1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 Organisasi parasit yang dikejar oleh Tim Grey selama ini 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,226 bermarkas di sebuah gereja bernama Saejin. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,937 Saat tim kami menggerebek berdasarkan sebuah tip, 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,189 mereka telah melarikan diri. 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Namun, tampaknya para pemimpin mereka masih ada di Namil-gun. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Siapa yang memberi tip itu? 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,282 Jeong Su-in, 29 tahun, 8 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 karyawan swalayan dekat Namil-gun. 9 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 "Karyawan"? 10 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 {\an8}SAKSI UTAMA 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,748 Mantan karyawan! 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,751 Jeong Su-in bukan lagi manusia. 13 00:00:43,460 --> 00:00:45,003 Ia adalah parasit. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,089 Aku melihat dan menangkapnya sendiri. 15 00:00:48,089 --> 00:00:49,257 Itu tidak benar. 16 00:00:52,510 --> 00:00:56,556 Aku Kim Chul-min, pemimpin Tim Kasus Kekerasan 3 Kantor Polisi Namil. 17 00:00:57,098 --> 00:00:59,809 Jeong Su-in hanyalah manusia biasa. 18 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Ia bukan monster seperti itu. Ia sudah dites. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,233 Kalian sudah melakukan tes, bukan? 20 00:01:09,402 --> 00:01:12,989 Namun, kenapa hasil tesnya tidak dilaporkan di sini? 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,950 Jadi, bagaimana hasil tesnya? 22 00:01:16,659 --> 00:01:19,245 Ah, ya. Soal itu... 23 00:01:22,373 --> 00:01:23,333 {\an8}HASIL TES JEONG SU-IN 24 00:01:23,333 --> 00:01:26,211 {\an8}Dilakukan pemeriksaan rontgen kepala dan pemeriksaan rambut. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 Berdasarkan hasilnya, 26 00:01:28,630 --> 00:01:32,050 ciri-ciri organisme parasit tak terlihat. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,474 Berapa kali kubilang, bahwa aku melihatnya sendiri? 28 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Dia jelas parasit. 29 00:01:43,978 --> 00:01:46,147 Kita belum mengerti tentang parasit. 30 00:01:47,190 --> 00:01:49,818 Kita belum tahu varian macam apa Jeong Su-in. 31 00:01:49,818 --> 00:01:53,404 Mungkin, ada hal yang tak bisa diketahui 32 00:01:54,322 --> 00:01:56,324 dengan metode kita saat ini! 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,408 Tak masuk akal. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Katamu, kau belum tahu. 35 00:02:00,036 --> 00:02:04,499 Mana bisa kau tangkap manusia normal dan menyiksanya di alat mengerikan itu? 36 00:02:04,499 --> 00:02:08,753 Jika terjadi sesuatu pada Su-in, siapa yang akan bertanggung jawab? 37 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 Apa kau tak peduli? 38 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Apa dia monster, jika kau sebut monster? - Sabar. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 Jeong Su-in adalah manusia! 40 00:02:16,010 --> 00:02:18,513 Baik, tenanglah. 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,976 Bagaimana status Jeong Su-in saat ini? 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Sekarang, ia sedang koma. 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 Tak ada kontak fisik saat penangkapan, tetapi dia pingsan. 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,360 Gelombang otak dan denyut nadinya lambat. 45 00:02:32,360 --> 00:02:37,198 Ia tak sadar, tetapi bisa sadar kapan pun, jadi ia dalam pengawasan intensif. 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Ah, begini saja. 47 00:02:40,952 --> 00:02:44,038 Kurasa, ini saatnya kita memberitahu masyarakat 48 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 tentang identitas parasit ini. 49 00:02:46,541 --> 00:02:49,043 Untuk menghentikan kebingungan masyarakat 50 00:02:49,043 --> 00:02:52,213 karena cerita horor atau rumor di internet, 51 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 informasikan dengan jelas tentang parasit. 52 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 Masyarakat harus ditenangkan. 53 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Untuk itu, 54 00:02:59,345 --> 00:03:02,557 Tim Grey harus memahami parasit dengan sempurna 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,935 dan memiliki kemampuan untuk menghentikan mereka. 56 00:03:06,853 --> 00:03:07,979 Kalian paham, 'kan? 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Pertama-tama, entah dia manusia atau parasit, 58 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 pindahkan Jeong Su-in ke markas besar. 59 00:03:13,776 --> 00:03:16,196 Akan kami periksa dengan lebih akurat. 60 00:03:16,196 --> 00:03:19,490 Pemindahan ini dipimpin Ketua Tim Choi Jun-kyung. 