1 00:00:11,011 --> 00:00:14,681 We zien dat de parasitaire organisatie waar Team Grey op jaagt... 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,101 ...de Saejin-kerk al die tijd als basis heeft gebruikt. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 We deden een inval naar aanleiding van 'n tip, maar ze zijn allen gevlucht. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 We denken wel dat de leiders nog in Namil-gun zitten. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Wie gaf de tip? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Jeong Su-in, 29 jaar. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Ze is werknemer in een supermarkt nabij Namil-gun. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 'Ze is'? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Ze was werknemer. 10 00:00:40,915 --> 00:00:44,753 Jeong Su-in is geen mens meer. Ze is een parasiet. 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Ik heb het zelf gezien en haar levend gevangen. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 Dat is niet waar. 13 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Ik ben Kim Chul-min, inspecteur van Team 3 Geweldsmisdrijven van de Namil-politie. 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Juffrouw Jeong Su-in is een normaal mens. 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 Ze is geen monster. Ze heeft tests ondergaan. 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 U hebt haar getest. Nietwaar? 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Waarom meldt u de testresultaten niet? 18 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Waarom? 19 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Wat lieten de testresultaten zien? 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Nou, het zit zo... 21 00:01:23,249 --> 00:01:27,629 {\an8}We maakten röntgenfoto's van haar hoofd en testten het haar. De resultaten... 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,175 ...wijzen uit dat ze geen parasitaire kenmerken vertoont. 23 00:01:36,012 --> 00:01:39,390 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik het zelf heb gezien? 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Die trut is zeker een parasiet. 25 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 We weten nog niet alles over parasieten. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Misschien is Jeong Su-in een soort mutant. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Onze huidige methoden om parasieten te onderscheiden... 28 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 ...kunnen niet alles detecteren. 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,867 Dat is belachelijk. 30 00:01:57,867 --> 00:01:59,327 Je weet het niet zeker. 31 00:02:00,120 --> 00:02:04,541 En toch zet je die nare machine op een normaal persoon en kwel je haar? 32 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Wat als haar iets overkomt? 33 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Wie is dan verantwoordelijk? Zeg 't maar. Kan 't je wat schelen? 34 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 Dus jij bepaalt wie het monster is? - Meneer, kom. 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Jeong Su-in is een mens. Een mens. 36 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 Rustig maar. - Serieus. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Wat is de huidige toestand van Jeong Su-in? 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Ze ligt in coma. 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Ze verloor het bewustzijn zonder dat er fysiek contact was. 40 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Haar hersenactiviteit en hartslag zijn erg traag. 41 00:02:32,277 --> 00:02:37,198 Ze ligt in coma, maar dat kan elk moment veranderen, dus ze wordt streng bewaakt. 42 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Goed. Vooruit dan maar. 43 00:02:40,910 --> 00:02:46,541 Het is tijd om het volk te informeren over het bestaan van deze parasieten. 44 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Ter voorkoming van sociale chaos door verzonnen verhalen... 45 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 ...of vage online informatie... 46 00:02:52,714 --> 00:02:57,427 ...moeten we hen een duidelijk beeld geven van deze parasieten en ze geruststellen. 47 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Om dit te bereiken moet Team Grey een goed inzicht hebben in de parasieten... 48 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 ...en ze kunnen beheersen. 49 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Begrijpt u dat? 50 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Verplaats eerst Jeong Su-in, dat mens, parasiet... 51 00:03:11,399 --> 00:03:16,362 ...wat ze ook is, naar het hoofdkwartier. We doen een grondiger onderzoek. 52 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Inspecteur Choi Jun-kyung leidt de overdracht. 53 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 En ik vraag de agenten van Namil-gun om samen te werken met Team Grey... 54 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 ...en alles op alles te zetten om de parasieten uit te roeien. 55 00:03:28,791 --> 00:03:32,003 Dit is van cruciaal belang voor de openbare veiligheid. 56 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Ter ondersteuning sturen we twee tactische eenheden van de dichtstbijzijnde regio. 