1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
L'organizzazione parassitaria
a cui il Team Grey dà la caccia
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
ha usato la chiesa di Saejin come base
per tutto il tempo.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Abbiamo ricevuto una soffiata
e fatto irruzione, ma erano già fuggiti.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Tuttavia, crediamo
che i leader siano ancora a Namil-gun.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
{\an8}Chi ha fatto la soffiata?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
Jeong Su-in, 29 anni.
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,743
{\an8}Lavora in un supermercato.
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,494
"Lavora"?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Io userei un verbo al passato!
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,876
Jeong Su-in non è più un'umana.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
È un parassita.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
L'ho vista e l'ho catturata viva.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
Non è vero.
14
00:00:52,552 --> 00:00:57,015
Salve. Sono Kim Chul-min, capitano
della Squadra 3 della Polizia di Namil.
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,393
La sig.na Jeong Su-in
è un essere umano normale.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,605
Non è un mostro. È stata testata.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,859
L'ha testata lei. O sbaglio?
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Perché non riporta i risultati del test?
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Allora?
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Cos'hanno evidenziato i risultati?
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Beh, ecco, l'abbiamo sottoposta...
22
00:01:23,249 --> 00:01:27,629
{\an8}a una radiografia del cranio
e a un test dei capelli. I risultati
23
00:01:28,630 --> 00:01:32,217
{\an8}non mostrano nessuna
delle caratteristiche dei parassiti.
24
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
Vi dico che l'ho vista coi miei occhi!
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
È decisamente un parassita.
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Non sappiamo ancora tutto su di loro.
27
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Jeong Su-in potrebbe essere una mutante.
28
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
I metodi attuali
per distinguere i parassiti
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
potrebbero non rilevare tutto!
30
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
È assurdo.
31
00:01:57,951 --> 00:02:02,205
Non ne è sicura, eppure le ha messo
quell'orribile macchinario in testa
32
00:02:02,205 --> 00:02:06,251
e la tortura senza certezza alcuna?
E se le succedesse qualcosa?
33
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Chi si prenderà la responsabilità?
Eh? Non importa a nessuno?
34
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Decide lei chi è un mostro?
- Si calmi.
35
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Jeong Su-in è un essere umano, vi dico!
36
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- La prego, si calmi.
- Sì, infatti.
37
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
Qual è la condizione attuale
di Jeong Su-in?
38
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Al momento, è in coma.
39
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
Ha perso conoscenza dopo la cattura,
anche se non c'è stata lotta.
40
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
Onde cerebrali e battito sono deboli.
41
00:02:32,277 --> 00:02:37,198
La situazione può cambiare all'improvviso.
È tenuta sotto stretta sorveglianza.
42
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
E va bene. Ci siamo.
43
00:02:40,910 --> 00:02:46,541
È il momento di informare la popolazione
dell'esistenza di questi parassiti.
44
00:02:46,541 --> 00:02:52,046
Per evitare un'ulteriore isteria di massa
dovuta a storie inventate o fake news,
45
00:02:52,714 --> 00:02:57,302
dobbiamo darle un quadro chiaro
di questi parassiti e rassicurarla.
46
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Per riuscirci, il Team Grey deve avere
una chiara comprensione dei parassiti
47
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
e la capacità di contenerli.
48
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
È chiaro?
49
00:03:08,563 --> 00:03:13,735
Innanzitutto trasferite Jeong Su-in, umana
o parassita che sia, al quartier generale.
50
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
La sottoporremo a un esame approfondito.
51
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Il capitano Choi Jun-kyung
guiderà il trasferimento.
52
00:03:20,158 --> 00:03:24,913
E chiedo agli agenti di Namil-gun
di collaborare col Team Grey
53
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
e fare del loro meglio
per debellare i parassiti.
54
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
È una questione critica
per la sicurezza pubblica.
55
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Manderemo due unità tattiche
dalla regione più vicina come rinforzo.
56
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Effettuate il trasferimento
appena siete pronti.
57
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
È chiaro, Capitano Choi?
58
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Sì, signore. Cristallino.
59
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
Allora è tutto.
60
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
Grazie, signore.
61
00:04:07,997 --> 00:04:12,752
Questo "esame approfondito" consisterà
nell'aprirle la testa e sezionarla.