61 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Lalu, 62 00:03:21,701 --> 00:03:24,787 kuharap, kepolisian Namil-gun bersama Tim Grey 63 00:03:24,787 --> 00:03:27,874 berjuang untuk menghancurkan organisasi parasit ini. 64 00:03:28,958 --> 00:03:31,628 Ini masalah keamanan yang sangat serius. 65 00:03:33,004 --> 00:03:36,883 Dua pasukan kepolisian khusus terdekat akan mendukung kalian. 66 00:03:37,383 --> 00:03:40,011 Setelah siap, segera pindahkan dia. 67 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 Ketua Choi Jun-kyung, kau paham? 68 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Ya, baiklah. 69 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Sampai di sini. 70 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Kerja bagus. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 "Pemeriksaan akurat"? 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,627 Di markas besar, mereka akan membedah kepalanya. 73 00:04:12,627 --> 00:04:14,128 Bagaimana jika dia mati? 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Jika itu terjadi, keluarganya tak bersisa, 'kan? 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 Astaga, kasihan sekali. 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,348 Kasihan. 77 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 Tak ada yang aneh, 'kan? 78 00:04:43,783 --> 00:04:45,618 Ya, tidak ada yang aneh. 79 00:04:45,618 --> 00:04:48,246 Denyut nadi dan gelombang otaknya normal. 80 00:04:48,246 --> 00:04:51,124 Biar kuawasi. Keluar dan istirahatlah sebentar. 81 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 Oh, apa boleh begitu? 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,380 Kalau begitu, aku pergi dahulu. 83 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 PARASYTE: THE GREY 84 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 Apa ini? 85 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 Ini bukan kenyataan. 86 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Siapa kau? 87 00:06:40,274 --> 00:06:41,943 Aku parasit di dalam dirimu 88 00:06:42,902 --> 00:06:44,570 yang kalian panggil "Heidi". 89 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Apa? 90 00:06:46,989 --> 00:06:49,534 Di kehidupan nyata, kau sedang dalam bahaya. 91 00:06:50,076 --> 00:06:51,327 Jika kau sadar, 92 00:06:51,828 --> 00:06:55,289 kau akan panik dan merasakan sakit yang luar biasa. 93 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 Kau bisa mati seketika. 94 00:06:58,709 --> 00:07:01,796 Jadi, aku memutus kesadaranmu dari dunia luar. 95 00:07:02,422 --> 00:07:03,256 Apa? 96 00:07:03,798 --> 00:07:04,882 Kalau begitu, aku... 97 00:07:06,426 --> 00:07:08,594 Ini adalah bagian dalam dirimu 98 00:07:09,846 --> 00:07:11,347 yang ada di kedalaman pikiranmu. 99 00:07:24,944 --> 00:07:28,656 Mungkin ini kesempatan pertama dan terakhirku untuk bicara langsung denganmu, 100 00:07:29,615 --> 00:07:33,077 jadi sebaiknya kita bicara di tempat kebenaranmu berada. 101 00:07:33,828 --> 00:07:34,745 Kau bukan aku. 102 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 Jangan gunakan wajahku! 103 00:07:37,373 --> 00:07:40,585 Akhirnya, kita tak punya pilihan selain hidup bersama. 104 00:07:40,585 --> 00:07:44,088 Karena itu, kukira lebih baik aku bicara dengan wajah ini. 105 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 Jika kau risih, bagaimana kalau begini? 106 00:07:50,928 --> 00:07:52,430 Apa ini harus dilaporkan? 107 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 Ah, tak perlu laporkan hal sedetail ini. 108 00:07:55,933 --> 00:07:57,226 Ia pasti bermimpi. 109 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Benar, 'kan? 110 00:07:58,728 --> 00:08:01,314 Petugas Kantor Polisi Namil yang terlibat dalam operasi, 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,233 harap berkumpul di ruang konferensi lantai tiga. 112 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 - Pak. - Ya? 113 00:08:08,529 --> 00:08:12,241 Identitas pria mencurigakan yang semalam bersama Su-in sudah ketemu. 114 00:08:12,241 --> 00:08:13,534 - Sungguh? - Ya. 115 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Baik, aku segera masuk. - Ya, permisi. 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Waktu penerapan prosedur lalu lintas di lokasi telah berubah. 117 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Perhatikan instruksi darurat yang baru. 118 00:08:29,967 --> 00:08:33,930 Jangan takut karena aku tidak punya alasan untuk menyakitimu. 119 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Apa kau tahu, tempat apa ini? 120 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Tentu. 121 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Itu rumahku. 122 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Itu ayahku. 123 00:08:59,288 --> 00:09:02,124 Itu hari ketika aku melaporkan ayahku ke polisi. 124 00:09:04,544 --> 00:09:08,673 Setelah ibuku meninggalkan rumah, aku menjadi sasaran kemarahan ayahku. 125 00:09:10,383 --> 00:09:11,592 Aku selalu dipukuli, 126 00:09:12,969 --> 00:09:14,095 terus menerus. 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Lalu aku melaporkannya... 128 00:09:20,184 --> 00:09:21,561 karena aku ingin hidup. 129 00:09:23,437 --> 00:09:26,023 Hari itu, aku memberanikan diri karena aku ingin hidup. 