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 Verricht de overplaatsing zo snel mogelijk. 58 00:03:40,511 --> 00:03:45,099 Is het duidelijk, inspecteur Choi? - Ja, meneer. Begrepen. 59 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Dat was het. 60 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Dank u, meneer. 61 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Hij zei 'grondig onderzoek'... 62 00:04:09,666 --> 00:04:14,170 ...maar ze zullen haar hoofd openmaken en haar ontleden. Wat als ze sterft? 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Zo ja... Ze heeft geen familie, toch? 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Mijn god, arm kind. 65 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Och, dat arme kind. 66 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 Iets ongewoons? - Nee, er is niets ongewoons. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Haar hersenactiviteit en hartslag zijn normaal. 68 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 Ik hou haar in de gaten. Neem maar even pauze. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Is dat geen probleem? 70 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Bedankt. Ik ben zo terug. 71 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: THE GREY 72 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Wat is dit voor plek? 73 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Niet de werkelijkheid. 74 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Wie ben jij? 75 00:06:40,274 --> 00:06:44,362 Ik ben de parasiet die in je leeft. Jullie noemen me Heidi. 76 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Wat? 77 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 In het echte leven ben je in gevaar. 78 00:06:49,909 --> 00:06:51,744 Als je bij bewustzijn zou zijn... 79 00:06:51,744 --> 00:06:55,248 ...zou je een paniekaanval krijgen, ondraaglijke pijn lijden... 80 00:06:56,457 --> 00:06:58,084 ...en waarschijnlijk snel sterven. 81 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Daarom sluit ik je bewustzijn af van de buitenwereld. 82 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Wat? Waar ben ik dan? 83 00:07:06,509 --> 00:07:11,347 We zijn diep in je geest. In je diepste gedachten. 84 00:07:24,944 --> 00:07:28,614 Dit kan onze eerste en enige kans zijn om elkaar te spreken... 85 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 ...dus ik bracht je naar de plek die de waarheid over jou bevat. 86 00:07:33,870 --> 00:07:37,498 Je bent mij niet. Doe niet alsof je mij bent. 87 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Uiteindelijk hebben we geen andere keus dan samen te leven. 88 00:07:40,585 --> 00:07:44,547 Dus ik dacht dat ik beter met dit gezicht tegen je kon praten. 89 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 Maar als je er ongemakkelijk van wordt, dit dan? 90 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Moeten we dit melden? 91 00:07:53,055 --> 00:07:57,185 We hoeven niet alles te melden. Ze droomt waarschijnlijk. 92 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Ja, toch? 93 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 De medewerkers van het politiebureau van Namil... 94 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 ...naar de vergaderruimte op de derde etage. 95 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 Inspecteur. 96 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 We weten wie de man is die gisteravond bij Jeong Su-in was. 97 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 Echt? - Ja. 98 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 Oké. Ik kom zo. - Ik zie u binnen. 99 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Het schema van de verkeersleiding is gewijzigd. 100 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Controleer de laatste berichtgeving. 101 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Ik heb geen reden om je iets aan te doen, dus wees niet bang. 102 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Herken je deze plek? 103 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Natuurlijk. 104 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Het is mijn huis. 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,245 Dat is mijn vader. 106 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 Dit was de dag dat ik m'n vader bij de politie heb aangegeven. 107 00:09:04,585 --> 00:09:08,714 Toen m'n moeder ons verliet, begon hij z'n woede op mij af te reageren. 108 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Hij sloeg me elke dag. 109 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Telkens weer. 110 00:09:16,973 --> 00:09:18,307 Ik heb hem aangegeven. 111 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Omdat ik wilde leven. 112 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Dit was de dag dat ik de moed verzamelde... 113 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 ...om te leven. 114 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Maar... 115 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 ...mensen keken naar me alsof ik 'n monster was. 116 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 Hoe kon een kind haar eigen vader aangeven? 117 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Daarom vonden ze me een monster. 118 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Inspecteur. 119 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 Seol Kang-woo. Twee veroordelingen voor geweldsdelicten. 