1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 L'organizzazione parassitaria a cui il Team Grey dà la caccia 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 ha usato la chiesa di Saejin come base per tutto il tempo. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Abbiamo ricevuto una soffiata e fatto irruzione, ma erano già fuggiti. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Tuttavia, crediamo che i leader siano ancora a Namil-gun. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 {\an8}Chi ha fatto la soffiata? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Jeong Su-in, 29 anni. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,743 {\an8}Lavora in un supermercato. 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 "Lavora"? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Io userei un verbo al passato! 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 Jeong Su-in non è più un'umana. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 È un parassita. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 L'ho vista e l'ho catturata viva. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 Non è vero. 14 00:00:52,552 --> 00:00:57,015 Salve. Sono Kim Chul-min, capitano della Squadra 3 della Polizia di Namil. 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,393 La sig.na Jeong Su-in è un essere umano normale. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,605 Non è un mostro. È stata testata. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,859 L'ha testata lei. O sbaglio? 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Perché non riporta i risultati del test? 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Allora? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Cos'hanno evidenziato i risultati? 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Beh, ecco, l'abbiamo sottoposta... 22 00:01:23,249 --> 00:01:27,629 {\an8}a una radiografia del cranio e a un test dei capelli. I risultati 23 00:01:28,630 --> 00:01:32,217 {\an8}non mostrano nessuna delle caratteristiche dei parassiti. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 Vi dico che l'ho vista coi miei occhi! 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 È decisamente un parassita. 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Non sappiamo ancora tutto su di loro. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Jeong Su-in potrebbe essere una mutante. 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 I metodi attuali per distinguere i parassiti 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 potrebbero non rilevare tutto! 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 È assurdo. 31 00:01:57,951 --> 00:02:02,205 Non ne è sicura, eppure le ha messo quell'orribile macchinario in testa 32 00:02:02,205 --> 00:02:06,251 e la tortura senza certezza alcuna? E se le succedesse qualcosa? 33 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Chi si prenderà la responsabilità? Eh? Non importa a nessuno? 34 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Decide lei chi è un mostro? - Si calmi. 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Jeong Su-in è un essere umano, vi dico! 36 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - La prego, si calmi. - Sì, infatti. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Qual è la condizione attuale di Jeong Su-in? 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Al momento, è in coma. 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Ha perso conoscenza dopo la cattura, anche se non c'è stata lotta. 40 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Onde cerebrali e battito sono deboli. 41 00:02:32,277 --> 00:02:37,198 La situazione può cambiare all'improvviso. È tenuta sotto stretta sorveglianza. 42 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 E va bene. Ci siamo. 43 00:02:40,910 --> 00:02:46,541 È il momento di informare la popolazione dell'esistenza di questi parassiti. 44 00:02:46,541 --> 00:02:52,046 Per evitare un'ulteriore isteria di massa dovuta a storie inventate o fake news, 45 00:02:52,714 --> 00:02:57,302 dobbiamo darle un quadro chiaro di questi parassiti e rassicurarla. 46 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Per riuscirci, il Team Grey deve avere una chiara comprensione dei parassiti 47 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 e la capacità di contenerli. 48 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 È chiaro? 49 00:03:08,563 --> 00:03:13,735 Innanzitutto trasferite Jeong Su-in, umana o parassita che sia, al quartier generale. 50 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 La sottoporremo a un esame approfondito. 51 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Il capitano Choi Jun-kyung guiderà il trasferimento. 52 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 E chiedo agli agenti di Namil-gun di collaborare col Team Grey 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 e fare del loro meglio per debellare i parassiti. 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 È una questione critica per la sicurezza pubblica. 55 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Manderemo due unità tattiche dalla regione più vicina come rinforzo. 56 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Effettuate il trasferimento appena siete pronti. 57 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 È chiaro, Capitano Choi? 58 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Sì, signore. Cristallino. 