130 00:09:28,192 --> 00:09:29,151 Inilah hari itu. 131 00:09:32,822 --> 00:09:33,656 Namun, 132 00:09:34,907 --> 00:09:37,159 orang-orang menatapku seperti monster. 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 "Anak kecil itu melaporkan ayahnya." 134 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 Mereka menatapku seperti monster. 135 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Pak. 136 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 Namanya Seol Kang-woo. Punya dua riwayat kriminal. 137 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 Ini data dari Kantor Polisi Guro. 138 00:10:01,892 --> 00:10:05,605 Ia adalah anggota Geng Mangnani yang aktif di Guro. 139 00:10:05,605 --> 00:10:08,065 Beberapa dari mayat yang ditemukan di Gereja Saejin 140 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 adalah anggota geng di Guro. 141 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Entah ada hubungannya atau tidak. 142 00:10:11,736 --> 00:10:14,322 Ah, menurut detektif di Kantor Polisi Guro, 143 00:10:14,322 --> 00:10:18,868 Geng Mangnani dari Guro bersaing dengan Geng Cheoli dari Yeongdeungpo. 144 00:10:18,868 --> 00:10:23,497 Tampaknya, Geng Mangnani berusaha membunuh pemimpin Geng Cheoli, tetapi gagal. 145 00:10:24,248 --> 00:10:27,168 Setelah itu, Kang-woo pulang kampung ke Namil-gun, 146 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 lalu berkelahi di bengkel dan membuat keributan di desa ini. 147 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Kang-woo diserahkan sebagai syarat perdamaian dua geng itu. 148 00:10:34,800 --> 00:10:39,305 Ia sangat lemah, jadi dimanfaatkan oleh gengnya, lalu dibuang. Tolol. 149 00:10:39,305 --> 00:10:43,976 Ah, Pak, ada dua taksi yang pergi dari Changseong Land kemarin. 150 00:10:44,602 --> 00:10:46,854 Yang satu menuju Apartemen Cheonggun, 151 00:10:46,854 --> 00:10:49,398 dan yang satu ke kompleks motel dekat Terminal Namil. 152 00:10:49,398 --> 00:10:51,400 Terminal? Sangat kentara. 153 00:10:52,026 --> 00:10:53,152 Dia tak pakai otak. 154 00:10:53,152 --> 00:10:55,613 Mungkin ia sudah pergi ke daerah lain. 155 00:10:55,613 --> 00:10:58,991 - Perlu mengirim pasukan ke terminal? - Tidak. Biar aku saja. 156 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Apa? 157 00:11:00,743 --> 00:11:06,082 Hari ini, Tim Grey akan memindahkan Su-in. Urus jika mereka minta bantuan. 158 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 - Baik. - Ah, borgol. 159 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 - Ah, ya. - Cepat. 160 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 Baik. 161 00:11:11,128 --> 00:11:14,006 - Kau bisa sendiri? - Jangan bilang apa-apa pada Tim Grey. 162 00:11:14,006 --> 00:11:15,591 - Ya, baik. - Ya, baik. 163 00:11:18,761 --> 00:11:21,430 Bus menuju Gyeongnam telah tiba di terminal. 164 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Bagi penumpang yang telah memiliki tiket, 165 00:11:23,974 --> 00:11:27,061 silakan periksa waktu keberangkatan sebelum naik. 166 00:11:29,980 --> 00:11:31,857 {\an8}KASUS PEMBUNUHAN GEREJA SAEJIN 167 00:11:31,857 --> 00:11:33,150 {\an8}SISWI SMA HILANG 168 00:11:33,150 --> 00:11:36,153 TERSANGKA PERAMPOKAN DAN PEMBUNUHAN TERTANGKAP SETELAH 8 TAHUN 169 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Bajingan. 170 00:11:41,826 --> 00:11:45,788 PARASIT NAMIL-GUN 171 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 FESTIVAL RAMAH LINGKUNGAN 172 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 HARI CHOI YONG-JAE, PAHLAWAN NAMIL 173 00:11:51,127 --> 00:11:53,254 Karena inilah aku tak baca berita. 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Terima kasih. Tunjukkan tiket. 175 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Gerakanmu terlalu mudah ditebak. 176 00:12:38,299 --> 00:12:39,467 Jangan bergerak. 177 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Nah. 178 00:12:43,596 --> 00:12:45,514 Agar tidak malu, jangan berisik. 179 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Rileks, Bajingan. 180 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Sial. 181 00:13:01,489 --> 00:13:05,826 Mana bisa asal tangkap begini? Tak ada perintah penangkapan? 182 00:13:08,204 --> 00:13:10,539 Apa kau tahu arti perintah penangkapan? 183 00:13:12,208 --> 00:13:14,835 Lebih baik tutup mulutmu, Bajingan. 184 00:13:14,835 --> 00:13:19,256 Baiklah, aku akan ikut. Namun, bawa aku ke kantor polisi lain yang jauh. 185 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Omong kosong macam apa ini? 186 00:13:23,177 --> 00:13:25,846 Ada monster di kantormu. 187 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 - Ia menyamar sebagai polisi di sana. - Apa? 188 00:13:28,557 --> 00:13:31,811 Di Changseong Land, ada monster bertopeng besi, 'kan? 189 00:13:31,811 --> 00:13:33,312 Anggotamu membunuhnya. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 Makhluk bertopeng besi itu monster, 'kan? 191 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Kami semua sudah dites. 192 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Bisa-bisanya kau mengarang. 193 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Sialan, tes macam apa itu? 194 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Kau ingat orang berjas hujan? 