120 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Het politiebureau van Guro stuurde dit. 121 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Hij is een handlanger van de Mangnani, een bende in de Guro-wijk. 122 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Onder de lichamen in de Saejin-kerk bevonden zich een paar Guro-leden. 123 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Ze kunnen met elkaar gelinkt zijn. 124 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Volgens een rechercheur in Guro... 125 00:10:14,322 --> 00:10:17,283 ...was er een machtsstrijd tussen de Mangnani in Guro... 126 00:10:17,283 --> 00:10:21,162 ...en de Cheoli in Yeongdeungpo. De Mangnani, Seol Kang-woo's bende... 127 00:10:21,162 --> 00:10:23,831 ...probeerden tevergeefs de Cheoli-onderbaas te doden. 128 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Daarna ging hij terug naar zijn geboorteplaats Namil-gun. 129 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Daar heeft hij de afgelopen dagen flink wat problemen veroorzaakt. 130 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Hij werd ingezet voor vrede tussen de twee bendes. 131 00:10:34,800 --> 00:10:39,347 Hij was maar een kleine vis, zijn bende gebruikte hem en dumpte hem. Idioot. 132 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Gisteren vertrokken er twee taxi's vanaf het Changseong-pretpark. 133 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 De ene ging naar de Cheonggun-appartementen... 134 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 ...de andere naar het motel bij Namil Terminal. 135 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 De terminal? Zo voorspelbaar. Hij had beter moeten nadenken. 136 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Misschien is hij al in 'n andere regio. 137 00:10:55,571 --> 00:10:59,033 Zullen we mannen naar de terminal sturen? - Nee. Ik ga wel. 138 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Wat? 139 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Trouwens, Team Grey gaat Su-in vandaag overplaatsen. 140 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Help ze als ze erom vragen. 141 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 Begrepen, meneer. - De handboeien. 142 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 Schiet op. 143 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Alstublieft. - Bedankt. 144 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 U redt zich wel? - Zeg niets tegen Team Grey. 145 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 Begrepen, meneer. 146 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 De bus naar Gyeongnam is gearriveerd bij de terminal. 147 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Controleer uw tickets en zorg dat u op tijd in de bus stapt. 148 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 {\an8}MOORD SAEJIN-KERK VLUCHTMISDRIJF 149 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 {\an8}VERMISSING STUDENTE 150 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}VERDACHTE OVERVAL EN MOORD NA ACHT JAAR GEPAKT 151 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Die vuile hufters. 152 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}NAMIL-GUN PARASIETEN 153 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}AFVALVRIJ, MILIEUVRIENDELIJK FESTIVAL 154 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}HERDENKING CHOI YONG-JAE 155 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 Daarom volg ik het nieuws niet. Shit. 156 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Hallo. Mag ik uw kaartje controleren? 157 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Is je tactiek niet te doorzichtig? 158 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Verroer je niet. Stilzitten. 159 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Goed. 160 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 Laten we geen stennis schoppen. 161 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 Ontspan je arm, eikel. 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Verdomme. 163 00:13:01,489 --> 00:13:06,076 Je kunt me niet arresteren zonder de juiste procedures. En mijn rechten dan? 164 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Weet je wel wat dat inhoudt? 165 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Het houdt in dat je je mond moet houden, idioot. 166 00:13:14,835 --> 00:13:19,423 Goed, ik ga mee. Maar niet naar je bureau. Een ander bureau hier ver vandaan. 167 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Waar heb je het over? 168 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Er werkt een monster op je bureau. Een monster. 169 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 Hij vermomt zich als agent. - Wat? 170 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Weet je nog dat monster met dat ijzeren masker in het pretpark? 171 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Die agent heeft hem vermoord. 172 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 Het was een monster met dat ijzeren masker, toch? 173 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 We zijn allemaal getest. 174 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Hou op met die onzin, eikel. 175 00:13:43,447 --> 00:13:48,953 Dan werken je tests niet. Wel? Herinner je je die man in de regenjas? 176 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Ik zag duidelijk dat hij het monster neerstak. 177 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 Echt? - Ik zeg het je. 178 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Oké. Hoe ziet hij eruit? Vertel het me. 179 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Hier, kijk maar. 180 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Staat hij hiertussen? 181 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Welke? Vertel het me. 182 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Het is deze. Deze eikel is het monster. 183 00:14:11,475 --> 00:14:16,897 Het doet alsof het een mens is, de gek. Het lijkt echt op een mens. 184 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Luister goed. 185 00:14:26,532 --> 00:14:31,078 Vertel me alles wat er met jou en Su-in is gebeurd. Vertel me alle details. 186 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Begrepen? 187 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Route 39, toch? Begrepen. Bedankt. 188 00:14:45,175 --> 00:14:48,679 Graag gedaan. - Laat je niet gek maken. Pas op jezelf. 189 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Ik volg gewoon de bevelen op. Ik ga maar eens. 190 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Laten we een keer wat gaan eten. 191 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 Commando's. - Commando's. 192 00:15:09,199 --> 00:15:14,288 Wanneer wordt ze verplaatst? - Over twee uur via Route 39. 193 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Begrepen. 194 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Ik doe precies wat ik moet doen. 195 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 Waarom gebeuren er steeds onverwachte dingen? 196 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Ons plan gaat gewoon door, toch? 197 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Ja. 198 00:15:26,759 --> 00:15:27,885 Vandaag begint het. 199 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Ik smeekte Mr Chul-min of ik m'n moeder nog één keer kon zien... 200 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 ...dus hij vond haar adres voor me. 201 00:16:44,920 --> 00:16:46,130 Ik was nieuwsgierig. 202 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 'Zou mama me niet missen?' 203 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 'Ik ben haar kind, dus misschien heeft ze me gemist.' 204 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Ze toonde zoveel liefde voor haar andere kind... 205 00:17:00,269 --> 00:17:02,813 ...en ze woonde gelukkig samen met een andere man. 206 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Maar ze keek naar me... 207 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 ...alsof ik 'n soort insect was. 208 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Hoe kon ze dat doen? 209 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Ik was ook haar kind, dus waarom? 210 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Hoe kon ze me zo vol afgrijzen aankijken? 211 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Toen besefte ik... 212 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 ...dat ik een vreselijk mens ben. 213 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Iemand waar niemand van kan houden. 214 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Je mag hier nooit meer komen. 215 00:18:09,630 --> 00:18:13,509 Mensen veroordelen objecten niet als een onafhankelijke entiteit. 216 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Je moeder veroordeelt je in relatie tot de omgeving... 217 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 ...waarin haar man haar mishandelde. 218 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 In plaats van jou als individuele entiteit te haten... 219 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 ...laat haar ervaring in die omgeving waarin jij ook in leefde... 220 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 ...haar geloven dat ze je haat. 221 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Het is niet dat jij specifiek vervloekt bent. 222 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Hou je mond. 223 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Hetzelfde geldt voor hoe jij mijn lichaam binnendrong. 224 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 Omdat ik zo'n ongelukkig kreng ben, kroop een monster als jij in me. 225 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Nogmaals, ik ben niet uit eigen wil geboren. 226 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Als jij en ik niet samen waren gekomen, waren we dood geweest. 227 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Je had me moeten laten sterven. 228 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Waarom veranderde je me in een monster? 229 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Dus jij zegt... 230 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 ...dat Su-in besmet is met een parasiet. 231 00:19:27,457 --> 00:19:31,628 Maar Su-in is, hoe moet ik dit zeggen? Ze heeft nog 'n persoonlijkheid. 232 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 Niet? - God. 233 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 Het is niet haar persoonlijkheid. Jeong Su-in is er nog gewoon. 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Ze is het hoofdwezen, maar soms... 235 00:19:40,053 --> 00:19:44,433 Soms komt het tevoorschijn. En we noemen het Heidi. Het komt tevoorschijn. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 En wat is Heidi's doel? 237 00:19:47,853 --> 00:19:51,273 Jeong Su-in beschermen. Waarom? Zodat het kan overleven. 238 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 We praten verder op het bureau. - Kom op. 239 00:19:58,197 --> 00:20:02,409 Ik zeg je dat daar een monsteragent werkt. Dat wordt m'n dood. Dat is moord. 240 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 En nu? 241 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Ze brengen Su-in vandaag naar het hoofdkwartier. 242 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Maar dat wordt haar dood. 243 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Zoals je zei, als ze een bewustzijn heeft, betekent dat dat ze een mens is. 244 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Dan kan ik haar daar niet heen sturen. 245 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 En? 246 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Help me. 247 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Ik bevrijd haar voor de overplaatsing. 248 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 Hoe? - Luister goed. 249 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Als je Su-in redt, bescherm ik jullie allebei. 250 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Vertrouw me. 251 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 Ik ga een deal sluiten met Team Grey. 252 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Volgens mij weet zelfs Team Grey weinig over de parasieten. 253 00:21:14,189 --> 00:21:18,068 En de Jachthond die ze gebruikten is dood. Jij zag het gebeuren. 254 00:21:18,068 --> 00:21:23,699 Team Grey heeft de informatie die jullie hebben hard nodig. 255 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Ik sluit een deal met ze met dat als pressiemiddel. 256 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Maar wat als ze ons niet geloven? 257 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Wat is hun doel? Hun enige doel is om van die monsters af te komen. 258 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Ik zeg dat jullie willen meewerken, en dat ga je doen. 259 00:21:36,003 --> 00:21:41,091 De Saejin-kerk en al die parasieten worden uitgeroeid. Probleem opgelost. 260 00:21:41,717 --> 00:21:43,510 Echt. Ik zal je beschermen. 261 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Oké, prima. 262 00:21:47,306 --> 00:21:52,394 Als het misgaat, breng ik je naar een veilige plek, al moet ik je smokkelen. 263 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Ik heb een keuze, toch? 264 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Ja. 265 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Maak je keuze. 266 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Vlucht of help me deze ene keer. 267 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hé, klojo. 268 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Weet je waarom je bent verraden en nu op de vlucht bent? 269 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Omdat je een lafaard bent. 270 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Toch? 271 00:22:25,677 --> 00:22:28,055 Je zei dat de monsters je zusje vermoordden... 272 00:22:28,555 --> 00:22:31,516 ...en dat je oudere zus er een werd. Toch? 273 00:22:32,017 --> 00:22:36,897 Su-in, die je leven redde, staat op het punt te sterven. En jij rent weg? 274 00:22:37,939 --> 00:22:40,359 Tuurlijk, dat is wie je bent, 'n lafaard. 275 00:22:41,401 --> 00:22:45,405 Jij bent zo'n eikel die degenen verraadt die je vertrouwen. Nee. 276 00:22:45,989 --> 00:22:50,285 Het is geen verraad. Je durft gewoon niemand te vertrouwen. 277 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Daarom bedenk je altijd uitwegen. 278 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 De Mangnani-bende wist dat. 279 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Daarom ben je vervangbaar, zielige klootzak. 280 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Inderdaad. 281 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Goed, ga dan maar. Ga. 282 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Ik werk niet samen met een lafaard als jij om Su-in te redden. 283 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Het heeft geen zin om schooiers een nieuwe kans te geven. 284 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Ga. 285 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Opzouten, klootzak. 286 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Als ik je ooit nog te pakken krijg, scheur ik je in stukken. 287 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Die eikel. 288 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Verdomde lul. 289 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Klotezooi. 290 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Verdomme. 291 00:23:40,752 --> 00:23:45,006 Je bent goed met woorden. Je zou een goede presentator of politicus zijn. 292 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Niet grappig doen als je dat niet bent. 293 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Je bent het best te verdragen met je mond dicht. 294 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Oké, dan. Wat nu? 295 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 POLITIEBUREAU NAMIL 296 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Luister goed. Ik geef je een toegangspas. 297 00:24:02,524 --> 00:24:05,318 Ga daarmee naar de tweede etage. Begrepen? 298 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Trek dit aan. 299 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Aan het einde van de gang op de tweede etage... 300 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 ...is de kleedkamer van Team Grey. 301 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Als wij er zijn, wisselen ze net van dienst. 302 00:24:18,123 --> 00:24:22,252 In de kleedkamer overmeester je de bewaker en je gaat in zijn plaats de container in. 303 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Wat als ze me herkennen? 304 00:24:24,963 --> 00:24:29,384 De taskforce is nog geen maand geleden samengesteld. Ze kennen elkaar nauwelijks. 305 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Je moet je gewoon zo normaal mogelijk gedragen. 306 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 KLEEDKAMER 307 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Je kunt een man overmeesteren, toch? 308 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Ik ben geen slapjanus. Natuurlijk kan ik dat. 309 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Commando's. 310 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Wie ben jij? 311 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Ik was marinier. 312 00:25:03,710 --> 00:25:07,547 Wie ben jij? Hoe ben je binnengekomen? 313 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Ik vroeg wie je bent. 314 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Jij kleine... 315 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Hier. Neem dit mee. 316 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 Wat is dit? - Het is pepperspray. 317 00:25:30,320 --> 00:25:33,990 Kom op, zeg. Hou maar. Stop het weg. God. 318 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Dat meen je niet. 319 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Pak aan. 320 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Verdomme. 321 00:25:50,632 --> 00:25:52,592 Heb je een beetje een grote maat? 322 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Bevestig je status en locatie. 323 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Vertrek over een uur, bevestigd. 324 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 God, die klootzak. 325 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Eenmaal in de container... 326 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 ...zoek je naar de afstandsbediening die de machine op Su-ins hoofd uitzet. 327 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Je bent laat. 328 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Er is niets bijzonders te zien. Wacht tot het vertrek. 329 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 Bedankt. - Dank je. 330 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Wacht. 331 00:27:07,667 --> 00:27:10,629 Heb je gegeten? Wat hadden ze? 332 00:27:15,508 --> 00:27:19,012 Het was lekker, zeker? Wat hadden ze? 333 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Trouwens, van welke basis kom je? 334 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Het eten was lekker, toch? 335 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Oké, bedankt. 336 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 We vertrekken eerder dan gepland, dus maak je klaar. 337 00:28:03,223 --> 00:28:05,475 Ik neem de afstandsbediening zelf mee. 338 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Een van jullie moet bij haar blijven en haar in de gaten houden. 339 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Ga de container in en reis met haar mee. Begrepen? 340 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 Laten we opschieten en ons klaarmaken. 341 00:28:23,159 --> 00:28:26,413 Wat? Heb je haar niet gehoord? Naar binnen. Schiet op. 342 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Hierheen. 343 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Oké, schiet op. 344 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Kom mee. 345 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Maak je snel klaar. 346 00:28:46,808 --> 00:28:49,894 O, nee. Verdomme. 347 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Stop. 348 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Snel. 349 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Ja, alles in orde. 350 00:28:57,444 --> 00:28:58,570 Verder naar achter. 351 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 Alle troepen instappen. Luister naar de radio en sta klaar. 352 00:29:15,420 --> 00:29:17,422 Ik had hem niet moeten vertrouwen. 353 00:29:17,422 --> 00:29:21,634 Wacht. Ik wist het. - Wat doe je? 354 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Ik wist dat u dit zou doen, dus ik zei tegen de baas dat wij ook zouden helpen. 355 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Hij moet het wel weten. Goed gedaan, toch? 356 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Goed gedaan. 357 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Laten we gaan. 358 00:29:54,793 --> 00:29:58,505 Su-in. Heidi, kun je op zijn minst wakker worden? 359 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Mijn hemel, iedereen werkt echt hard. 360 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Zoveel mankracht om één kind te verplaatsen. 361 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Ik vind het wat overdreven. 362 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 U niet? 363 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Waarom bent u zo gespannen? 364 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Ik? 365 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 We weten inderdaad niet wat er met haar gebeurt na de overplaatsing. 366 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Daarom. 367 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Trouwens... 368 00:30:52,600 --> 00:30:57,105 ...je zei dat je naar de kerk gaat? Naar welke kerk? 369 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Waarom vraagt u dat? 370 00:31:03,903 --> 00:31:07,657 Wat? Omdat het hilarisch is, idioot. 371 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 U gaat toch niet met me mee. 372 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Ja, je hebt gelijk. 373 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Escortevoertuig, hoe gaat het? 374 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Het verkeer staat 100 meter verderop vast. 375 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Kijk wat er aan de hand is, maar blijf alert. 376 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Begrepen. Er gaan twee man naar voren. 377 00:32:27,195 --> 00:32:28,279 Waarom stoppen we? 378 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 Wat is er? - Wat is er aan de hand? 379 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 Zijn het special forces? - Wat is er? 380 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 Is er een ongeluk gebeurd? Wat is dit? - Wat is er aan de hand? 381 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Aangekomen op locatie. 382 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 Wat is dit? 383 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 Er is een ongeluk gebeurd. - Wat is er met hem? 384 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Er is een ongeluk gebeurd. 385 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Noodgeval. 386 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Man gewond. Stuur versterking. 387 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 We hebben een gewonde. We worden aangevallen. 388 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Ze willen de Jachthond. 389 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 Keer om en vertrek. 390 00:33:23,292 --> 00:33:25,962 Meerdere doelwitten onder de burgers. 391 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Te veel burgers om parasieten te identificeren. 392 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Evacueren. 393 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Achteruit. - Wegwezen. 394 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Achteruit. Evacueren. 395 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Verdomme. 396 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Nu evacueren. 397 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Nu evacueren. 398 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 We moeten mensen evacueren. 399 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Er zijn meerdere parasieten. Ondersteuning gevraagd. 400 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Wat gebeurt er? 401 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Evacueer eerst de mensen. Verdomme. 402 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Kom uit de auto. 403 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Kom eruit. 404 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Kom uit de auto. Schiet op. 405 00:34:29,150 --> 00:34:33,529 Ga naar achteren. Snel. Niet in de auto blijven. Schiet op. 406 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 Agent, hoort u mij? Meld de situatie. Voertuig geraakt. 407 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Verdomme. 408 00:35:54,360 --> 00:35:57,947 Hé, gaat het? Jeong Su-in. 409 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi. 410 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Wie ben jij, klootzak? 411 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Inspecteur. 412 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Verdomme. 413 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Er zijn altijd mensen geweest die je wilden helpen... 414 00:38:23,092 --> 00:38:26,137 ...zelfs als je jezelf als een monster beschouwt. 415 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Door te erkennen... 416 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 ...dat er mensen zijn die aan hen denken en voor hen zorgen... 417 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 ...zijn mensen nooit alleen. 418 00:38:40,985 --> 00:38:44,447 Je hebt het goed gedaan. Je bent zo dapper, Su-in. 419 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Je hebt jezelf gered, niet? 420 00:39:01,088 --> 00:39:04,467 Laten we naar huis gaan. Waar druk ik op? Deze? 421 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Verdomme. 422 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Vooruit dan. 423 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 O. Het is gelukt. 424 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Het is tijd om terug te gaan. 425 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Wat? 426 00:39:39,043 --> 00:39:42,254 We hebben geen tijd. We moeten gaan. Sta op. 427 00:39:51,847 --> 00:39:55,184 Hé, stop. Wacht. 428 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 Ik moet uw auto controleren. - Wat? 429 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Er is een voertuig gestolen. 430 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Stap uit de auto. 431 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Verdomme. 432 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Stop. 433 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Stop. 434 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Inspecteur. Stap snel in. Kom. 435 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Snel. 436 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 Dat monster schoot op ons. - Monster? 437 00:40:46,068 --> 00:40:49,780 Wat gebeurt er? En Mr Chul-min? Waarom was hij daar? 438 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 We bedachten samen een plan om je daar weg te krijgen. 439 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 En dat gaat lukken. 440 00:40:57,538 --> 00:41:00,040 Je had het over 'n monster. Wie bedoel je? 441 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Die zak naast je politievriend. Hij is een monster. 442 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Hij doodde het monster met het ijzeren masker. 443 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 444 00:41:33,073 --> 00:41:35,784 Wat is dit? Wat doe je? 445 00:41:45,002 --> 00:41:49,089 Wat? Hebben ze het opgegeven? Je vriend heeft vast iets gedaan. 446 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Er is nog een monster. 447 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 Wat? - Hij is in gevaar. Stop. 448 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 Ben je gek? - Stoppen, zei ik. 449 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Shit. 450 00:42:12,530 --> 00:42:16,242 Ik heb gedaan wat ik kon. Het zal wel. Bekijk het maar. 451 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Wat doe je? 452 00:42:33,300 --> 00:42:35,052 Inspecteur, laten we ermee ophouden. 453 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Wat doe je, klootzak? 454 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Inspecteur. 455 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Als politie jagen we dag in dag uit op criminelen... 456 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 ...maar wat levert het ons op? 457 00:43:02,371 --> 00:43:06,959 Vertel het me maar. We worden vervloekt, geslagen en neergestoken. 458 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 En ondanks onze prestaties gaat ons salaris nauwelijks omhoog. 459 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 We leven een sneu leven en kunnen onze kinderen nauwelijks onderhouden. 460 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Ben je helemaal gek geworden? 461 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 'Als ik dit had geweten, had ik wat anders gekozen.' 462 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Dat zegt u toch altijd? 463 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Als je een kans krijgt, moet je die grijpen. 464 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Ben je nog wel Won-seok? 465 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 U vroeg me naar welke kerk ik ging. 466 00:43:42,661 --> 00:43:44,204 Ik ga naar de Saejin-kerk. 467 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Inspecteur, doe uw wapen weg en luister naar me. 468 00:43:58,010 --> 00:43:59,053 Onze Saejin-kerk... 469 00:44:00,179 --> 00:44:03,349 ...is anders. Hoe moet ik het zeggen? 470 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Ze zijn veel rationeler. 471 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 Ze hebben een goed begrip van onze samenleving. Objectief. 472 00:44:11,231 --> 00:44:15,319 Ze zijn niet zo irrationeel als mensen. Ziet u, inspecteur. 473 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 Ik greep de kans waar ik... 474 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 ...mijn hele leven op had gewacht. 475 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 U mag deze kans ook niet missen. 476 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Inspecteur. 477 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Vertrouw me deze ene keer, alstublieft. 478 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Ik wil u niet doden. 479 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Vertrouw me. 480 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Heb je daarom de Jachthond gedood? 481 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in. Stap in, snel. 482 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 Gaan we niet achter ze aan? 483 00:46:42,090 --> 00:46:46,720 Als je het zo ziet vluchten, is het een rationeel wezen dat wil overleven. 484 00:46:48,222 --> 00:46:50,307 Het zal geen grote bedreiging zijn. 485 00:46:54,144 --> 00:46:56,438 En ik moet nog aan dit lichaam wennen. 486 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Er zijn hier geen parasieten meer. 487 00:47:07,991 --> 00:47:10,953 Beoordeel de slachtoffers en roep forensisch onderzoek erbij. 488 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Jeong Su-in. Gaat het? 489 00:47:23,423 --> 00:47:26,802 Heidi, zeker? Hoe gaat het nu met Su-in? 490 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Su-in heeft tijd nodig. 491 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Veel tijd. 492 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 Kleed je om. Er zit bloed op je. 493 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Ondertiteling door: Marleen vd Oetelaar