mãe nos deixar,
ele começou a descarregar a raiva em mim.
133
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Batia-me todos os dias.
134
00:09:13,052 --> 00:09:14,095
Uma e outra vez.
135
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Então, eu denunciei-o.
136
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
Queria viver.
137
00:09:23,479 --> 00:09:25,773
É o dia em que ganhei coragem.
138
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
Para viver.
139
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
No entanto,
140
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
olharam-me como se eu fosse um monstro.
141
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Como podia uma criança denunciar o pai?
142
00:09:42,873 --> 00:09:44,834
Era como se eu fosse um monstro.
143
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Chefe...
144
00:09:57,263 --> 00:09:58,139
Seol Kang-woo.
145
00:09:58,139 --> 00:10:02,018
Dois crimes violentos no cadastro.
A Polícia de Guro enviou isso.
146
00:10:02,018 --> 00:10:05,605
É comparsa do gangue Carrasco,
ativo na zona de Guro.
147
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Identificámos uns bandidos de Guro
entre os corpos da Igreja de Saejin.
148
00:10:09,817 --> 00:10:11,569
Podem ter que ver com ele.
149
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
Segundo um detetive de Guro,
houve uma luta de poder
150
00:10:15,615 --> 00:10:18,868
entre Carrascos de Guro
e Cheolis de Yeongdeungpo.
151
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
O gangue Carrasco, do Seol Kang-woo,
152
00:10:21,078 --> 00:10:23,664
tentou em vão
matar o subchefe dos Cheolis.
153
00:10:24,165 --> 00:10:27,168
Depois, ele deve ter voltado
à sua terra, Namil-gun.
154
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Nos últimos dias,
provocou alguns desacatos na zona.
155
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Foi usado como bode expiatório
para fazerem as pazes.
156
00:10:34,800 --> 00:10:38,304
Era tão insignificante
que o gangue o usou e o abandonou.
157
00:10:38,304 --> 00:10:39,347
Idiota de merda.
158
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Chefe, ontem saíram dois táxis
do Parque Temático Changseong.
159
00:10:44,560 --> 00:10:48,397
Um foi para os Apartamentos Cheonggun
e o outro para a zona dos motéis.
160
00:10:48,397 --> 00:10:51,859
- Junto ao Terminal Namil.
- Ao terminal? Nada mais óbvio.
161
00:10:51,859 --> 00:10:53,152
Que parvoíce a dele.
162
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Já pode ter fugido para outra região.
163
00:10:55,571 --> 00:10:57,406
Enviamos alguém ao terminal?
164
00:10:57,406 --> 00:10:58,658
Não, eu vou lá.
165
00:11:01,452 --> 00:11:04,246
Já agora, a Equipa Cinza
transfere hoje a Su-in.
166
00:11:04,246 --> 00:11:06,207
Se eles pedirem, ajudem-nos.
167
00:11:06,207 --> 00:11:07,416
Certo, chefe.
168
00:11:07,416 --> 00:11:09,168
- As algemas.
- Certo.
169
00:11:09,168 --> 00:11:10,461
- Rápido.
- Aqui tem.
170
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
Vai bem sozinho?
171
00:11:12,088 --> 00:11:14,131
Não digam nada à Equipa Cinza.
172
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
- Sim, chefe.
- Entendido.
173
00:11:18,803 --> 00:11:21,472
O autocarro para Gyeongnam
chegou ao terminal.
174
00:11:21,472 --> 00:11:27,478
É favor verificarem os vossos bilhetes
e embarcarem a tempo.
175
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
{\an8}HOMICÍDIOS NA IGREJA DE SAEJIN
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
RAPARIGA DESAPARECIDA
177
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
SUSPEITO DE HOMICÍDIO
APANHADO OITO ANOS DEPOIS
178
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Cabrões de merda.
179
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
PARASITAS DE METRALHADORAS
180
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}UM FESTIVAL ECOLÓGICO
181
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
MEMORIAL DE CHOI YONG-JAE
182
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Daí eu não ver notícias. Merda.
183
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Obrigado.
184
00:12:05,599 --> 00:12:06,934
Posso ver o bilhete?