195 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Aku lihat dia menikam monster itu. 196 00:13:51,580 --> 00:13:52,498 Begitu? 197 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Sungguh! 198 00:13:55,668 --> 00:13:58,170 Baiklah. Seperti apa rupanya? 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,840 Lihat. 200 00:14:01,924 --> 00:14:03,425 Apa dia ada di sini? 201 00:14:04,468 --> 00:14:06,136 Yang mana? 202 00:14:08,305 --> 00:14:10,808 Sial. Bajingan ini! Dia monsternya! 203 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Bajingan ini pura-pura jadi manusia. 204 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Wah, sial, mirip sekali. Mirip manusia. 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Dengar baik-baik. 206 00:14:26,407 --> 00:14:31,078 Ceritakan semua yang terjadi antara kau dan Su-in, tanpa terkecuali. 207 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Mengerti? 208 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Rute 39, ya? Oke, terima kasih. 209 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 Tidak masalah. 210 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Jangan cari masalah. Jaga dirimu. 211 00:14:48,637 --> 00:14:51,473 Aku hanya mengikuti perintah. Aku pergi dahulu. 212 00:14:51,473 --> 00:14:53,225 Ayo makan bersama lain kali. 213 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 - Semangat! - Semangat! 214 00:15:09,241 --> 00:15:10,701 Kapan dia dipindahkan? 215 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 Tampaknya, dua jam lagi mereka berangkat lewat Rute 39. 216 00:15:14,288 --> 00:15:15,247 Baiklah. 217 00:15:15,748 --> 00:15:17,750 Aku sudah bergerak dengan tepat. 218 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 Kenapa kejadian tak terduga terus terjadi? 219 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Tidak ada masalah dengan rencana kita, 'kan? 220 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Tidak ada. 221 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 Kita mulai hari ini. 222 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Aku memohon Paman Chul-min untuk mempertemukanku dengan ibuku, 223 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 jadi Paman mencarikan alamatnya. 224 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 Aku penasaran. 225 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Apa ibuku merindukanku? 226 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 Aku anak yang dia lahirkan. 227 00:16:53,762 --> 00:16:55,264 Apa dia tak merindukanku? 228 00:16:57,349 --> 00:17:02,354 Dia hidup bahagia bersama pria lain dan menatap anak mereka penuh cinta. 229 00:17:05,190 --> 00:17:06,525 Namun, ia melihatku 230 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 seolah aku adalah serangga. 231 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Bagaimana bisa? 232 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Aku juga anak yang dilahirkannya. 233 00:17:20,914 --> 00:17:23,417 Kenapa ia menatapku dengan jijik? 234 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Saat itu, aku sadar... 235 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 bahwa aku hanya manusia menjijikkan. 236 00:17:34,094 --> 00:17:36,388 Manusia yang tidak dicintai siapa pun. 237 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Kau tidak boleh datang ke sini lagi. 238 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Manusia tidak menilai sesuatu sendiri. 239 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Ibumu berada di lingkungan dengan suami yang menyiksanya 240 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 dan dia menghubungkannya denganmu. 241 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Ia tidak membencimu sebagai individu, 242 00:18:26,271 --> 00:18:29,358 tetapi pengalamannya di lingkungan tempatmu berada 243 00:18:30,609 --> 00:18:33,070 membuatnya berpikir bahwa ia membencimu. 244 00:18:34,488 --> 00:18:37,032 Bukan karena kau terkutuk atau semacamnya. 245 00:18:37,658 --> 00:18:38,492 Tutup mulutmu. 246 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 Kau yang masuk ke tubuhku pun sama saja. 247 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Karena aku perempuan yang sial, 248 00:18:45,124 --> 00:18:47,292 monster sepertimu masuk ke tubuhku. 249 00:18:47,918 --> 00:18:50,629 Sudah kubilang, aku tidak lahir atas kemauanku. 250 00:18:51,797 --> 00:18:53,757 Jika kau dan aku tidak bersatu, 251 00:18:53,757 --> 00:18:55,592 kita berdua akan mati. 252 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Seharusnya kau biarkan aku mati! 253 00:18:58,345 --> 00:19:00,597 Kenapa kau mengubahku menjadi monster? 254 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Jadi, maksudmu, 255 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 Su-in terinfeksi parasit... 256 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Ya. 257 00:19:27,374 --> 00:19:31,628 Tetapi masih ada kepribadian Su-in yang tersisa. 