62
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Cosa succede se muore?
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
In tal caso, non ha famiglia, vero?
64
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Accidenti, poverina.
65
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
Povera piccola.
66
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Rilevi qualcosa d'insolito?
- No, niente di strano.
67
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Le onde cerebrali e il battito
sono normali.
68
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
La tengo d'occhio io.
Tu prenditi una pausa.
69
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Cosa? Posso davvero?
70
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Grazie, allora. Torno subito.
71
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
KISEIJU - LA ZONA GRIGIA
72
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Ma che posto è?
73
00:06:33,101 --> 00:06:34,060
Non è la realtà.
74
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
E tu chi sei?
75
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Sono il parassita dentro di te.
76
00:06:42,902 --> 00:06:44,487
Voi due mi chiamate Heidi.
77
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
- Cosa?
- Sei in una situazione molto pericolosa.
78
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
Se fossi cosciente,
79
00:06:51,744 --> 00:06:55,456
avresti un attacco di panico,
soffriresti un dolore lancinante
80
00:06:56,457 --> 00:06:58,459
e probabilmente moriresti presto.
81
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
Per questo ho isolato la tua coscienza
dal mondo esterno.
82
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Cosa? Ma allora dove mi trovo?
83
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Nella profondità della tua mente.
84
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
Dentro la tua testa.
85
00:07:24,944 --> 00:07:28,698
Potrebbe essere la prima
e ultima occasione per parlarci,
86
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
perciò ti ho portata
nel luogo che racchiude la tua verità.
87
00:07:33,870 --> 00:07:37,498
Tu non sei me.
Non fingerti me usando la mia faccia!
88
00:07:37,498 --> 00:07:40,501
Non abbiamo altra scelta
che convivere, io e te.
89
00:07:40,501 --> 00:07:44,213
Ho pensato che fosse meglio
parlarti usando la tua faccia.
90
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Ma forse preferisci questa?
91
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Dovremmo riferirlo?
92
00:07:53,055 --> 00:07:57,185
Non credo si debba riferire
ogni piccola cosa. Starà sognando.
93
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Giusto.
94
00:07:58,728 --> 00:08:01,355
Gli agenti impegnati nell'operazione
95
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
si rechino nella sala conferenze
al terzo piano.
96
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Capitano.
- Sì?
97
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Abbiamo identificato l'uomo
che sospettiamo fosse con Jeong Su-in.
98
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Davvero?
- Sì.
99
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Ok. Arrivo subito.
- La aspetto dentro.
100
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
C'è stato un cambiamento
nel piano di controllo del traffico.
101
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Controllate le ultime comunicazioni.
102
00:08:29,967 --> 00:08:33,971
Non ho motivo di farti del male,
quindi non avere paura.
103
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Riconosci questo posto?
104
00:08:48,402 --> 00:08:49,403
Certo.
105
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
È casa mia.
106
00:08:56,077 --> 00:08:57,203
Quello è mio padre.
107
00:08:59,330 --> 00:09:02,124
È il giorno
in cui l'ho denunciato alla polizia.
108
00:09:04,585 --> 00:09:08,714
Quando mia madre se ne andò,
iniziò a sfogare la sua rabbia su di me.
109
00:09:10,299 --> 00:09:11,801
Mi picchiava ogni giorno,
110
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
ripetutamente.
111
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Così lo denunciai.
112
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Perché volevo vivere.
113
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
È il giorno in cui ho trovato il coraggio
114
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
di sopravvivere.
115
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Tuttavia,
116
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
mi guardavano tutti
come se fossi un mostro.
117
00:09:39,161 --> 00:09:42,248
Non potevano credere
che avessi denunciato mio padre.
118
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Perciò mi ritenevano un mostro.
119
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Capitano.
120
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
È Seol Kang-woo,
due precedenti per crimini violenti.
121
00:09:59,765 --> 00:10:02,059
La polizia di Guro ha mandato questo.
122
00:10:02,059 --> 00:10:05,605
È uno scagnozzo dei Mangnani,
una banda della zona di Guro.
123
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Tra i corpi alla chiesa di Saejin
ci sono alcuni gangster di Guro.
124
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Forse sono collegati a lui.