185
00:12:32,585 --> 00:12:34,545
Não achas que és demasiado óbvio?
186
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Não te mexas. Está quieto.
187
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Muito bem.
188
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
Não vamos dar espetáculo.
189
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Relaxa o braço, imbecil.
190
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Raios!
191
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Não me pode prender
sem seguir o protocolo.
192
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
E os meus direitos?
193
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Sabes sequer o que isso significa?
194
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Significa que deves calar a boca, idiota.
195
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
Está bem, eu vou.
196
00:13:16,754 --> 00:13:19,465
Mas não para a sua esquadra.
Para outra, longe.
197
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Que treta é essa agora?
198
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Há um monstro na sua esquadra. Um monstro.
199
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
Está disfarçado de polícia.
200
00:13:28,599 --> 00:13:31,727
Lembra-se do monstro do parque
com a máscara de ferro?
201
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Um dos seus matou-o.
202
00:13:34,438 --> 00:13:36,982
O da máscara de ferro
era um monstro, certo?
203
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Já fizemos testes.
204
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Deixa-te de merdas, imbecil.
205
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
Pelos vistos, os testes não funcionam.
206
00:13:46,951 --> 00:13:48,452
Sabe o tipo da gabardina?
207
00:13:49,537 --> 00:13:51,831
Eu vi o sacana a esfaquear o monstro.
208
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Ai sim?
- Já lhe disse que sim.
209
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
Muito bem. Como é ele?
210
00:13:59,547 --> 00:14:01,006
Vá, olha.
211
00:14:01,924 --> 00:14:03,175
Então, ele está aqui?
212
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
Qual deles é?
213
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Foda-se! O monstro é este sacana.
214
00:14:11,767 --> 00:14:13,602
O sacana finge que é humano.
215
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Chiça!
216
00:14:14,687 --> 00:14:16,981
Parece mesmo um humano.
217
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Presta atenção.
218
00:14:26,448 --> 00:14:28,576
Conta-me tudo o que vos aconteceu.
219
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Não te esqueças de nada.
220
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Entendido?
221
00:14:42,006 --> 00:14:43,465
Estrada 39, certo?
222
00:14:43,465 --> 00:14:44,383
Certo.
223
00:14:44,383 --> 00:14:45,301
Obrigado.
224
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
Não tem de quê.
225
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Não arrisque. Mantenha-se a salvo.
226
00:14:48,679 --> 00:14:50,347
Se me dão ordens, cumpro.
227
00:14:50,347 --> 00:14:51,473
Bem, vou andando.
228
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
Depois bebemos um copo, sim?
229
00:14:53,726 --> 00:14:55,185
- Força!
- Força.
230
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Quando vão transferi-la?
231
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
Vão transferi-la
daqui a duas horas pela Estrada 39.
232
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
Entendido.
233
00:15:15,581 --> 00:15:17,750
Estou a fazer tudo o que é suposto.
234
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
Como surgem estes incidentes?
235
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
O nosso plano não está em causa, certo?
236
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Certo.
237
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Tem início hoje.
238
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Implorei ao Sr. Chul-min
para ver a minha mãe só uma vez.
239
00:16:40,874 --> 00:16:43,168
Então, ele arranjou-me a morada dela.
240
00:16:44,920 --> 00:16:46,005
Estava curiosa.
241
00:16:47,464 --> 00:16:49,425
"A minha mãe não quererá ver-me?
242
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
Sou filha dela.
243
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
Deve ter saudades minhas."
244
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Mostrava tanto amor
pela criança a quem deu à luz
245
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
enquanto vivia feliz com outro homem.
246
00:17:05,232 --> 00:17:06,608
Mas olhou para mim
247
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
como se eu fosse um inseto.
248
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Porque era ela assim?
249
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Eu também era filha dela. Porquê?
250
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Porque me olhava ela com tanta aversão?
251
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Foi então que percebi...
252
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
... que sou um ser humano horrível.
253
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
Alguém que não pode ser amado por ninguém.
254
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
Nunca mais podes voltar cá.
255
00:18:09,630 --> 00:18:13,133
Os humanos não julgam nada por si só.
256
00:18:15,260 --> 00:18:18,764
A tua mãe está a julgar-te
à luz do ambiente
257
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
em que o marido abusou dela.
258
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Mais do que não gostar de ti por ti,
259
00:18:26,271 --> 00:18:29,191
a experiência dela
no ambiente de que fazias parte
260
00:18:30,692 --> 00:18:33,070
leva-a a crer que não gosta de ti.
261
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Não é que tenhas sido amaldiçoada.
262
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Cale-se.
263
00:18:39,618 --> 00:18:42,287
Com a invasão do meu corpo,
é a mesma coisa.
264
00:18:42,788 --> 00:18:47,417
É por eu ser tão azarada que um monstro
como você se apossou de mim.
265
00:18:47,918 --> 00:18:50,712
Repito que não nasci
por minha própria vontade.
266
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
Se não nos tivéssemos integrado,
ambas teríamos morrido.
267
00:18:55,592 --> 00:18:57,845
Devia ter-me deixado morrer!
268
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
Porque teve de fazer de mim um monstro?
269
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Então, estás a dizer
270
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
que a Su-in foi infetada por um parasita.
271
00:19:27,457 --> 00:19:28,542
Mas a Su-in...
272
00:19:28,542 --> 00:19:31,628
Como hei de dizer?
A humanidade dela está intacta.
273
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
Chiça!
274
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
Não é só a humanidade.
275
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
A Jeong Su-in ainda está lá toda.
276
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
É ela a principal. Mas às vezes...
277
00:19:40,053 --> 00:19:43,390
Às vezes, aparece a outra e...
Nós chamamos-lhe Heidi.
278
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
A Heidi aparece.
279
00:19:45,726 --> 00:19:47,311
E qual é o objetivo dela?
280
00:19:47,811 --> 00:19:49,104
Proteger a Su-in.
281
00:19:49,104 --> 00:19:50,022
Porquê?
282
00:19:50,022 --> 00:19:51,273
Para sobreviver.
283
00:19:54,109 --> 00:19:56,069
- Falamos na esquadra.
- Vá lá!
284
00:19:58,197 --> 00:20:00,699
Já disse que há um monstro
na sua esquadra.
285
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Ele mata-me. É homicídio.
286
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
E agora?
287
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
A Su-in é transferida hoje para a sede.
288
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
Mas, se for para lá, morre.
289
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Como disseste, se mantém a consciência,
é porque é humana.
290
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Então, não posso mandá-la para lá.
291
00:20:48,163 --> 00:20:48,997
E então?
292
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Então, ajuda-me.
293
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Vou tirá-la de lá antes.
294
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Como?
- Presta bem atenção.
295
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Se tirares a Su-in de lá,
eu cuido de vocês os dois.
296
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
Confia em mim.
297
00:21:07,307 --> 00:21:09,559
Vou fazer um trato com a Equipa Cinza.
298
00:21:09,559 --> 00:21:13,605
A meu ver, eles também
não sabem muito sobre os parasitas.
299
00:21:14,189 --> 00:21:16,566
E o Cão de Caça que usavam está morto.
300
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
Disseste que assististe.
301
00:21:18,068 --> 00:21:23,699
Portanto, o que vocês os dois sabem
é algo de que a Equipa Cinza bem precisa.
302
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Farei um acordo com eles usando isso.
303
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
E se não acreditarem no que dizemos?
304
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
Qual é a ideia deles?
305
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
A ideia deles é livrarem-se dos monstros.
306
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Digo-lhes que vocês cooperam.
E cooperarão.
307
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
A Igreja de Saejin e os seus parasitas
serão erradicados.
308
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
E pronto.
309
00:21:41,675 --> 00:21:43,468
Já disse que cuido de ti.
310
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Pronto, está bem.
311
00:21:47,306 --> 00:21:51,226
Se isto der para o torto,
ponho-te a salvo, nem que seja à força.
312
00:21:51,226 --> 00:21:52,144
Está bem?
313
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Tenho escolha, certo?
314
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Certo.
315
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Faz a tua escolha.
316
00:22:05,115 --> 00:22:08,618
Foge já ou ajuda-me só desta vez.