258 00:19:31,628 --> 00:19:33,297 - Begitu? - Sial. 259 00:19:33,297 --> 00:19:37,551 Bukannya ada kepribadian yang tersisa, tetapi Jeong Su-in tetap ada. 260 00:19:38,135 --> 00:19:41,346 Su-in adalah karakter utama dan terkadang, 261 00:19:41,346 --> 00:19:44,433 tokoh sampingannya muncul. Kami memanggilnya Heidi. 262 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 Tetapi, tujuan Heidi adalah 263 00:19:47,811 --> 00:19:49,188 melindungi Jeong Su-in. 264 00:19:49,188 --> 00:19:51,273 Kenapa? Agar dia sendiri hidup. 265 00:19:54,193 --> 00:19:56,111 - Ayo bicara di kantor. - Astaga. 266 00:19:58,197 --> 00:20:02,409 Kubilang ada polisi monster di sana. Jika aku mati, ini pembunuhan. 267 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Kenapa? 268 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 Hari ini dia dibawa ke markas Tim Grey. 269 00:20:37,861 --> 00:20:39,613 Jika ke sana, dia akan mati. 270 00:20:40,489 --> 00:20:44,284 Jika kesadarannya masih ada seperti katamu, berarti dia manusia. 271 00:20:44,284 --> 00:20:46,662 Maka, Su-in tidak boleh ke sana. 272 00:20:47,329 --> 00:20:48,538 Ya. Jadi? 273 00:20:49,081 --> 00:20:49,915 Hai. 274 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Bantu aku. 275 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Akan kukeluarkan dia sebelum dipindah. 276 00:20:58,507 --> 00:21:00,550 - Bagaimana caranya? - Dengarkan. 277 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Jika kau mengeluarkannya, aku akan melindungi kau dan Su-in. 278 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Oke? Percayalah padaku. 279 00:21:07,307 --> 00:21:09,559 Aku akan bernegosiasi dengan Tim Grey. 280 00:21:09,559 --> 00:21:13,605 Kurasa, saat ini Tim Grey juga tak tahu apa-apa tentang parasit. 281 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 Ditambah lagi, anjing pemburu mereka mati. 282 00:21:16,733 --> 00:21:18,026 Kau lihat, 'kan? 283 00:21:18,026 --> 00:21:20,737 Jadi, informasi yang kalian miliki 284 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 sangat dibutuhkan oleh Tim Grey. 285 00:21:23,699 --> 00:21:26,285 Kupakai untuk bernegosiasi dengan Tim Grey. 286 00:21:26,785 --> 00:21:29,413 Bagaimana jika mereka tidak memercayai kita? 287 00:21:29,413 --> 00:21:33,417 Apa tujuan mereka? Hanya menyingkirkan monster itu. 288 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Jika kau mau disuruh bekerja sama 289 00:21:36,003 --> 00:21:39,464 dan semua parasit di Gereja Saejin berhasil diberantas, 290 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 semua beres. 291 00:21:41,758 --> 00:21:43,385 Aku yang bertanggung jawab. 292 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Oke. Baiklah. 293 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 Jika ada masalah, kubawa ke tempat aman, 294 00:21:49,725 --> 00:21:52,227 meski sebagai penumpang gelap. Bagaimana? 295 00:21:57,524 --> 00:21:59,109 Aku boleh memilih, 'kan? 296 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Baiklah. 297 00:22:03,280 --> 00:22:04,114 Pilihlah. 298 00:22:05,115 --> 00:22:08,285 Lari dari sini atau bantu aku. 299 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hai, Preman! 300 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Kau tahu, kenapa kau dikhianati dan hidup dalam pelarian? 301 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 Itu karena kau pengecut. 302 00:22:23,925 --> 00:22:24,801 Benar, 'kan? 303 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 Bukankah adikmu dibunuh monster itu? 304 00:22:28,472 --> 00:22:30,098 Kakakmu pun jadi monster. 305 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Ya, 'kan? 306 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 Kini, Su-in yang pernah menyelamatkanmu akan mati. 307 00:22:34,978 --> 00:22:36,897 Namun, kau lari tanpa ragu. 308 00:22:37,981 --> 00:22:39,816 Ya, begitulah kau. Pengecut. 309 00:22:41,276 --> 00:22:44,404 Kau orang yang mengkhianati orang yang memercayai... 310 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Bukan. 311 00:22:45,989 --> 00:22:47,115 Bukan mengkhianati. 312 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Kau hanya tak berani memercayai seseorang. 313 00:22:51,036 --> 00:22:54,081 Jadi, ke mana pun kau pergi, kau selalu ingin kabur. 314 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Geng Mangnani pun tahu. 315 00:22:56,833 --> 00:23:01,004 Karena itu, kau dimanfaatkan dan dibuang, Bajingan yang malang. 316 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Baiklah, pergilah. 317 00:23:05,675 --> 00:23:08,762 Aku tak mau menyelamatkan Su-in bersama pengecut sepertimu. 318 00:23:09,888 --> 00:23:13,266 Memang, para preman tak pantas diberi kesempatan bangkit. 319 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Pergilah. 320 00:23:17,270 --> 00:23:18,563 Enyahlah, Bajingan! 321 00:23:19,940 --> 00:23:22,818 Jika aku menangkapmu lagi, kuhabisi kau. 322 00:23:24,444 --> 00:23:25,987 Preman Bajingan. 323 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Sial, menyebalkan! 324 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Sialan! 325 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Sial. 326 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 Mulutmu tajam sekali. 327 00:23:42,045 --> 00:23:47,217 - Kenapa tak berjualan atau jadi politisi? - Kau tak lucu. Jangan coba melucu. 