125
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
Secondo un detective di Guro,
126
00:10:14,322 --> 00:10:17,408
c'è stata una lotta di potere
tra i Mangnani di Guro
127
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
e i Cheoli di Yeongdeungpo.
128
00:10:19,118 --> 00:10:21,162
I Mangnani, la banda di Seol Kang-woo,
129
00:10:21,162 --> 00:10:24,248
hanno cercato invano
di uccidere il vicecapo dei Cheoli.
130
00:10:24,248 --> 00:10:27,168
Poi lui deve essere tornato
nella sua città natale, Namil-gun.
131
00:10:27,168 --> 00:10:30,546
Negli ultimi giorni,
ha causato problemi nella zona.
132
00:10:31,213 --> 00:10:34,759
È diventato un capro espiatorio
per la pace tra le due bande.
133
00:10:34,759 --> 00:10:38,471
Era così insignificante
che la sua banda l'ha usato e mollato.
134
00:10:38,471 --> 00:10:39,430
Che coglione.
135
00:10:39,430 --> 00:10:43,976
Ieri sono partiti due taxi
dal parco divertimenti Changseong.
136
00:10:44,560 --> 00:10:49,398
Uno è andato al residence Cheonggun,
l'altro ai motel vicini al Namil Terminal.
137
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Al terminal? Che mossa ovvia.
Poteva sforzarsi un po' di più.
138
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Forse è già in un'altra regione.
139
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- Mandiamo degli agenti al terminal?
- No. Vado io.
140
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Cosa?
141
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
A proposito,
il Team Grey trasferirà Su-in, oggi.
142
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Aiutateli, se ve lo chiedono.
143
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- D'accordo, signore.
- Oh, le manette.
144
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Ok.
- Presto.
145
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Tenga.
- Grazie.
146
00:11:11,003 --> 00:11:14,298
- Se la caverà da solo?
- Non dite niente al Team Grey.
147
00:11:14,298 --> 00:11:15,758
- D'accordo.
- Ricevuto.
148
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
Il bus per Gyeongnam
è arrivato al terminal.
149
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Controllate il biglietto e assicuratevi
di salire sull'autobus in orario.
150
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
{\an8}OMICIDIO ALLA CHIESA DI SAEJIN
151
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
{\an8}OMISSIONE DI SOCCORSO
LICEALE SCOMPARSA
152
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}SOSPETTATO DI RAPINA E OMICIDIO
CATTURATO DOPO OTTO ANNI
153
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Bastardi di merda.
154
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}PARASSITI NAMIL-GUN
155
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
{\an8}UN FESTIVAL ECOLOGICO E SENZA SPRECHI
156
00:11:47,581 --> 00:11:49,375
{\an8}FESTIVAL COMMEMORATIVO
157
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Perciò non guardo i TG. Cazzo!
158
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
Salve. Posso controllare il biglietto?
159
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Mosse troppo scontate, non credi?
160
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Fermo, non ti muovere.
161
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Bene.
162
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
Non fare una scenata.
163
00:12:51,353 --> 00:12:52,980
Rilassa il braccio, idiota.
164
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Cazzo.
165
00:13:01,447 --> 00:13:04,492
Non può arrestarmi
senza seguire la procedura.
166
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
Non deve leggermi i miei diritti?
167
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Ma almeno sai cosa significa?
168
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Significa
che dovresti tenere la bocca chiusa.
169
00:13:14,835 --> 00:13:19,423
E va bene, ma non voglio andare
alla sua centrale. Meglio una lontana.
170
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Ma che cazzo stai dicendo?
171
00:13:23,135 --> 00:13:25,930
C'è un mostro alla sua stazione.
Un vero mostro.
172
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Si fa passare per un poliziotto.
- Cosa?
173
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
Ricorda il mostro
con la maschera di ferro al parco?
174
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
L'ha ucciso uno dei suoi.
175
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
Era un mostro,
quello con la maschera di ferro, vero?
176
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Abbiamo già fatto dei test.
177
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Non rifilarmi certe stronzate.
178
00:13:43,447 --> 00:13:48,953
I vostri cazzo di test non funzionano.
No? Ricorda il tizio con l'impermeabile?
179
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
L'ho visto accoltellare quel mostro.