317
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Ei, bandalho!
318
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Sabes porque foste traído
pelo teu gangue e estás em fuga?
319
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
Porque és um cobarde.
320
00:22:23,925 --> 00:22:24,926
Certo?
321
00:22:25,677 --> 00:22:30,182
Os monstros mataram a tua irmã mais nova
e a mais velha transformou-se num.
322
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
A Su-in, que te salvou a vida, vai morrer.
323
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
E tu vais fugir?
324
00:22:37,939 --> 00:22:40,192
É isso mesmo que tu és, um cobarde.
325
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Um sacana que trai as pessoas
que confiam em ti...
326
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Não.
327
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Não é trair.
328
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Só não tens coragem de confiar em ninguém.
329
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Daí estares sempre a pensar em como fugir.
330
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
O gangue Carrasco sabia isso.
331
00:22:56,833 --> 00:23:00,045
Foi por isso que te usaram
e abandonaram, cabrão.
332
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Está bem, vai. Vai.
333
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
Não tenciono salvar a Su-in
com um cobarde como tu.
334
00:23:09,805 --> 00:23:12,974
Não adianta dar a bandalhos
uma segunda oportunidade.
335
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Vai.
336
00:23:17,270 --> 00:23:18,688
Desaparece, idiota!
337
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Se volto a apanhar-te,
dou cabo de ti, sim?
338
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Bandalho dum cabrão.
339
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Foda-se! Que seca!
340
00:23:31,910 --> 00:23:34,162
Foda-se para esta merda!
341
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Raios!
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Tem o dom da palavra.
343
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Daria um ótimo vendedor ou político.
344
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Não te armes em engraçadinho.
345
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
Tens mais graça de boca calada.
346
00:23:50,387 --> 00:23:52,472
Então, vá. O que se segue?
347
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
ESQUADRA DA POLÍCIA DE NAMIL
348
00:23:59,688 --> 00:24:00,647
Presta atenção.
349
00:24:00,647 --> 00:24:02,566
Vou dar-te um cartão de acesso.
350
00:24:02,566 --> 00:24:04,526
Sobe ao segundo andar com ele.
351
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Põe isto.
352
00:24:10,574 --> 00:24:15,036
Ao fundo do corredor à direita,
é o vestiário temporário da Equipa Cinza.
353
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Quando lá chegares,
serão horas de mudar de turno.
354
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Entra no vestiário,
355
00:24:19,541 --> 00:24:22,627
domina o guarda
e entra no contentor na vez dele.
356
00:24:22,627 --> 00:24:23,962
E se me reconhecerem?
357
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
A equipa foi criada há menos de um mês.
358
00:24:27,466 --> 00:24:29,384
Não se conhecem assim tão bem.
359
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Entras e ages
o mais naturalmente possível, sim?
360
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
VESTIÁRIO
361
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Consegues dominar um tipo, certo?
362
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Não sou nenhum banana.
Claro que sim. Um polícia?
363
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Forças especiais.
364
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Quem diabo és tu?
365
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Eu sou fuzileiro.
366
00:25:04,586 --> 00:25:05,587
Quem diabo és tu?
367
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Como entraste aqui?
368
00:25:12,177 --> 00:25:13,595
Quem diabo és?
369
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Seu...
370
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
Toma, leva isto.
371
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Isto é o quê?
- Gás pimenta.
372
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Essa agora!
373
00:25:31,821 --> 00:25:33,281
Guarde lá isso.
374
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Deve estar a gozar.
375
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Leva-o.
376
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Raios!
377
00:25:50,715 --> 00:25:52,008
Há tamanhos grandes?
378
00:26:15,282 --> 00:26:16,908
Partida dentro de uma hora.
379
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Chiça! Sacana dum cabrão.
380
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Uma vez no contentor,
381
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
procura o comando
do dispositivo na cabeça da Su-in.
382
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
Atrasaste-te.
383
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
Não há nada digno de nota.
Prepara-te para a partida.
384
00:26:52,152 --> 00:26:54,195
Obrigado.
385
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Espera...
386
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Já jantaste?
387
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
O que serviram?
388
00:27:15,842 --> 00:27:18,428
Pelos vistos, estava bom. Era o quê?
389
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Já agora, de que base és?
390
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Mas o jantar estava bom, certo?
391
00:27:41,201 --> 00:27:42,035
Obrigado.
392
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Muito bem. Vamos partir antes do planeado.
Portanto, preparem-se.
393
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Eu própria levo o comando.
394
00:28:09,854 --> 00:28:11,940
Um de vocês devia ficar com ela.
395
00:28:11,940 --> 00:28:13,733
A monitorizar o estado dela.
396
00:28:13,733 --> 00:28:16,403
Entra no contentor e vai com ela.
397
00:28:16,403 --> 00:28:17,320
Entendido?
398
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Toca a preparar e a despachar.
399
00:28:23,284 --> 00:28:24,703
O que foi? Não ouviste?
400
00:28:24,703 --> 00:28:26,413
Entra. Despacha-te.
401
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Por aqui.
402
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Muito bem. Toca a despachar.
403
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Andor.
404
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
Toca a preparar.
405
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Foda-se!
406
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Raios!
407
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Para!
408
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Rápido!
409
00:28:54,941 --> 00:28:56,192
Isso! Está bem assim.
410
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Mais para trás.
411
00:29:06,077 --> 00:29:09,289
Todos para os carros.
Verifiquem o rádio e preparem-se.
412
00:29:15,336 --> 00:29:17,422
Raios! Não me devia ter fiado nele.
413
00:29:18,298 --> 00:29:19,507
Espere aí!
414
00:29:19,507 --> 00:29:20,425
Eu sabia.
415
00:29:20,425 --> 00:29:21,718
O que estás a fazer?
416
00:29:21,718 --> 00:29:26,389
Eu sabia que faria isto.
Então, disse ao chefe que ajudávamos.
417
00:29:26,389 --> 00:29:28,183
Convinha informá-lo, certo?
418
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
Fizeste bem.
419
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Vamos embora.
420
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Su-in!
421
00:29:56,586 --> 00:29:58,421
A Heidi pode acordar, ao menos?
422
00:30:12,352 --> 00:30:14,479
Meu Deus! Estão todos a dar o litro.
423
00:30:24,739 --> 00:30:25,657
Chiça!
424
00:30:25,657 --> 00:30:28,576
Tantos homens
só para transferir uma miúda.
425
00:30:28,576 --> 00:30:30,954
Parece-me algo exagerado, não acha?
426
00:30:36,125 --> 00:30:37,293
Porque está tenso?
427
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Eu?
428
00:30:41,798 --> 00:30:45,468
Como disseste, não sabemos
o que será dela uma vez transferida.
429
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
É por isso.
430
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
Disseste que vais à igreja.
431
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
A que igreja vais?
432
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
Porquê a pergunta?
433
00:31:05,613 --> 00:31:07,490
Porque é hilariante, idiota.
434
00:31:08,825 --> 00:31:10,743
Não é certamente para ir comigo.
435
00:31:12,620 --> 00:31:13,538
Exato.
436
00:32:08,384 --> 00:32:10,511
Escolta, qual é a situação à frente?
437
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
Tudo congestionado 100 metros à frente.
438
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Mantenham-se atentos
e vão ver o que se passa.
439
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Certo. Enviei dois homens à frente.
440
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
Porque parámos?
441
00:32:32,367 --> 00:32:33,201
O que sucedeu?
442
00:32:33,201 --> 00:32:34,118
O que foi?
443
00:32:34,118 --> 00:32:35,203
Forças especiais?
444
00:32:35,203 --> 00:32:36,287
O que foi?
445
00:32:36,788 --> 00:32:38,122
Houve algum acidente?
446
00:32:38,122 --> 00:32:39,207
O que é isto?
447
00:32:39,707 --> 00:32:40,708
O que se passa?
448
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Já estamos no local.
449
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
O que é isto?
450
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
Foi um acidente.
451
00:32:50,551 --> 00:32:51,761
O que lhe deu?
452
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Parece ter havido um acidente.
453
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Emergência!
454
00:33:07,026 --> 00:33:08,736
Homem abatido! Peço reforços!
455
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Homem ferido! Estamos a ser atacados!
456
00:33:20,331 --> 00:33:21,791
Querem o Cão de Caça.
457
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Dá meia-volta e sai daqui.
458
00:33:23,334 --> 00:33:25,378
Vários alvos! Estão entre os civis!
459
00:33:35,888 --> 00:33:38,558
Há demasiada gente
para identificar parasitas.
460
00:33:39,809 --> 00:33:41,227
Evacuar!
461
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- Para trás!
- Vá!
462
00:33:42,311 --> 00:33:43,229
Para trás!
463
00:33:43,229 --> 00:33:44,188
Evacuar!
464
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Chiça!
465
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Evacuar já!
466
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Evacuar já!
467
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Há que evacuar as pessoas.
468
00:34:11,174 --> 00:34:13,926
Vários parasitas identificados!
Peço reforços!
469
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
O que se passa?
470
00:34:21,434 --> 00:34:22,977
Evacua tudo primeiro.
471
00:34:22,977 --> 00:34:24,228
Raios partam!
472
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Saiam do carro!
473
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Vá, saiam!
474
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Saiam! Mexam-se!
475
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Lá para trás! Rápido!
476
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Saiam do carro! Mexam-se!
477
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Agente, está a ouvir?
478
00:35:14,987 --> 00:35:17,031
Relate a situação! Carro atingido!
479
00:35:55,278 --> 00:35:56,112
Estás bem?
480
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Jeong Su-in!
481
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
482
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Quem diabo és tu, cabrão?
483
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Chefe!
484
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Chiça!
485
00:38:20,298 --> 00:38:22,675
Houve sempre quem tentasse ajudar-te,
486
00:38:23,175 --> 00:38:25,720
apesar de te considerares um monstro.
487
00:38:30,558 --> 00:38:32,101
Só pelo simples facto
488
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
de haver pessoas
que pensam neles e cuidam deles,
489
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
os humanos nunca estão sozinhos.
490
00:38:40,985 --> 00:38:41,986
Bom trabalho.
491
00:38:42,862 --> 00:38:44,655
És tão corajosa, Su-in.
492
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Salvaste-te a ti própria, não foi?
493
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Vamos embora.
494
00:39:03,132 --> 00:39:04,216
Pressiono o quê?
495
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Foda-se!
496
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Que se lixe!
497
00:39:15,603 --> 00:39:16,437
Resultou!
498
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Está na hora de voltar.
499
00:39:38,501 --> 00:39:40,878
- O que é?
- Não há tempo. Temos de ir.
500
00:39:41,379 --> 00:39:42,213
Levanta-te.
501
00:39:52,306 --> 00:39:53,182
Pare!
502
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Espera. Pare.
503
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
Preciso de ver o seu carro.
504
00:39:57,686 --> 00:39:59,939
Roubaram um carro, sabe?
505
00:40:00,439 --> 00:40:01,565
Faça favor de sair.
506
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Chiça!
507
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Parem!
508
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Parem!
509
00:40:24,839 --> 00:40:25,798
Chefe!
510
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
Entre! Rápido!
511
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Depressa!
512
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- O maldito monstro disparou contra nós.
- Monstro?
513
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
O que se passa agora?
514
00:40:47,486 --> 00:40:48,612
E o Sr. Chul-min?
515
00:40:48,612 --> 00:40:49,780
Porque estava ali?
516
00:40:51,699 --> 00:40:54,493
Eu e ele montámos um plano
para te tirar dali.
517
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
E estamos a conseguir.
518
00:40:57,580 --> 00:40:58,789
Falaste num monstro.
519
00:40:58,789 --> 00:41:00,040
Que monstro?
520
00:41:01,000 --> 00:41:02,877
O sacana que vem com o chefe.
521
00:41:02,877 --> 00:41:03,961
É um monstro.
522
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Vi-o a matar
o monstro da máscara de ferro.
523
00:41:07,214 --> 00:41:09,216
Quantas vezes tenho de explicar?
524
00:41:33,073 --> 00:41:33,908
Que raio!
525
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
O que fazes?
526
00:41:45,002 --> 00:41:45,961
O quê?
527
00:41:45,961 --> 00:41:47,171
Desistiram?
528
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
O chefe deve ter feito algo.
529
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
Está ali outro monstro.
530
00:41:54,053 --> 00:41:55,721
Ele corre perigo! Encosta!
531
00:41:55,721 --> 00:41:57,890
- Estás louca?
- Encosta, já disse!
532
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Merda.
533
00:42:12,530 --> 00:42:14,031
Fiz tudo o que podia!
534
00:42:15,032 --> 00:42:16,116
Que se foda.
535
00:42:28,879 --> 00:42:30,089
O que estás a fazer?
536
00:42:33,425 --> 00:42:34,927
Chefe, paremos com isto.
537
00:42:46,730 --> 00:42:48,857
Que merda é esta, cabrão?
538
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Chefe...
539
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
Como polícias,
perseguimos criminosos dia após dia,
540
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
fazemos diretas,
e o que ganhamos com isso?
541
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Somos amaldiçoados,
espancados, esfaqueados.
542
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
E apesar do nosso desempenho,
o nosso salário quase não aumenta.
543
00:43:11,505 --> 00:43:15,217
Temos uma vida patética
que mal paga a escola dos nossos filhos.
544
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Não estás bom da cabeça?
545
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"Se eu soubesse,
teria escolhido outro caminho."
546
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
Diz sempre isto, certo?
547
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Bem, quando surge uma oportunidade,
devemos agarrá-la.
548
00:43:33,193 --> 00:43:34,278
Já não te conheço?
549
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
Perguntou-me a que igreja vou.
550
00:43:42,661 --> 00:43:43,787
À Igreja de Saejin.
551
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Chefe, guarde a arma e ouça-me.
552
00:43:58,010 --> 00:43:59,428
A nossa Igreja de Saejin
553
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
é diferente.
554
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Como hei de dizer?
555
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Eles são muito mais racionais.
556
00:44:07,144 --> 00:44:09,730
Têm uma noção clara da nossa sociedade.
557
00:44:09,730 --> 00:44:11,106
E muito objetiva.
558
00:44:11,106 --> 00:44:13,442
Não são irracionais como os humanos.
559
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Sabe, chefe?
560
00:44:16,570 --> 00:44:19,073
Eu agarrei a oportunidade por que esperei
561
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
a minha vida inteira.
562
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
O chefe também não a devia perder.
563
00:44:27,206 --> 00:44:28,040
Chefe...
564
00:44:28,957 --> 00:44:30,000
Confie em mim.
565
00:44:30,501 --> 00:44:32,127
Por uma vez, confie em mim.
566
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Não quero matá-lo.
567
00:44:35,673 --> 00:44:36,590
Confie em mim.
568
00:44:37,091 --> 00:44:39,426
Foi por isso que mataste o Cão de Caça?
569
00:46:23,530 --> 00:46:24,907
Jeong Su-in!
570
00:46:25,491 --> 00:46:26,492
Entra! Rápido!
571
00:46:39,755 --> 00:46:41,089
Não vamos atrás deles?
572
00:46:42,090 --> 00:46:46,720
Ao vê-la a fugir assim, é um ser racional
que prioriza a sobrevivência.
573
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Não constituirá grande ameaça.
574
00:46:54,144 --> 00:46:56,480
E eu tenho de me habituar a este corpo.
575
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Não parece haver aqui mais parasitas.
576
00:47:07,991 --> 00:47:10,619
Avaliem as baixas
e chamem a equipa forense.
577
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
Jeong Su-in, estás bem?
578
00:47:23,423 --> 00:47:24,550
Deve ser a Heidi.
579
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
Como está a Su-in?
580
00:47:28,053 --> 00:47:30,347
A Su-in precisa de tempo.
581
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
De tempo suficiente.
582
00:47:53,287 --> 00:47:54,413
Mude de roupa.
583
00:47:54,413 --> 00:47:55,622
Está ensanguentado.
584
00:50:27,482 --> 00:50:30,527
Legendas: Paula Amaral