328 00:23:47,217 --> 00:23:49,344 Kau lebih lucu kalau diam saja. 329 00:23:50,345 --> 00:23:52,472 Oke, jadi apa rencanamu selanjutnya? 330 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 {\an8}KANTOR POLISI NAMIL 331 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 Dengar baik-baik. Akan kuberi kunci kartu. 332 00:24:02,691 --> 00:24:05,026 Gunakan itu untuk naik ke lantai dua. 333 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 Pakai ini. 334 00:24:10,490 --> 00:24:15,036 Di ujung kanan lorong lantai dua, ada ruang ganti yang dipakai Tim Grey. 335 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 Kita akan tiba di saat pergantian penjaga. 336 00:24:18,206 --> 00:24:22,085 Masuklah ke ruang ganti, kalahkan penjaga, dan masuk ke kontainer. 337 00:24:22,711 --> 00:24:23,962 Kalau aku ketahuan? 338 00:24:24,921 --> 00:24:27,466 Belum sebulan gugus tugas ini dibentuk. 339 00:24:27,466 --> 00:24:29,176 Mereka tak saling mengenal. 340 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Pergilah dan bertingkah sewajar mungkin. Paham 341 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 RUANG GANTI 342 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Kau bisa mengalahkan satu orang, 'kan? 343 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Aku bukan pecundang. Tentu bisa. Seorang polisi? 344 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Pasukan khusus. 345 00:24:58,163 --> 00:24:59,080 Siapa kau? 346 00:25:00,207 --> 00:25:01,124 Aku marinir. 347 00:25:03,710 --> 00:25:05,003 Hai, siapa kau? 348 00:25:06,171 --> 00:25:07,422 Bagaimana bisa masuk? 349 00:25:10,967 --> 00:25:13,345 Hai. Aku bertanya, siapa kau. 350 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Sial. 351 00:25:25,106 --> 00:25:26,399 Hai, bawa ini. 352 00:25:27,526 --> 00:25:28,360 Apa ini? 353 00:25:29,069 --> 00:25:31,863 - Semprotan pertahanan diri. - Wah, benar-benar. 354 00:25:31,863 --> 00:25:33,990 Simpan saja. 355 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 Wah, benar-benar. 356 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Bawa saja. 357 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Sial. 358 00:25:41,831 --> 00:25:43,250 Ah! Sial! 359 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Apa bajumu ukuran besar? 360 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 Berangkat dalam satu jam. 361 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hai! 362 00:26:31,965 --> 00:26:33,842 Bajingan itu, benar-benar. 363 00:26:41,016 --> 00:26:42,475 Saat memasuki kontainer, 364 00:26:42,976 --> 00:26:46,438 cari remot untuk melepaskan alat yang ada di kepala Su-in. 365 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Kau terlambat. 366 00:26:48,064 --> 00:26:51,359 Tak ada yang aneh. Jaga saja sampai waktu keberangkatan. 367 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 - Selamat bekerja. - Baik. 368 00:27:00,952 --> 00:27:01,786 Sebentar. 369 00:27:07,542 --> 00:27:08,960 Sudah makan malam, 'kan? 370 00:27:09,753 --> 00:27:10,629 Apa menunya? 371 00:27:15,508 --> 00:27:18,428 Wah, sepertinya enak. Jadi, apa menunya? 372 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Kau dari mana? 373 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Yang jelas, enak, 'kan? 374 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Selamat bekerja. 375 00:27:49,709 --> 00:27:53,880 Tampaknya kita akan berangkat lebih awal. Bersiaplah. 376 00:28:03,223 --> 00:28:05,141 Remotnya kubawa. 377 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Satu orang harus tinggal di sini dan mengawasi dia. 378 00:28:13,733 --> 00:28:17,112 Naiklah ke kontainer dan ikut antarkan. Mengerti? 379 00:28:19,364 --> 00:28:20,949 Nah, ayo cepat bersiap. 380 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Tunggu apa lagi? Apa kau tak dengar? Cepat masuk. 381 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Ke sini. 382 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Tetapi... 383 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Ayo bergerak cepat. 384 00:28:40,760 --> 00:28:41,678 - Apa? - Cepat. 385 00:28:43,304 --> 00:28:44,139 Cepat bersiap. 386 00:28:46,808 --> 00:28:48,101 Sialan. 387 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Persetan. 388 00:28:53,106 --> 00:28:54,023 Cepat bergerak! 389 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Ya, bagus. 390 00:28:57,444 --> 00:28:58,319 Mundur. 391 00:29:06,119 --> 00:29:09,122 Semua anggota naik. Periksa radio dan tunggu sinyal. 392 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Preman ini tak bisa dipercaya. 393 00:29:18,006 --> 00:29:19,424 Tunggu aku! 394 00:29:19,424 --> 00:29:21,634 - Sudah kuduga. - Kenapa kau di sini? 395 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Aku tahu kau akan begini, jadi aku minta izin pada Kapol 396 00:29:24,721 --> 00:29:26,473 agar kita bisa mengikutinya. 397 00:29:26,473 --> 00:29:28,183 Kita harus lapor. Bagus, 'kan? 398 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Ya, bagus. 399 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Berangkat. 400 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Su-in. 401 00:29:56,586 --> 00:29:58,087 Atau Heidi, bangunlah. 