180
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Ma davvero?
- Sì, lo giuro.
181
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Ok. Che aspetto ha? Dimmelo.
182
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Su, guarda.
183
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
È uno di loro?
184
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Quale? Dimmelo.
185
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Cazzo, è questo. È lui il mostro.
186
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Si finge un umano, pazzo bastardo.
187
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Porca troia, sembra proprio un umano.
188
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Ascoltami bene.
189
00:14:26,532 --> 00:14:31,078
Dimmi quello che è successo a te e Su-in
e non tralasciare un solo dettaglio.
190
00:14:31,745 --> 00:14:32,746
Chiaro?
191
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Autostrada 39, giusto? Capito. Grazie.
192
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Ci mancherebbe.
193
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Non metterti nei guai, eh.
194
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Eseguo solo gli ordini, signore.
Devo andare.
195
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Pranziamo insieme, un giorno.
196
00:14:53,642 --> 00:14:55,394
- Corpi speciali!
- Sempre.
197
00:15:09,199 --> 00:15:14,288
- Quando la trasferiranno?
- Tra due ore, e useranno l'autostrada 39.
198
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Capito.
199
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
Faccio tutto come da programma,
200
00:15:17,750 --> 00:15:20,628
quindi perché continuano
a succedere imprevisti?
201
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Procediamo lo stesso col piano, vero?
202
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Sì.
203
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
Incomincia oggi.
204
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Pregai il sig. Chul-min
di vedere mia madre una volta sola,
205
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
e lui mi procurò il suo indirizzo.
206
00:16:44,878 --> 00:16:45,963
Ero curiosa.
207
00:16:47,464 --> 00:16:49,466
"Le mancherò?
208
00:16:51,010 --> 00:16:55,347
Sono sua figlia,
quindi forse le sono mancata."
209
00:16:57,349 --> 00:17:02,604
Era molto amorevole verso il figlio avuto
dall'uomo con cui viveva felicemente.
210
00:17:05,232 --> 00:17:06,692
E invece guardava me
211
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
come se fossi un insetto.
212
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Ma come poteva?
213
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Anch'io ero sua figlia, quindi perché?
214
00:17:20,914 --> 00:17:24,126
Come poté guardarmi
con quell'orrore negli occhi?
215
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
In quel momento capii
216
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
che sono solo un essere umano orribile...
217
00:17:34,011 --> 00:17:36,597
che non può essere amato da nessuno.
218
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Non devi più tornare qui.
219
00:18:09,630 --> 00:18:13,467
Gli umani non giudicano nulla
in quanto entità indipendente.
220
00:18:15,260 --> 00:18:21,183
Tua madre ti ricollegava al contesto
in cui suo marito abusava di lei.
221
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Non odiava te come entità individuale,
222
00:18:26,271 --> 00:18:29,441
ma la sua esperienza
nel contesto di cui tu eri parte
223
00:18:30,692 --> 00:18:33,112
le faceva credere di detestare anche te.
224
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Non sei tu a essere un'umana maledetta.
225
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Taci.
226
00:18:39,618 --> 00:18:42,287
È proprio come te
che hai invaso il mio corpo.
227
00:18:42,788 --> 00:18:47,417
È perché sono una sfigata di merda
che un mostro come te s'è insinuato in me.
228
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
Te lo ripeto:
non sono nata per mia volontà.
229
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
Se io e te non ci fossimo fuse,
saremmo morte entrambe.
230
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Avresti dovuto lasciarmi morire!
231
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
Perché mi hai trasformata in un mostro?
232
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Quindi stai dicendo
233
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
che Su-in è stata infettata
da un parassita.
234
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Sì.
235
00:19:27,374 --> 00:19:31,628
Ma Su-in... Come posso dirlo?
La sua umanità è rimasta intatta.
236
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- È così?
- Cavolo.
237
00:19:33,380 --> 00:19:37,551
Non è la sua umanità a rimanere tale.
È che lei è ancora lì dentro.
238
00:19:38,135 --> 00:19:42,055
È l'essere principale,
ma a volte esce fuori il parassita.
239
00:19:42,055 --> 00:19:44,433
E la chiamiamo Heidi. Heidi emerge.