59 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Allora è tutto. 60 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 Grazie, signore. 61 00:04:07,997 --> 00:04:12,752 Questo "esame approfondito" consisterà nell'aprirle la testa e sezionarla. 62 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Cosa succede se muore? 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 In tal caso, non ha famiglia, vero? 64 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Accidenti, poverina. 65 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Povera piccola. 66 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Rilevi qualcosa d'insolito? - No, niente di strano. 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Le onde cerebrali e il battito sono normali. 68 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 La tengo d'occhio io. Tu prenditi una pausa. 69 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Cosa? Posso davvero? 70 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Grazie, allora. Torno subito. 71 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 KISEIJU - LA ZONA GRIGIA 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Ma che posto è? 73 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 Non è la realtà. 74 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 E tu chi sei? 75 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Sono il parassita dentro di te. 76 00:06:42,902 --> 00:06:44,487 Voi due mi chiamate Heidi. 77 00:06:45,655 --> 00:06:48,825 - Cosa? - Sei in una situazione molto pericolosa. 78 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Se fossi cosciente, 79 00:06:51,744 --> 00:06:55,456 avresti un attacco di panico, soffriresti un dolore lancinante 80 00:06:56,457 --> 00:06:58,459 e probabilmente moriresti presto. 81 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 Per questo ho isolato la tua coscienza dal mondo esterno. 82 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Cosa? Ma allora dove mi trovo? 83 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Nella profondità della tua mente. 84 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Dentro la tua testa. 85 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Potrebbe essere la prima e ultima occasione per parlarci, 86 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 perciò ti ho portata nel luogo che racchiude la tua verità. 87 00:07:33,870 --> 00:07:37,498 Tu non sei me. Non fingerti me usando la mia faccia! 88 00:07:37,498 --> 00:07:40,501 Non abbiamo altra scelta che convivere, io e te. 89 00:07:40,501 --> 00:07:44,213 Ho pensato che fosse meglio parlarti usando la tua faccia. 90 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Ma forse preferisci questa? 91 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Dovremmo riferirlo? 92 00:07:53,055 --> 00:07:57,185 Non credo si debba riferire ogni piccola cosa. Starà sognando. 93 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Giusto. 94 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 Gli agenti impegnati nell'operazione 95 00:08:01,355 --> 00:08:04,233 si rechino nella sala conferenze al terzo piano. 96 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Capitano. - Sì? 97 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Abbiamo identificato l'uomo che sospettiamo fosse con Jeong Su-in. 98 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Davvero? - Sì. 99 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Ok. Arrivo subito. - La aspetto dentro. 100 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 C'è stato un cambiamento nel piano di controllo del traffico. 101 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Controllate le ultime comunicazioni. 102 00:08:29,967 --> 00:08:33,971 Non ho motivo di farti del male, quindi non avere paura. 103 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Riconosci questo posto? 104 00:08:48,402 --> 00:08:49,403 Certo. 105 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 È casa mia. 106 00:08:56,077 --> 00:08:57,203 Quello è mio padre. 107 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 È il giorno in cui l'ho denunciato alla polizia. 108 00:09:04,585 --> 00:09:08,714 Quando mia madre se ne andò, iniziò a sfogare la sua rabbia su di me. 109 00:09:10,299 --> 00:09:11,801 Mi picchiava ogni giorno, 110 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 ripetutamente. 111 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Così lo denunciai. 112 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Perché volevo vivere. 113 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 È il giorno in cui ho trovato il coraggio 114 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 di sopravvivere. 115 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Tuttavia, 116 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 mi guardavano tutti come se fossi un mostro. 117 00:09:39,161 --> 00:09:42,248 Non potevano credere che avessi denunciato mio padre. 118 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Perciò mi ritenevano un mostro. 119 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Capitano. 120 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 È Seol Kang-woo, due precedenti per crimini violenti. 121 00:09:59,765 --> 00:10:02,059 La polizia di Guro ha mandato questo. 