402 00:30:12,393 --> 00:30:14,103 Astaga. Mereka bekerja keras. 403 00:30:24,697 --> 00:30:28,368 Butuh banyak tenaga untuk menggerakkan pasukan seperti ini. 404 00:30:28,368 --> 00:30:31,162 Bukankah ini berlebihan? Benar, 'kan? 405 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Kenapa kau gugup? 406 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Aku? 407 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 Kau bilang, entah apa yang akan terjadi saat dia dipindahkan. 408 00:30:46,302 --> 00:30:47,262 Itu penyebabnya. 409 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Ah. 410 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 Kau jemaat gereja? 411 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Kau pergi ke gereja mana? 412 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 Kenapa tiba-tiba? 413 00:31:03,778 --> 00:31:04,612 Apa? 414 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Karena itu lucu. 415 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 Kau saja tak mau ikut ke gereja. 416 00:31:12,704 --> 00:31:13,538 Ya, kau benar. 417 00:32:08,384 --> 00:32:10,511 Mobil penjaga, bagaimana situasi di depan? 418 00:32:10,511 --> 00:32:13,097 Lalu lintas macet dari 100 meter di depan. 419 00:32:13,932 --> 00:32:16,726 Jangan lengah. Turun dan lihat apa yang terjadi. 420 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Baik. Dua anggota bergerak ke depan. 421 00:32:27,195 --> 00:32:28,154 Kenapa tak maju? 422 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 423 00:32:34,118 --> 00:32:35,203 Apa yang terjadi? 424 00:32:37,288 --> 00:32:39,624 Apa ada kecelakaan? Ada apa? 425 00:32:39,624 --> 00:32:40,708 Ada apa ini? 426 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Anggota tiba di lokasi. 427 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 Ada apa ini? 428 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Kecelakaan apa? - Ada apa? 429 00:32:54,055 --> 00:32:55,098 Kurasa ada kecelakaan. 430 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Ada masalah! 431 00:33:07,026 --> 00:33:08,736 Satu anggota tewas. Butuh bantuan! 432 00:33:17,954 --> 00:33:19,789 Ada yang cedera! Kami diserang! 433 00:33:20,498 --> 00:33:23,292 Mereka mengincar anjing pemburu. Putar balik dan keluar. 434 00:33:23,292 --> 00:33:25,378 Ada beberapa target, membaur dengan warga. 435 00:33:35,888 --> 00:33:38,558 Terlalu banyak warga. Parasit sulit dibedakan. 436 00:33:39,851 --> 00:33:41,185 Selamatkan diri! 437 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 - Mundur! - Pergi! 438 00:33:42,270 --> 00:33:44,188 Mundur! Selamatkan diri! 439 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Sial. 440 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Menghindar! 441 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Selamatkan diri! 442 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Kita harus mengevakuasi warga. 443 00:34:11,174 --> 00:34:13,718 Muncul banyak parasit! Kirim bantuan! 444 00:34:19,849 --> 00:34:20,683 Apa ini? 445 00:34:21,434 --> 00:34:22,477 Selamatkan warga! 446 00:34:22,977 --> 00:34:24,270 Berengsek. 447 00:34:24,270 --> 00:34:25,521 Ayo, keluarlah! 448 00:34:26,314 --> 00:34:27,273 Ayo, keluar! 449 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Segera keluar dari mobil! 450 00:34:29,150 --> 00:34:30,985 Cepat mundur! 451 00:34:31,903 --> 00:34:33,613 Jangan naik mobil! Cepat! 452 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Anggota terdekat! 453 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 Laporkan status! Mobil tertabrak. 454 00:35:40,054 --> 00:35:41,305 Sial! 455 00:35:54,360 --> 00:35:55,945 Hai, kau baik-baik saja? 456 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 Jeong Su-in! 457 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 458 00:36:45,661 --> 00:36:46,704 Siapa kau, Bajingan? 459 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Ibu Choi! 460 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Sial! 461 00:38:20,256 --> 00:38:22,633 Sementara kau menganggap dirimu monster, 462 00:38:23,134 --> 00:38:25,636 selalu ada orang yang berusaha membantumu. 463 00:38:30,474 --> 00:38:32,226 Jika kau tahu 464 00:38:33,352 --> 00:38:36,314 bahwa ada yang memikirkanmu dan mempedulikanmu, 465 00:38:37,189 --> 00:38:38,691 kau tak pernah sendirian. 466 00:38:40,943 --> 00:38:41,819 Bagus. 467 00:38:42,862 --> 00:38:44,363 Kau sangat berani, Su-in. 468 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Kau sendiri yang menyelamatkan dirimu. 469 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 Hai, ayo pulang! 470 00:39:03,132 --> 00:39:04,884 Hai, apa yang harus kutekan? 471 00:39:04,884 --> 00:39:05,926 Ah, sial! 472 00:39:09,138 --> 00:39:09,972 Entahlah! 473 00:39:15,102 --> 00:39:16,103 Oh, berhasil! 474 00:39:16,937 --> 00:39:19,231 Sekarang, saatnya kembali. 475 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 Hai! 476 00:39:38,209 --> 00:39:40,753 - Apa? - Tak ada waktu. Kita harus pergi. 477 00:39:41,253 --> 00:39:42,088 Bangun. 478 00:39:51,847 --> 00:39:52,932 Hai! 479 00:39:53,933 --> 00:39:54,767 Tunggu. 