240
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
E il suo obiettivo
241
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
è proteggere Su-in.
242
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
Perché così può sopravvivere.
243
00:19:54,067 --> 00:19:56,778
- Continuiamo il discorso in centrale.
- E dai.
244
00:19:58,238 --> 00:20:02,409
C'è un poliziotto-mostro in centrale.
Mi ucciderà. Sarà un omicidio.
245
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Che fa?
246
00:20:35,234 --> 00:20:37,778
Su-in verrà trasferita
al quartier generale,
247
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
ma morirà, se ci andrà.
248
00:20:40,614 --> 00:20:44,284
Se la sua coscienza è intatta come dici,
significa che è umana.
249
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
Non permetterò che finisca là dentro.
250
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Ok. E quindi?
251
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Quindi...
252
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
devi aiutarmi.
253
00:20:54,253 --> 00:20:56,004
Dobbiamo liberarla.
254
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Ma come?
- Ascoltami attentamente.
255
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Se farai uscire Su-in,
vi proteggerò entrambi.
256
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
D'accordo? Fidati di me.
257
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Farò un patto con il Team Grey.
258
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Secondo me nemmeno loro
ne sanno molto sui parassiti.
259
00:21:14,189 --> 00:21:18,068
E il Cane da caccia che usavano è morto.
L'hai visto tu stesso.
260
00:21:18,068 --> 00:21:23,699
Il Team Grey ha estremamente bisogno
delle informazioni che avete voi due.
261
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Farò leva su questa cosa per un accordo.
262
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
E se non ci credessero?
263
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
Senti, il loro unico scopo
è sbarazzarsi di quei mostri.
264
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Dirò loro che voi due collaborerete,
265
00:21:36,003 --> 00:21:39,589
così la chiesa di Saejin
e quei parassiti saranno debellati.
266
00:21:40,090 --> 00:21:41,091
Problema risolto!
267
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Te l'assicuro, vi proteggerò!
268
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
E va bene.
269
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Se le cose si mettono male,
270
00:21:48,932 --> 00:21:52,394
ti porterò in un posto sicuro,
a costo di tirarti fuori di nascosto.
271
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Posso scegliere io, no?
272
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Sì.
273
00:22:03,280 --> 00:22:04,364
Fai la tua scelta.
274
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Puoi scappare subito
o aiutarmi solo per questa volta.
275
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Ehi, delinquente!
276
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Sai perché la tua banda ti ha tradito
e ora sei in fuga?
277
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
Perché sei un codardo.
278
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
O sbaglio?
279
00:22:25,677 --> 00:22:31,516
I mostri hanno ucciso tua sorella minore
e trasformato la maggiore. Giusto?
280
00:22:32,017 --> 00:22:36,313
Su-in ti ha salvato la vita
e sta per morire. Eppure, tu scappi?
281
00:22:37,856 --> 00:22:39,983
Sei proprio un codardo di merda.
282
00:22:41,360 --> 00:22:44,446
Sei un bastardo
che tradisce chi si fida di te...
283
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
No.
284
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Non è che tradisci.
285
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Non hai il coraggio di fidarti di nessuno.
286
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Ecco perché pensi sempre a come scappare.
287
00:22:54,915 --> 00:22:56,833
La banda dei Mangnani lo sapeva.
288
00:22:56,833 --> 00:23:00,003
Ecco perché ti usano e ti abbandonano.
Sei patetico.
289
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Eh, già.
290
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Va bene, allora. Vai.
291
00:23:05,675 --> 00:23:08,804
Non collaborerò con un codardo come te
per salvarla.
292
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
Non ha senso dare ai criminali
la possibilità di redimersi. Già.
293
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Va'.
294
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
Sparisci, coglione!
295
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Se ti becco di nuovo,
ti faccio a pezzi, ok?
296
00:23:24,444 --> 00:23:25,987
Che delinquente del cazzo.
297
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Stronzo di merda.
298
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Vaffanculo, cazzo!
299
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Cazzo.
300
00:23:40,752 --> 00:23:45,006
Ci sa fare con le parole. Sarebbe bravo
come venditore o come politico.
301
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Non fare lo spiritoso. Non lo sei.
302
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
Quando stai zitto sei più sopportabile.
303
00:23:50,387 --> 00:23:52,472
Ok, allora. Che si fa?
304
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
STAZIONE DI POLIZIA DI NAMIL
305
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Ascoltami bene.
Ti darò un badge d'accesso.
306
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
Usalo per salire al secondo piano, chiaro?
307
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Mettiti questo.
308
00:24:10,574 --> 00:24:15,036
C'è uno spogliatoio temporaneo
per il Team Grey in fondo al corridoio.
309
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Arriveremo giusto in tempo
per il cambio turno.
310
00:24:18,123 --> 00:24:22,252
Tu entri lì, tramortisci la guardia
e vai nel container al posto suo.
311
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
E se mi riconoscessero?
312
00:24:24,963 --> 00:24:29,301
La task force è stata costituita da poco.
Non si conoscono molto bene.
313
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Devi solo comportarti
in modo più naturale possibile.
314
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
SPOGLIATOIO
315
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Riesci a tramortire un uomo, sì?
316
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Non sono così debole.
Uno sbirro non mi spaventa.
317
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Sono corpi speciali.
318
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Chi diavolo sei?
319
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Ero un marine.
320
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Ehi! Allora, chi sei?
321
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Come sei entrato qui?
322
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Ti ho chiesto chi diavolo sei!
323
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Piccolo...
324
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Tieni. Portalo con te.
325
00:25:27,609 --> 00:25:30,237
- Che cos'è?
- Uno spray al peperoncino.
326
00:25:30,237 --> 00:25:33,990
Ma dai! Tienilo tu. Mettilo via. Cavolo.
327
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Non ci posso credere.
328
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Prendilo.
329
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Cazzo.
330
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Ce l'hai un'uniforme taglia L?
331
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Confermate stato e posizione.
332
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Partenza tra un'ora.
333
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Ehi.
334
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Che bastardo del cazzo.
335
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Una volta nel container,
336
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
trova il telecomando per disinnestare
il macchinario in testa a Su-in.
337
00:26:46,438 --> 00:26:47,439
Sei in ritardo.
338
00:26:48,023 --> 00:26:51,526
Niente da dichiarare.
Resta in attesa fino alla partenza.
339
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Grazie.
- Grazie.
340
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Aspetta.
341
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Hai già cenato?
342
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Cosa si mangia?
343
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Roba buona, quindi?
344
00:27:17,552 --> 00:27:18,428
Che cosa?
345
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Da che base hai detto che vieni?
346
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
La cena era buona, quindi?
347
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Ok, grazie.
348
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Partiremo prima del previsto,
quindi preparatevi.
349
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Il telecomando lo prendo io.
350
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Uno di voi dovrebbe stare con lei
e monitorare le sue condizioni.
351
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Entra nel container
e viaggia con lei. Chiaro?
352
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Sbrighiamoci. Prepariamoci.
353
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Che c'è? Non l'hai sentita?
Entra dentro. Sbrigati.
354
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Di qua.
355
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Muoversi, prego.
356
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Avanti.
357
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
Presto, preparatevi.
358
00:28:46,808 --> 00:28:49,894
Merda. Cazzo.
359
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Fermi!
360
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Presto.
361
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Sì, tutto a posto.
362
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
Più indietro.
363
00:29:06,119 --> 00:29:09,372
Tutti a bordo.
Controllate la radio e restate in attesa.
364
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Non dovevo fidarmi di quel delinquente.
365
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Ehi, aspetti.
366
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Lo sapevo.
- Che fai?
367
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Sapevo che l'avrebbe fatto, così ho detto
al capo che li aiuteremo anche noi.
368
00:29:26,389 --> 00:29:28,183
Dovremmo avvertirlo, no?
369
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Sì. Bravo.
370
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Andiamo.
371
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Su-in.
372
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Heidi, svegliati almeno tu!
373
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Si stanno dando parecchio da fare.
374
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Cavolo, quanta gente
per trasferire una sola ragazza.
375
00:30:28,576 --> 00:30:31,371
Mi sembra un po' esagerato.
Non è d'accordo?
376
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Perché è così teso?
377
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Io?
378
00:30:41,798 --> 00:30:45,468
Come hai detto, non sappiamo
cosa le succederà una volta lì.
379
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Ecco perché.
380
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
A proposito,
381
00:30:52,600 --> 00:30:54,310
hai detto che vai in chiesa.
382
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Quale chiesa frequenti?
383
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
Perché me lo chiede?
384
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Cosa?
385
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Perché mi fa troppo ridere.
386
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
Tanto mica ci verrà con me.
387
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Sì, hai ragione.
388
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Scorta, com'è la situazione?
389
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
L'autostrada è bloccata a 100 metri.
390
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Andate a vedere perché, ma state all'erta.
391
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Ricevuto. Due agenti in avanscoperta.
392
00:32:27,153 --> 00:32:28,279
Perché siamo fermi?
393
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Che c'è?
- Che succede?
394
00:32:34,118 --> 00:32:36,704
- Sono dei corpi speciali?
- Che succede?
395
00:32:36,704 --> 00:32:38,247
C'è stato un incidente?
396
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Che c'è?
- Che succede?
397
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Siamo sulla scena.
398
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Cos'è successo?
399
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Un incidente.
- Che gli prende?
400
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
C'è stato un incidente.
401
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Emergenza!
402
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Uomo a terra! Chiedo rinforzi!
403
00:33:17,954 --> 00:33:20,039
Agente ferito! Siamo sotto attacco!
404
00:33:20,039 --> 00:33:21,791
Vogliono il Cane da caccia.
405
00:33:21,791 --> 00:33:23,251
Facciamo inversione.
406
00:33:23,251 --> 00:33:25,962
Identificati più bersagli.
Sono tra i civili!
407
00:33:35,888 --> 00:33:38,808
Ci sono troppi civili
per individuare i parassiti.
408
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Evacuare!
409
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- Indietro!
- Via!
410
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Indietro! Evacuare!
411
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Cazzo.
412
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Evacuare!
413
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Evacuare!
414
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Facciamo evacuare tutti.
415
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Identificati diversi parassiti!
Chiedo rinforzi!
416
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Ma che succede?
417
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Prima facciamo evacuare la gente.
Porca troia.
418
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Scendete dalle auto!
419
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Fuori!
420
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Uscite! Presto!
421
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Allontanatevi! Veloci!
422
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Non restate in auto! Forza!
423
00:35:13,736 --> 00:35:17,031
Agente, mi ricevi?
Fai rapporto! Veicolo colpito!
424
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Cazzo!
425
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Ehi, stai bene?
426
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Jeong Su-in.
427
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
428
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Chi diavolo sei, bastardo?
429
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Capitano!
430
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Cazzo!
431
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
C'è sempre stato qualcuno
pronto ad aiutarti
432
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
anche se ti consideri un mostro.
433
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
Solo riconoscendo
434
00:38:33,185 --> 00:38:36,689
che ci sono persone
che pensano a loro e se ne prendono cura
435
00:38:37,189 --> 00:38:39,317
gli umani sanno di non essere soli.
436
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Sei stata brava.
437
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Sei molto coraggiosa.
438
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Ti sei salvata da sola, eh?
439
00:39:01,088 --> 00:39:02,340
Ehi, andiamo a casa.
440
00:39:03,132 --> 00:39:04,884
Cosa devo premere? Questo?
441
00:39:04,884 --> 00:39:05,968
Cazzo.
442
00:39:09,138 --> 00:39:10,473
Fanculo, ci provo.
443
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Oh! Ha funzionato!
444
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
È ora di tornare alla realtà.
445
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Ehi.
446
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Che succede?
447
00:39:39,043 --> 00:39:40,961
Non c'è tempo. Dobbiamo andare.
448
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
Tirati su.
449
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Ehi, si fermi!
450
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Aspetti. Fermo.
451
00:39:55,726 --> 00:39:57,686
- Devo controllare l'auto.
- Cosa?
452
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
È stato rubato un veicolo.
453
00:40:00,439 --> 00:40:01,857
Deve scendere dall'auto.
454
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Cazzo.
455
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Fermo!
456
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Fermati!
457
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Capitano! Presto, andiamo!
458
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Veloce!
459
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Quel cazzo di mostro ci stava sparando.
- Mostro?
460
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Cosa sta succedendo?
461
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
E perché il sig. Chul-min era lì?
462
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Ah, sì. Io e lui abbiamo escogitato
un piano per farti uscire da lì.
463
00:40:54,493 --> 00:40:56,662
E ce l'abbiamo quasi fatta.
464
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Hai parlato di un mostro. Chi è?
465
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Il bastardo col tuo amico poliziotto.
È un mostro.
466
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
L'ho visto uccidere
quello con la maschera di ferro.
467
00:41:07,214 --> 00:41:09,091
Quante volte devo ripeterlo?
468
00:41:33,073 --> 00:41:33,991
Che ti prende?
469
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
Che fai?
470
00:41:45,002 --> 00:41:49,089
Si sono arresi? Il tuo amico poliziotto
deve aver fatto qualcosa.
471
00:41:52,343 --> 00:41:53,761
C'è un altro mostro.
472
00:41:53,761 --> 00:41:55,888
- Cosa?
- Lui è in pericolo. Fermo!
473
00:41:55,888 --> 00:41:57,973
- Sei pazza?
- Accosta subito!
474
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Ehi!
475
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Merda.
476
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Ehi, io ho dato il massimo!
477
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Vabbè. Fanculo.
478
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
Cosa stai facendo?
479
00:42:33,425 --> 00:42:34,760
Facciamola finita.
480
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Cosa diavolo stai facendo, bastardo?
481
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Capitano...
482
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
noi agenti inseguiamo i criminali
giorno dopo giorno,
483
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
facciamo le nottate,
ma cosa ci guadagniamo?
484
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Me lo dica.
485
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Veniamo insultati, picchiati e pugnalati.
486
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
E nonostante i successi,
quello stipendio del cazzo non aumenta.
487
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Viviamo una vita patetica. Possiamo
a malapena mandare a scuola i figli.
488
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Sei fuori di testa?
489
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"A saperlo subito,
avrei scelto un'altra strada."
490
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Lei dice sempre così, vero?
491
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Beh, se capita un'opportunità di farlo,
bisogna coglierla.
492
00:43:33,068 --> 00:43:34,278
Sei ancora Won-seok?
493
00:43:36,780 --> 00:43:38,991
Mi ha chiesto quale chiesa frequento.
494
00:43:42,578 --> 00:43:43,787
La chiesa di Saejin.
495
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Capitano, metta via la pistola
e mi ascolti.
496
00:43:57,968 --> 00:44:01,096
La nostra chiesa di Saejin è diversa.
497
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Come definirla?
498
00:44:05,100 --> 00:44:07,019
Sono tutti molto più razionali.
499
00:44:07,019 --> 00:44:11,148
Hanno una chiara comprensione
della nostra società. E sono obiettivi.
500
00:44:11,148 --> 00:44:13,400
Non sono irrazionali come gli umani.
501
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Vede, Capitano,
502
00:44:16,570 --> 00:44:22,076
io ho solamente colto l'opportunità
che aspettavo da tutta la vita.
503
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
E dovrebbe coglierla anche lei, non trova?
504
00:44:27,122 --> 00:44:28,207
Capitano.
505
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
La prego, si fidi di me solo una volta.
506
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Non voglio ucciderla.
507
00:44:35,631 --> 00:44:39,426
- La prego, si fidi.
- Per questo hai ucciso il Cane da caccia?
508
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Jeong Su-in! Presto, sali!
509
00:46:39,797 --> 00:46:41,173
Non li inseguiamo?
510
00:46:42,090 --> 00:46:46,720
Se fugge così, è un essere razionale
che mette la sopravvivenza al primo posto.
511
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Non sarà una grande minaccia.
512
00:46:54,061 --> 00:46:56,355
E poi, devo abituarmi a questo corpo.
513
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
Non sembra che ci siano altri parassiti.
514
00:47:07,950 --> 00:47:10,953
Stimiamo le vittime
e chiamiamo la Scientifica.
515
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
Jeong Su-in, stai bene?
516
00:47:23,423 --> 00:47:24,758
Immagino tu sia Heidi.
517
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
Come sta Su-in?
518
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Ora lei ha solo bisogno di tempo.
519
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Di tanto tempo.
520
00:47:53,287 --> 00:47:55,289
Si cambi. È sporco di sangue.
521
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Sottotitoli: Andrea Guarino