122 00:10:02,059 --> 00:10:05,605 È uno scagnozzo dei Mangnani, una banda della zona di Guro. 123 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Tra i corpi alla chiesa di Saejin ci sono alcuni gangster di Guro. 124 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Forse sono collegati a lui. 125 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Secondo un detective di Guro, 126 00:10:14,322 --> 00:10:17,408 c'è stata una lotta di potere tra i Mangnani di Guro 127 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 e i Cheoli di Yeongdeungpo. 128 00:10:19,118 --> 00:10:21,162 I Mangnani, la banda di Seol Kang-woo, 129 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 hanno cercato invano di uccidere il vicecapo dei Cheoli. 130 00:10:24,248 --> 00:10:27,168 Poi lui deve essere tornato nella sua città natale, Namil-gun. 131 00:10:27,168 --> 00:10:30,546 Negli ultimi giorni, ha causato problemi nella zona. 132 00:10:31,213 --> 00:10:34,759 È diventato un capro espiatorio per la pace tra le due bande. 133 00:10:34,759 --> 00:10:38,471 Era così insignificante che la sua banda l'ha usato e mollato. 134 00:10:38,471 --> 00:10:39,430 Che coglione. 135 00:10:39,430 --> 00:10:43,976 Ieri sono partiti due taxi dal parco divertimenti Changseong. 136 00:10:44,560 --> 00:10:49,398 Uno è andato al residence Cheonggun, l'altro ai motel vicini al Namil Terminal. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Al terminal? Che mossa ovvia. Poteva sforzarsi un po' di più. 138 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Forse è già in un'altra regione. 139 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - Mandiamo degli agenti al terminal? - No. Vado io. 140 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Cosa? 141 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 A proposito, il Team Grey trasferirà Su-in, oggi. 142 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Aiutateli, se ve lo chiedono. 143 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - D'accordo, signore. - Oh, le manette. 144 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Ok. - Presto. 145 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Tenga. - Grazie. 146 00:11:11,003 --> 00:11:14,298 - Se la caverà da solo? - Non dite niente al Team Grey. 147 00:11:14,298 --> 00:11:15,758 - D'accordo. - Ricevuto. 148 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 Il bus per Gyeongnam è arrivato al terminal. 149 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Controllate il biglietto e assicuratevi di salire sull'autobus in orario. 150 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 {\an8}OMICIDIO ALLA CHIESA DI SAEJIN 151 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 {\an8}OMISSIONE DI SOCCORSO LICEALE SCOMPARSA 152 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}SOSPETTATO DI RAPINA E OMICIDIO CATTURATO DOPO OTTO ANNI 153 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Bastardi di merda. 154 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}PARASSITI NAMIL-GUN 155 00:11:45,746 --> 00:11:47,581 {\an8}UN FESTIVAL ECOLOGICO E SENZA SPRECHI 156 00:11:47,581 --> 00:11:49,375 {\an8}FESTIVAL COMMEMORATIVO 157 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Perciò non guardo i TG. Cazzo! 158 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 Salve. Posso controllare il biglietto? 159 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Mosse troppo scontate, non credi? 160 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Fermo, non ti muovere. 161 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Bene. 162 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 Non fare una scenata. 163 00:12:51,353 --> 00:12:52,980 Rilassa il braccio, idiota. 164 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Cazzo. 165 00:13:01,447 --> 00:13:04,492 Non può arrestarmi senza seguire la procedura. 166 00:13:04,492 --> 00:13:06,076 Non deve leggermi i miei diritti? 167 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Ma almeno sai cosa significa? 168 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Significa che dovresti tenere la bocca chiusa. 169 00:13:14,835 --> 00:13:19,423 E va bene, ma non voglio andare alla sua centrale. Meglio una lontana. 170 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Ma che cazzo stai dicendo? 171 00:13:23,135 --> 00:13:25,930 C'è un mostro alla sua stazione. Un vero mostro. 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Si fa passare per un poliziotto. - Cosa? 173 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Ricorda il mostro con la maschera di ferro al parco? 174 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 L'ha ucciso uno dei suoi. 175 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 Era un mostro, quello con la maschera di ferro, vero? 176 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Abbiamo già fatto dei test. 177 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Non rifilarmi certe stronzate. 178 00:13:43,447 --> 00:13:48,953 I vostri cazzo di test non funzionano. No? Ricorda il tizio con l'impermeabile? 179 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 L'ho visto accoltellare quel mostro. 180 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Ma davvero? - Sì, lo giuro. 181 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Ok. Che aspetto ha? Dimmelo. 182 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Su, guarda. 183 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 È uno di loro? 184 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Quale? Dimmelo. 185 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Cazzo, è questo. È lui il mostro. 186 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Si finge un umano, pazzo bastardo. 187 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Porca troia, sembra proprio un umano. 188 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Ascoltami bene. 189 00:14:26,532 --> 00:14:31,078 Dimmi quello che è successo a te e Su-in e non tralasciare un solo dettaglio. 190 00:14:31,745 --> 00:14:32,746 Chiaro? 191 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Autostrada 39, giusto? Capito. Grazie. 192 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Ci mancherebbe. 193 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Non metterti nei guai, eh. 194 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Eseguo solo gli ordini, signore. Devo andare. 195 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Pranziamo insieme, un giorno. 196 00:14:53,642 --> 00:14:55,394 - Corpi speciali! - Sempre. 197 00:15:09,199 --> 00:15:14,288 - Quando la trasferiranno? - Tra due ore, e useranno l'autostrada 39. 198 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Capito. 199 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Faccio tutto come da programma, 200 00:15:17,750 --> 00:15:20,628 quindi perché continuano a succedere imprevisti? 201 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Procediamo lo stesso col piano, vero? 202 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Sì. 203 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Incomincia oggi. 204 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Pregai il sig. Chul-min di vedere mia madre una volta sola, 205 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 e lui mi procurò il suo indirizzo. 206 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 Ero curiosa. 207 00:16:47,464 --> 00:16:49,466 "Le mancherò? 208 00:16:51,010 --> 00:16:55,347 Sono sua figlia, quindi forse le sono mancata." 209 00:16:57,349 --> 00:17:02,604 Era molto amorevole verso il figlio avuto dall'uomo con cui viveva felicemente. 210 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 E invece guardava me 211 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 come se fossi un insetto. 212 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Ma come poteva? 213 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Anch'io ero sua figlia, quindi perché? 214 00:17:20,914 --> 00:17:24,126 Come poté guardarmi con quell'orrore negli occhi? 215 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 In quel momento capii 216 00:17:29,506 --> 00:17:31,925 che sono solo un essere umano orribile... 217 00:17:34,011 --> 00:17:36,597 che non può essere amato da nessuno. 218 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Non devi più tornare qui. 219 00:18:09,630 --> 00:18:13,467 Gli umani non giudicano nulla in quanto entità indipendente. 220 00:18:15,260 --> 00:18:21,183 Tua madre ti ricollegava al contesto in cui suo marito abusava di lei. 221 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Non odiava te come entità individuale, 222 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 ma la sua esperienza nel contesto di cui tu eri parte 223 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 le faceva credere di detestare anche te. 224 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Non sei tu a essere un'umana maledetta. 225 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Taci. 226 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 È proprio come te che hai invaso il mio corpo. 227 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 È perché sono una sfigata di merda che un mostro come te s'è insinuato in me. 228 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Te lo ripeto: non sono nata per mia volontà. 229 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Se io e te non ci fossimo fuse, saremmo morte entrambe. 230 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Avresti dovuto lasciarmi morire! 231 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Perché mi hai trasformata in un mostro? 232 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Quindi stai dicendo 233 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 che Su-in è stata infettata da un parassita. 234 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Sì. 235 00:19:27,374 --> 00:19:31,628 Ma Su-in... Come posso dirlo? La sua umanità è rimasta intatta. 236 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - È così? - Cavolo. 237 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 Non è la sua umanità a rimanere tale. È che lei è ancora lì dentro. 238 00:19:38,135 --> 00:19:42,055 È l'essere principale, ma a volte esce fuori il parassita. 239 00:19:42,055 --> 00:19:44,433 E la chiamiamo Heidi. Heidi emerge. 240 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 E il suo obiettivo 241 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 è proteggere Su-in. 242 00:19:49,146 --> 00:19:51,273 Perché così può sopravvivere. 243 00:19:54,067 --> 00:19:56,778 - Continuiamo il discorso in centrale. - E dai. 244 00:19:58,238 --> 00:20:02,409 C'è un poliziotto-mostro in centrale. Mi ucciderà. Sarà un omicidio. 245 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Che fa? 246 00:20:35,234 --> 00:20:37,778 Su-in verrà trasferita al quartier generale, 247 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 ma morirà, se ci andrà. 248 00:20:40,614 --> 00:20:44,284 Se la sua coscienza è intatta come dici, significa che è umana. 249 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 Non permetterò che finisca là dentro. 250 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Ok. E quindi? 251 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Quindi... 252 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 devi aiutarmi. 253 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 Dobbiamo liberarla. 254 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Ma come? - Ascoltami attentamente. 255 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Se farai uscire Su-in, vi proteggerò entrambi. 256 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 D'accordo? Fidati di me. 257 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Farò un patto con il Team Grey. 258 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Secondo me nemmeno loro ne sanno molto sui parassiti. 259 00:21:14,189 --> 00:21:18,068 E il Cane da caccia che usavano è morto. L'hai visto tu stesso. 260 00:21:18,068 --> 00:21:23,699 Il Team Grey ha estremamente bisogno delle informazioni che avete voi due. 261 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Farò leva su questa cosa per un accordo. 262 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 E se non ci credessero? 263 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Senti, il loro unico scopo è sbarazzarsi di quei mostri. 264 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Dirò loro che voi due collaborerete, 265 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 così la chiesa di Saejin e quei parassiti saranno debellati. 266 00:21:40,090 --> 00:21:41,091 Problema risolto! 267 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Te l'assicuro, vi proteggerò! 268 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 E va bene. 269 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Se le cose si mettono male, 270 00:21:48,932 --> 00:21:52,394 ti porterò in un posto sicuro, a costo di tirarti fuori di nascosto. 271 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Posso scegliere io, no? 272 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Sì. 273 00:22:03,280 --> 00:22:04,364 Fai la tua scelta. 274 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Puoi scappare subito o aiutarmi solo per questa volta. 275 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Ehi, delinquente! 276 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Sai perché la tua banda ti ha tradito e ora sei in fuga? 277 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 Perché sei un codardo. 278 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 O sbaglio? 279 00:22:25,677 --> 00:22:31,516 I mostri hanno ucciso tua sorella minore e trasformato la maggiore. Giusto? 280 00:22:32,017 --> 00:22:36,313 Su-in ti ha salvato la vita e sta per morire. Eppure, tu scappi? 281 00:22:37,856 --> 00:22:39,983 Sei proprio un codardo di merda. 282 00:22:41,360 --> 00:22:44,446 Sei un bastardo che tradisce chi si fida di te... 283 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 No. 284 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Non è che tradisci. 285 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Non hai il coraggio di fidarti di nessuno. 286 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Ecco perché pensi sempre a come scappare. 287 00:22:54,915 --> 00:22:56,833 La banda dei Mangnani lo sapeva. 288 00:22:56,833 --> 00:23:00,003 Ecco perché ti usano e ti abbandonano. Sei patetico. 289 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Eh, già. 290 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Va bene, allora. Vai. 291 00:23:05,675 --> 00:23:08,804 Non collaborerò con un codardo come te per salvarla. 292 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Non ha senso dare ai criminali la possibilità di redimersi. Già. 293 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Va'. 294 00:23:17,270 --> 00:23:18,730 Sparisci, coglione! 295 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Se ti becco di nuovo, ti faccio a pezzi, ok? 296 00:23:24,444 --> 00:23:25,987 Che delinquente del cazzo. 297 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Stronzo di merda. 298 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Vaffanculo, cazzo! 299 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Cazzo. 300 00:23:40,752 --> 00:23:45,006 Ci sa fare con le parole. Sarebbe bravo come venditore o come politico. 301 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Non fare lo spiritoso. Non lo sei. 302 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Quando stai zitto sei più sopportabile. 303 00:23:50,387 --> 00:23:52,472 Ok, allora. Che si fa? 304 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 STAZIONE DI POLIZIA DI NAMIL 305 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Ascoltami bene. Ti darò un badge d'accesso. 306 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Usalo per salire al secondo piano, chiaro? 307 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Mettiti questo. 308 00:24:10,574 --> 00:24:15,036 C'è uno spogliatoio temporaneo per il Team Grey in fondo al corridoio. 309 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Arriveremo giusto in tempo per il cambio turno. 310 00:24:18,123 --> 00:24:22,252 Tu entri lì, tramortisci la guardia e vai nel container al posto suo. 311 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 E se mi riconoscessero? 312 00:24:24,963 --> 00:24:29,301 La task force è stata costituita da poco. Non si conoscono molto bene. 313 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Devi solo comportarti in modo più naturale possibile. 314 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 SPOGLIATOIO 315 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Riesci a tramortire un uomo, sì? 316 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Non sono così debole. Uno sbirro non mi spaventa. 317 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Sono corpi speciali. 318 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Chi diavolo sei? 319 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Ero un marine. 320 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Ehi! Allora, chi sei? 321 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Come sei entrato qui? 322 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Ti ho chiesto chi diavolo sei! 323 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Piccolo... 324 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Tieni. Portalo con te. 325 00:25:27,609 --> 00:25:30,237 - Che cos'è? - Uno spray al peperoncino. 326 00:25:30,237 --> 00:25:33,990 Ma dai! Tienilo tu. Mettilo via. Cavolo. 327 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Non ci posso credere. 328 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Prendilo. 329 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Cazzo. 330 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Ce l'hai un'uniforme taglia L? 331 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 Confermate stato e posizione. 332 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Partenza tra un'ora. 333 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Ehi. 334 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Che bastardo del cazzo. 335 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Una volta nel container, 336 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 trova il telecomando per disinnestare il macchinario in testa a Su-in. 337 00:26:46,438 --> 00:26:47,439 Sei in ritardo. 338 00:26:48,023 --> 00:26:51,526 Niente da dichiarare. Resta in attesa fino alla partenza. 339 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Grazie. - Grazie. 340 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Aspetta. 341 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Hai già cenato? 342 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Cosa si mangia? 343 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Roba buona, quindi? 344 00:27:17,552 --> 00:27:18,428 Che cosa? 345 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Da che base hai detto che vieni? 346 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 La cena era buona, quindi? 347 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Ok, grazie. 348 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Partiremo prima del previsto, quindi preparatevi. 349 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Il telecomando lo prendo io. 350 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Uno di voi dovrebbe stare con lei e monitorare le sue condizioni. 351 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Entra nel container e viaggia con lei. Chiaro? 352 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Sbrighiamoci. Prepariamoci. 353 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Che c'è? Non l'hai sentita? Entra dentro. Sbrigati. 354 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Di qua. 355 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Muoversi, prego. 356 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Avanti. 357 00:28:43,221 --> 00:28:44,472 Presto, preparatevi. 358 00:28:46,808 --> 00:28:49,894 Merda. Cazzo. 359 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Fermi! 360 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Presto. 361 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Sì, tutto a posto. 362 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 Più indietro. 363 00:29:06,119 --> 00:29:09,372 Tutti a bordo. Controllate la radio e restate in attesa. 364 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Non dovevo fidarmi di quel delinquente. 365 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Ehi, aspetti. 366 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Lo sapevo. - Che fai? 367 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Sapevo che l'avrebbe fatto, così ho detto al capo che li aiuteremo anche noi. 368 00:29:26,389 --> 00:29:28,183 Dovremmo avvertirlo, no? 369 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Sì. Bravo. 370 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Andiamo. 371 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in. 372 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Heidi, svegliati almeno tu! 373 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Si stanno dando parecchio da fare. 374 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Cavolo, quanta gente per trasferire una sola ragazza. 375 00:30:28,576 --> 00:30:31,371 Mi sembra un po' esagerato. Non è d'accordo? 376 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Perché è così teso? 377 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Io? 378 00:30:41,798 --> 00:30:45,468 Come hai detto, non sappiamo cosa le succederà una volta lì. 379 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 Ecco perché. 380 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 A proposito, 381 00:30:52,600 --> 00:30:54,310 hai detto che vai in chiesa. 382 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Quale chiesa frequenti? 383 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Perché me lo chiede? 384 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Cosa? 385 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Perché mi fa troppo ridere. 386 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 Tanto mica ci verrà con me. 387 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Sì, hai ragione. 388 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Scorta, com'è la situazione? 389 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 L'autostrada è bloccata a 100 metri. 390 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Andate a vedere perché, ma state all'erta. 391 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Ricevuto. Due agenti in avanscoperta. 392 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Perché siamo fermi? 393 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Che c'è? - Che succede? 394 00:32:34,118 --> 00:32:36,704 - Sono dei corpi speciali? - Che succede? 395 00:32:36,704 --> 00:32:38,247 C'è stato un incidente? 396 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Che c'è? - Che succede? 397 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Siamo sulla scena. 398 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Cos'è successo? 399 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Un incidente. - Che gli prende? 400 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 C'è stato un incidente. 401 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Emergenza! 402 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Uomo a terra! Chiedo rinforzi! 403 00:33:17,954 --> 00:33:20,039 Agente ferito! Siamo sotto attacco! 404 00:33:20,039 --> 00:33:21,791 Vogliono il Cane da caccia. 405 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 Facciamo inversione. 406 00:33:23,251 --> 00:33:25,962 Identificati più bersagli. Sono tra i civili! 407 00:33:35,888 --> 00:33:38,808 Ci sono troppi civili per individuare i parassiti. 408 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Evacuare! 409 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - Indietro! - Via! 410 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Indietro! Evacuare! 411 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Cazzo. 412 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Evacuare! 413 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Evacuare! 414 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Facciamo evacuare tutti. 415 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Identificati diversi parassiti! Chiedo rinforzi! 416 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Ma che succede? 417 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Prima facciamo evacuare la gente. Porca troia. 418 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Scendete dalle auto! 419 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Fuori! 420 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Uscite! Presto! 421 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Allontanatevi! Veloci! 422 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Non restate in auto! Forza! 423 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 Agente, mi ricevi? Fai rapporto! Veicolo colpito! 424 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Cazzo! 425 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Ehi, stai bene? 426 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in. 427 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 428 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Chi diavolo sei, bastardo? 429 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Capitano! 430 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Cazzo! 431 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 C'è sempre stato qualcuno pronto ad aiutarti 432 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 anche se ti consideri un mostro. 433 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Solo riconoscendo 434 00:38:33,185 --> 00:38:36,689 che ci sono persone che pensano a loro e se ne prendono cura 435 00:38:37,189 --> 00:38:39,317 gli umani sanno di non essere soli. 436 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Sei stata brava. 437 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Sei molto coraggiosa. 438 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Ti sei salvata da sola, eh? 439 00:39:01,088 --> 00:39:02,340 Ehi, andiamo a casa. 440 00:39:03,132 --> 00:39:04,884 Cosa devo premere? Questo? 441 00:39:04,884 --> 00:39:05,968 Cazzo. 442 00:39:09,138 --> 00:39:10,473 Fanculo, ci provo. 443 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Oh! Ha funzionato! 444 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 È ora di tornare alla realtà. 445 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Ehi. 446 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Che succede? 447 00:39:39,043 --> 00:39:40,961 Non c'è tempo. Dobbiamo andare. 448 00:39:41,462 --> 00:39:42,296 Tirati su. 449 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Ehi, si fermi! 450 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Aspetti. Fermo. 451 00:39:55,726 --> 00:39:57,686 - Devo controllare l'auto. - Cosa? 452 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 È stato rubato un veicolo. 453 00:40:00,439 --> 00:40:01,857 Deve scendere dall'auto. 454 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Cazzo. 455 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Fermo! 456 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Fermati! 457 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Capitano! Presto, andiamo! 458 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Veloce! 459 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Quel cazzo di mostro ci stava sparando. - Mostro? 460 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Cosa sta succedendo? 461 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 E perché il sig. Chul-min era lì? 462 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Ah, sì. Io e lui abbiamo escogitato un piano per farti uscire da lì. 463 00:40:54,493 --> 00:40:56,662 E ce l'abbiamo quasi fatta. 464 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Hai parlato di un mostro. Chi è? 465 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Il bastardo col tuo amico poliziotto. È un mostro. 466 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 L'ho visto uccidere quello con la maschera di ferro. 467 00:41:07,214 --> 00:41:09,091 Quante volte devo ripeterlo? 468 00:41:33,073 --> 00:41:33,991 Che ti prende? 469 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Che fai? 470 00:41:45,002 --> 00:41:49,089 Si sono arresi? Il tuo amico poliziotto deve aver fatto qualcosa. 471 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 C'è un altro mostro. 472 00:41:53,761 --> 00:41:55,888 - Cosa? - Lui è in pericolo. Fermo! 473 00:41:55,888 --> 00:41:57,973 - Sei pazza? - Accosta subito! 474 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Ehi! 475 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Merda. 476 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Ehi, io ho dato il massimo! 477 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Vabbè. Fanculo. 478 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Cosa stai facendo? 479 00:42:33,425 --> 00:42:34,760 Facciamola finita. 480 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Cosa diavolo stai facendo, bastardo? 481 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Capitano... 482 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 noi agenti inseguiamo i criminali giorno dopo giorno, 483 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 facciamo le nottate, ma cosa ci guadagniamo? 484 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Me lo dica. 485 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Veniamo insultati, picchiati e pugnalati. 486 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 E nonostante i successi, quello stipendio del cazzo non aumenta. 487 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Viviamo una vita patetica. Possiamo a malapena mandare a scuola i figli. 488 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Sei fuori di testa? 489 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "A saperlo subito, avrei scelto un'altra strada." 490 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Lei dice sempre così, vero? 491 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Beh, se capita un'opportunità di farlo, bisogna coglierla. 492 00:43:33,068 --> 00:43:34,278 Sei ancora Won-seok? 493 00:43:36,780 --> 00:43:38,991 Mi ha chiesto quale chiesa frequento. 494 00:43:42,578 --> 00:43:43,787 La chiesa di Saejin. 495 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Capitano, metta via la pistola e mi ascolti. 496 00:43:57,968 --> 00:44:01,096 La nostra chiesa di Saejin è diversa. 497 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Come definirla? 498 00:44:05,100 --> 00:44:07,019 Sono tutti molto più razionali. 499 00:44:07,019 --> 00:44:11,148 Hanno una chiara comprensione della nostra società. E sono obiettivi. 500 00:44:11,148 --> 00:44:13,400 Non sono irrazionali come gli umani. 501 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Vede, Capitano, 502 00:44:16,570 --> 00:44:22,076 io ho solamente colto l'opportunità che aspettavo da tutta la vita. 503 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 E dovrebbe coglierla anche lei, non trova? 504 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Capitano. 505 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 La prego, si fidi di me solo una volta. 506 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Non voglio ucciderla. 507 00:44:35,631 --> 00:44:39,426 - La prego, si fidi. - Per questo hai ucciso il Cane da caccia? 508 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in! Presto, sali! 509 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 Non li inseguiamo? 510 00:46:42,090 --> 00:46:46,720 Se fugge così, è un essere razionale che mette la sopravvivenza al primo posto. 511 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Non sarà una grande minaccia. 512 00:46:54,061 --> 00:46:56,355 E poi, devo abituarmi a questo corpo. 513 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 Non sembra che ci siano altri parassiti. 514 00:47:07,950 --> 00:47:10,953 Stimiamo le vittime e chiamiamo la Scientifica. 515 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Jeong Su-in, stai bene? 516 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 Immagino tu sia Heidi. 517 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Come sta Su-in? 518 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Ora lei ha solo bisogno di tempo. 519 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Di tanto tempo. 520 00:47:53,287 --> 00:47:55,289 Si cambi. È sporco di sangue. 521 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Sottotitoli: Andrea Guarino