480 00:39:55,768 --> 00:39:57,686 - Hormat! Ada pemeriksaan. - Apa? 481 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 Kami dengar, ada mobil curian. 482 00:40:00,439 --> 00:40:01,399 Turunlah dahulu. 483 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Sialan. 484 00:40:16,539 --> 00:40:17,498 Berhenti! 485 00:40:18,791 --> 00:40:19,792 Berhenti! 486 00:40:24,839 --> 00:40:27,133 Chul-min! Naiklah! 487 00:40:28,175 --> 00:40:29,009 Cepat! 488 00:40:42,481 --> 00:40:44,108 Sial, monster itu menembak! 489 00:40:44,108 --> 00:40:45,151 Monster? 490 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Apa yang sedang terjadi? 491 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 Kenapa Paman Chul-min ada di sana? 492 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Oh, pamanmu dan aku membuat rencana untuk mengeluarkanmu. 493 00:40:54,493 --> 00:40:56,662 Kita hampir berhasil. 494 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Kau menyebut monster. Siapa monster itu? 495 00:41:00,040 --> 00:41:02,460 Bajingan yang ada di samping pamanmu. 496 00:41:02,460 --> 00:41:03,377 Dia monster. 497 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Aku lihat dia membunuh monster bertopeng besi. 498 00:41:07,214 --> 00:41:09,425 Sampai kapan aku harus menjelaskan ini? 499 00:41:32,865 --> 00:41:33,699 Apa-apaan ini? 500 00:41:34,617 --> 00:41:35,868 Apa yang kau lakukan? 501 00:41:45,002 --> 00:41:46,795 Apa? Apa dia sudah menyerah? 502 00:41:47,338 --> 00:41:49,131 Mungkin pamanmu bertindak. 503 00:41:52,384 --> 00:41:53,594 Ada monster lain. 504 00:41:53,594 --> 00:41:55,721 - Apa? - Paman dalam bahaya. Berhenti. 505 00:41:55,721 --> 00:41:57,264 - Kau gila? - Berhenti! 506 00:41:57,264 --> 00:41:58,182 Hai! 507 00:42:06,440 --> 00:42:07,274 Hai! 508 00:42:09,485 --> 00:42:10,319 Sial... 509 00:42:12,530 --> 00:42:13,739 Aku sudah berusaha. 510 00:42:15,115 --> 00:42:16,033 Entahlah. Sial. 511 00:42:28,837 --> 00:42:30,089 Apa yang kau lakukan? 512 00:42:33,384 --> 00:42:34,552 Sudah cukup. 513 00:42:45,938 --> 00:42:48,649 Hai, apa yang kau lakukan, Bajingan? 514 00:42:51,902 --> 00:42:52,778 Chul-min. 515 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Sebagai polisi, kita bergadang sepanjang malam 516 00:42:59,702 --> 00:43:03,080 dan mengejar penjahat, tetapi apa yang kita dapatkan? 517 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Kita dikutuki, dipukuli, dan ditusuk. 518 00:43:07,042 --> 00:43:10,796 Bahkan setelah itu semua, gaji kita hanya naik sedikit. 519 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Hidup kita menyedihkan. Aku kesulitan membayar sekolah anakku. 520 00:43:16,010 --> 00:43:17,970 Bajingan. Apa kau gila? 521 00:43:19,930 --> 00:43:23,017 "Jika tahu akan begini, aku cari pekerjaan lain." 522 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Kita selalu katakan ini. 523 00:43:26,770 --> 00:43:28,355 Selagi ada kesempatan 524 00:43:29,982 --> 00:43:30,816 ambillah. 525 00:43:33,152 --> 00:43:34,278 Apa kau benar Won-seok? 526 00:43:36,864 --> 00:43:38,824 Kau tanya, gerejaku di mana. 527 00:43:42,661 --> 00:43:43,787 Gerejaku Saejin. 528 00:43:53,505 --> 00:43:56,300 Chul-min, simpan pistolmu dan dengarkan aku. 529 00:43:57,843 --> 00:43:59,011 Gereja Saejin 530 00:44:00,012 --> 00:44:00,846 berbeda. 531 00:44:02,139 --> 00:44:03,098 Di sana... 532 00:44:05,184 --> 00:44:06,685 jauh lebih masuk akal. 533 00:44:07,186 --> 00:44:10,689 Pemahamannya tentang masyarakat sangat jelas dan tegas. 534 00:44:11,190 --> 00:44:13,525 Mereka tidak irasional seperti manusia. 535 00:44:14,318 --> 00:44:15,152 Aku 536 00:44:16,570 --> 00:44:19,156 mengambil kesempatan yang telah kutunggu 537 00:44:19,907 --> 00:44:21,950 seumur hidupku. 538 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Chul-min, jangan lewatkan kesempatanmu. 539 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Chul-min. 540 00:44:28,957 --> 00:44:32,002 Percayalah padaku, sekali saja. 541 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Aku tak ingin membunuhmu. 542 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Percaya padaku. 543 00:44:37,257 --> 00:44:39,426 Karena itu kau membunuh anjing pemburu itu? 544 00:46:23,530 --> 00:46:26,200 Jeong Su-in! Cepat masuk! 545 00:46:39,797 --> 00:46:40,964 Apa tidak dikejar? 546 00:46:42,090 --> 00:46:46,762 Dia kabur. Berarti, dia makhluk rasional yang mementingkan nyawanya. 547 00:46:48,222 --> 00:46:50,057 Ia tak akan jadi ancaman besar. 548 00:46:54,102 --> 00:46:56,438 Aku pun harus membiasakan diri dengan tubuh ini. 549 00:47:05,489 --> 00:47:07,908 Sepertinya tak ada parasit lagi di depan. 550 00:47:07,908 --> 00:47:10,869 Periksa korban dan datangkan tim forensik. 551 00:47:20,921 --> 00:47:22,422 Jeong Su-in, kau baik-baik saja? 552 00:47:23,423 --> 00:47:24,258 Kau Heidi? 553 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 Bagaimana keadaan Su-in? 554 00:47:28,011 --> 00:47:30,514 Sekarang, Su-in butuh waktu. 555 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Waktu yang cukup. 556 00:47:53,370 --> 00:47:55,414 Ganti pakaianmu. Itu berlumuran darah. 557 00:50:23,562 --> 00:50:25,814 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi