1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
Organisasi parasit
yang dikejar oleh Tim Grey selama ini
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,226
bermarkas di sebuah gereja bernama Saejin.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,937
Saat tim kami menggerebek
berdasarkan sebuah tip,
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
mereka telah melarikan diri.
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Namun, tampaknya para pemimpin mereka
masih ada di Namil-gun.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Siapa yang memberi tip itu?
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,282
Jeong Su-in, 29 tahun,
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
karyawan swalayan dekat Namil-gun.
9
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
"Karyawan"?
10
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
{\an8}SAKSI UTAMA
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,748
Mantan karyawan!
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,751
Jeong Su-in bukan lagi manusia.
13
00:00:43,460 --> 00:00:45,003
Ia adalah parasit.
14
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
Aku melihat dan menangkapnya sendiri.
15
00:00:48,089 --> 00:00:49,257
Itu tidak benar.
16
00:00:52,510 --> 00:00:56,556
Aku Kim Chul-min, pemimpin
Tim Kasus Kekerasan 3 Kantor Polisi Namil.
17
00:00:57,098 --> 00:00:59,809
Jeong Su-in hanyalah manusia biasa.
18
00:01:00,894 --> 00:01:03,855
Ia bukan monster seperti itu.
Ia sudah dites.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,233
Kalian sudah melakukan tes, bukan?
20
00:01:09,402 --> 00:01:12,989
Namun, kenapa hasil tesnya
tidak dilaporkan di sini?
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,950
Jadi, bagaimana hasil tesnya?
22
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Ah, ya. Soal itu...
23
00:01:22,373 --> 00:01:23,333
{\an8}HASIL TES JEONG SU-IN
24
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
{\an8}Dilakukan pemeriksaan rontgen kepala
dan pemeriksaan rambut.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
Berdasarkan hasilnya,
26
00:01:28,630 --> 00:01:32,050
ciri-ciri organisme parasit tak terlihat.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,474
Berapa kali kubilang,
bahwa aku melihatnya sendiri?
28
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
Dia jelas parasit.
29
00:01:43,978 --> 00:01:46,147
Kita belum mengerti tentang parasit.
30
00:01:47,190 --> 00:01:49,818
Kita belum tahu
varian macam apa Jeong Su-in.
31
00:01:49,818 --> 00:01:53,404
Mungkin, ada hal yang tak bisa diketahui
32
00:01:54,322 --> 00:01:56,324
dengan metode kita saat ini!
33
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
Tak masuk akal.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Katamu, kau belum tahu.
35
00:02:00,036 --> 00:02:04,499
Mana bisa kau tangkap manusia normal
dan menyiksanya di alat mengerikan itu?
36
00:02:04,499 --> 00:02:08,753
Jika terjadi sesuatu pada Su-in,
siapa yang akan bertanggung jawab?
37
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
Apa kau tak peduli?
38
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Apa dia monster, jika kau sebut monster?
- Sabar.
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
Jeong Su-in adalah manusia!
40
00:02:16,010 --> 00:02:18,513
Baik, tenanglah.
41
00:02:19,681 --> 00:02:22,976
Bagaimana status Jeong Su-in saat ini?
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Sekarang, ia sedang koma.
43
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Tak ada kontak fisik saat penangkapan,
tetapi dia pingsan.
44
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
Gelombang otak dan denyut nadinya lambat.
45
00:02:32,360 --> 00:02:37,198
Ia tak sadar, tetapi bisa sadar kapan pun,
jadi ia dalam pengawasan intensif.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Ah, begini saja.
47
00:02:40,952 --> 00:02:44,038
Kurasa, ini saatnya kita
memberitahu masyarakat
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
tentang identitas parasit ini.
49
00:02:46,541 --> 00:02:49,043
Untuk menghentikan kebingungan masyarakat
50
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
karena cerita horor
atau rumor di internet,
51
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
informasikan dengan jelas tentang parasit.
52
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Masyarakat harus ditenangkan.
53
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
Untuk itu,
54
00:02:59,345 --> 00:03:02,557
Tim Grey harus
memahami parasit dengan sempurna
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,935
dan memiliki kemampuan
untuk menghentikan mereka.
56
00:03:06,853 --> 00:03:07,979
Kalian paham, 'kan?
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
Pertama-tama,
entah dia manusia atau parasit,
58
00:03:11,399 --> 00:03:13,776
pindahkan Jeong Su-in ke markas besar.
59
00:03:13,776 --> 00:03:16,196
Akan kami periksa dengan lebih akurat.
60
00:03:16,196 --> 00:03:19,490
Pemindahan ini dipimpin
Ketua Tim Choi Jun-kyung.
61
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
Lalu,
62
00:03:21,701 --> 00:03:24,787
kuharap, kepolisian Namil-gun
bersama Tim Grey
63
00:03:24,787 --> 00:03:27,874
berjuang untuk
menghancurkan organisasi parasit ini.
64
00:03:28,958 --> 00:03:31,628
Ini masalah keamanan yang sangat serius.
65
00:03:33,004 --> 00:03:36,883
Dua pasukan kepolisian khusus terdekat
akan mendukung kalian.
66
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
Setelah siap, segera pindahkan dia.
67
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
Ketua Choi Jun-kyung, kau paham?
68
00:03:43,223 --> 00:03:45,016
Ya, baiklah.
69
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
Sampai di sini.
70
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Kerja bagus.
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
"Pemeriksaan akurat"?
72
00:04:09,749 --> 00:04:12,627
Di markas besar, mereka akan
membedah kepalanya.
73
00:04:12,627 --> 00:04:14,128
Bagaimana jika dia mati?
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Jika itu terjadi,
keluarganya tak bersisa, 'kan?
75
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
Astaga, kasihan sekali.
76
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Kasihan.
77
00:04:42,323 --> 00:04:43,783
Tak ada yang aneh, 'kan?
78
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
Ya, tidak ada yang aneh.
79
00:04:45,618 --> 00:04:48,246
Denyut nadi dan gelombang otaknya normal.
80
00:04:48,246 --> 00:04:51,124
Biar kuawasi.
Keluar dan istirahatlah sebentar.
81
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
Oh, apa boleh begitu?
82
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
Kalau begitu, aku pergi dahulu.
83
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
PARASYTE: THE GREY
84
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
Apa ini?
85
00:06:33,101 --> 00:06:34,644
Ini bukan kenyataan.
86
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Siapa kau?
87
00:06:40,274 --> 00:06:41,943
Aku parasit di dalam dirimu
88
00:06:42,902 --> 00:06:44,570
yang kalian panggil "Heidi".
89
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Apa?
90
00:06:46,989 --> 00:06:49,534
Di kehidupan nyata,
kau sedang dalam bahaya.
91
00:06:50,076 --> 00:06:51,327
Jika kau sadar,
92
00:06:51,828 --> 00:06:55,289
kau akan panik
dan merasakan sakit yang luar biasa.
93
00:06:56,457 --> 00:06:58,209
Kau bisa mati seketika.
94
00:06:58,709 --> 00:07:01,796
Jadi, aku memutus kesadaranmu
dari dunia luar.
95
00:07:02,422 --> 00:07:03,256
Apa?
96
00:07:03,798 --> 00:07:04,882
Kalau begitu, aku...
97
00:07:06,426 --> 00:07:08,594
Ini adalah bagian dalam dirimu
98
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
yang ada di kedalaman pikiranmu.
99
00:07:24,944 --> 00:07:28,656
Mungkin ini kesempatan pertama dan
terakhirku untuk bicara langsung denganmu,
100
00:07:29,615 --> 00:07:33,077
jadi sebaiknya kita bicara
di tempat kebenaranmu berada.
101
00:07:33,828 --> 00:07:34,745
Kau bukan aku.
102
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
Jangan gunakan wajahku!
103
00:07:37,373 --> 00:07:40,585
Akhirnya, kita
tak punya pilihan selain hidup bersama.
104
00:07:40,585 --> 00:07:44,088
Karena itu, kukira lebih baik
aku bicara dengan wajah ini.
105
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
Jika kau risih, bagaimana kalau begini?
106
00:07:50,928 --> 00:07:52,430
Apa ini harus dilaporkan?
107
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
Ah, tak perlu laporkan hal sedetail ini.
108
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
Ia pasti bermimpi.
109
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Benar, 'kan?
110
00:07:58,728 --> 00:08:01,314
Petugas Kantor Polisi Namil
yang terlibat dalam operasi,
111
00:08:01,314 --> 00:08:04,233
harap berkumpul
di ruang konferensi lantai tiga.
112
00:08:06,819 --> 00:08:08,529
- Pak.
- Ya?
113
00:08:08,529 --> 00:08:12,241
Identitas pria mencurigakan yang semalam
bersama Su-in sudah ketemu.
114
00:08:12,241 --> 00:08:13,534
- Sungguh?
- Ya.
115
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Baik, aku segera masuk.
- Ya, permisi.
116
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Waktu penerapan prosedur
lalu lintas di lokasi telah berubah.
117
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Perhatikan instruksi darurat yang baru.
118
00:08:29,967 --> 00:08:33,930
Jangan takut karena aku
tidak punya alasan untuk menyakitimu.
119
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Apa kau tahu, tempat apa ini?
120
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Tentu.
121
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Itu rumahku.
122
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Itu ayahku.
123
00:08:59,288 --> 00:09:02,124
Itu hari ketika aku
melaporkan ayahku ke polisi.
124
00:09:04,544 --> 00:09:08,673
Setelah ibuku meninggalkan rumah,
aku menjadi sasaran kemarahan ayahku.
125
00:09:10,383 --> 00:09:11,592
Aku selalu dipukuli,
126
00:09:12,969 --> 00:09:14,095
terus menerus.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Lalu aku melaporkannya...
128
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
karena aku ingin hidup.
129
00:09:23,437 --> 00:09:26,023
Hari itu, aku memberanikan diri
karena aku ingin hidup.
130
00:09:28,192 --> 00:09:29,151
Inilah hari itu.
131
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
Namun,
132
00:09:34,907 --> 00:09:37,159
orang-orang menatapku seperti monster.
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
"Anak kecil itu melaporkan ayahnya."
134
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
Mereka menatapku seperti monster.
135
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Pak.
136
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
Namanya Seol Kang-woo.
Punya dua riwayat kriminal.
137
00:09:59,765 --> 00:10:01,892
Ini data dari Kantor Polisi Guro.
138
00:10:01,892 --> 00:10:05,605
Ia adalah anggota
Geng Mangnani yang aktif di Guro.
139
00:10:05,605 --> 00:10:08,065
Beberapa dari mayat
yang ditemukan di Gereja Saejin
140
00:10:08,065 --> 00:10:09,817
adalah anggota geng di Guro.
141
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
Entah ada hubungannya atau tidak.
142
00:10:11,736 --> 00:10:14,322
Ah, menurut detektif
di Kantor Polisi Guro,
143
00:10:14,322 --> 00:10:18,868
Geng Mangnani dari Guro bersaing
dengan Geng Cheoli dari Yeongdeungpo.
144
00:10:18,868 --> 00:10:23,497
Tampaknya, Geng Mangnani berusaha membunuh
pemimpin Geng Cheoli, tetapi gagal.
145
00:10:24,248 --> 00:10:27,168
Setelah itu, Kang-woo
pulang kampung ke Namil-gun,
146
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
lalu berkelahi di bengkel
dan membuat keributan di desa ini.
147
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Kang-woo diserahkan
sebagai syarat perdamaian dua geng itu.
148
00:10:34,800 --> 00:10:39,305
Ia sangat lemah, jadi dimanfaatkan
oleh gengnya, lalu dibuang. Tolol.
149
00:10:39,305 --> 00:10:43,976
Ah, Pak, ada dua taksi
yang pergi dari Changseong Land kemarin.
150
00:10:44,602 --> 00:10:46,854
Yang satu menuju Apartemen Cheonggun,
151
00:10:46,854 --> 00:10:49,398
dan yang satu ke kompleks motel
dekat Terminal Namil.
152
00:10:49,398 --> 00:10:51,400
Terminal? Sangat kentara.
153
00:10:52,026 --> 00:10:53,152
Dia tak pakai otak.
154
00:10:53,152 --> 00:10:55,613
Mungkin ia sudah pergi ke daerah lain.
155
00:10:55,613 --> 00:10:58,991
- Perlu mengirim pasukan ke terminal?
- Tidak. Biar aku saja.
156
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Apa?
157
00:11:00,743 --> 00:11:06,082
Hari ini, Tim Grey akan memindahkan Su-in.
Urus jika mereka minta bantuan.
158
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
- Baik.
- Ah, borgol.
159
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
- Ah, ya.
- Cepat.
160
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Baik.
161
00:11:11,128 --> 00:11:14,006
- Kau bisa sendiri?
- Jangan bilang apa-apa pada Tim Grey.
162
00:11:14,006 --> 00:11:15,591
- Ya, baik.
- Ya, baik.
163
00:11:18,761 --> 00:11:21,430
Bus menuju Gyeongnam
telah tiba di terminal.
164
00:11:21,430 --> 00:11:23,974
Bagi penumpang yang telah memiliki tiket,
165
00:11:23,974 --> 00:11:27,061
silakan periksa
waktu keberangkatan sebelum naik.
166
00:11:29,980 --> 00:11:31,857
{\an8}KASUS PEMBUNUHAN GEREJA SAEJIN
167
00:11:31,857 --> 00:11:33,150
{\an8}SISWI SMA HILANG
168
00:11:33,150 --> 00:11:36,153
TERSANGKA PERAMPOKAN DAN PEMBUNUHAN
TERTANGKAP SETELAH 8 TAHUN
169
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
Bajingan.
170
00:11:41,826 --> 00:11:45,788
PARASIT NAMIL-GUN
171
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
FESTIVAL RAMAH LINGKUNGAN
172
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
HARI CHOI YONG-JAE, PAHLAWAN NAMIL
173
00:11:51,127 --> 00:11:53,254
Karena inilah aku tak baca berita.
174
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Terima kasih. Tunjukkan tiket.
175
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Gerakanmu terlalu mudah ditebak.
176
00:12:38,299 --> 00:12:39,467
Jangan bergerak.
177
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Nah.
178
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
Agar tidak malu, jangan berisik.
179
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Rileks, Bajingan.
180
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Sial.
181
00:13:01,489 --> 00:13:05,826
Mana bisa asal tangkap begini?
Tak ada perintah penangkapan?
182
00:13:08,204 --> 00:13:10,539
Apa kau tahu arti perintah penangkapan?
183
00:13:12,208 --> 00:13:14,835
Lebih baik tutup mulutmu, Bajingan.
184
00:13:14,835 --> 00:13:19,256
Baiklah, aku akan ikut. Namun, bawa aku
ke kantor polisi lain yang jauh.
185
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Omong kosong macam apa ini?
186
00:13:23,177 --> 00:13:25,846
Ada monster di kantormu.
187
00:13:25,846 --> 00:13:28,557
- Ia menyamar sebagai polisi di sana.
- Apa?
188
00:13:28,557 --> 00:13:31,811
Di Changseong Land,
ada monster bertopeng besi, 'kan?
189
00:13:31,811 --> 00:13:33,312
Anggotamu membunuhnya.
190
00:13:34,355 --> 00:13:36,774
Makhluk bertopeng besi itu monster, 'kan?
191
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
Kami semua sudah dites.
192
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Bisa-bisanya kau mengarang.
193
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Sialan, tes macam apa itu?
194
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
Kau ingat orang berjas hujan?
195
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Aku lihat dia menikam monster itu.
196
00:13:51,580 --> 00:13:52,498
Begitu?
197
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Sungguh!
198
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
Baiklah. Seperti apa rupanya?
199
00:13:59,547 --> 00:14:00,840
Lihat.
200
00:14:01,924 --> 00:14:03,425
Apa dia ada di sini?
201
00:14:04,468 --> 00:14:06,136
Yang mana?
202
00:14:08,305 --> 00:14:10,808
Sial. Bajingan ini! Dia monsternya!
203
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Bajingan ini pura-pura jadi manusia.
204
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Wah, sial, mirip sekali. Mirip manusia.
205
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Dengar baik-baik.
206
00:14:26,407 --> 00:14:31,078
Ceritakan semua yang terjadi
antara kau dan Su-in, tanpa terkecuali.
207
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Mengerti?
208
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
Rute 39, ya? Oke, terima kasih.
209
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
Tidak masalah.
210
00:14:46,594 --> 00:14:48,637
Jangan cari masalah. Jaga dirimu.
211
00:14:48,637 --> 00:14:51,473
Aku hanya mengikuti perintah.
Aku pergi dahulu.
212
00:14:51,473 --> 00:14:53,225
Ayo makan bersama lain kali.
213
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
- Semangat!
- Semangat!
214
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
Kapan dia dipindahkan?
215
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
Tampaknya, dua jam lagi
mereka berangkat lewat Rute 39.
216
00:15:14,288 --> 00:15:15,247
Baiklah.
217
00:15:15,748 --> 00:15:17,750
Aku sudah bergerak dengan tepat.
218
00:15:17,750 --> 00:15:20,336
Kenapa kejadian tak terduga terus terjadi?
219
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Tidak ada masalah
dengan rencana kita, 'kan?
220
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Tidak ada.
221
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
Kita mulai hari ini.
222
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Aku memohon Paman Chul-min
untuk mempertemukanku dengan ibuku,
223
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
jadi Paman mencarikan alamatnya.
224
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
Aku penasaran.
225
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Apa ibuku merindukanku?
226
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
Aku anak yang dia lahirkan.
227
00:16:53,762 --> 00:16:55,264
Apa dia tak merindukanku?
228
00:16:57,349 --> 00:17:02,354
Dia hidup bahagia bersama pria lain
dan menatap anak mereka penuh cinta.
229
00:17:05,190 --> 00:17:06,525
Namun, ia melihatku
230
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
seolah aku adalah serangga.
231
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Bagaimana bisa?
232
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Aku juga anak yang dilahirkannya.
233
00:17:20,914 --> 00:17:23,417
Kenapa ia menatapku dengan jijik?
234
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
Saat itu, aku sadar...
235
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
bahwa aku hanya manusia menjijikkan.
236
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Manusia yang tidak dicintai siapa pun.
237
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Kau tidak boleh datang ke sini lagi.
238
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Manusia tidak menilai sesuatu sendiri.
239
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Ibumu berada di lingkungan
dengan suami yang menyiksanya
240
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
dan dia menghubungkannya denganmu.
241
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Ia tidak membencimu sebagai individu,
242
00:18:26,271 --> 00:18:29,358
tetapi pengalamannya
di lingkungan tempatmu berada
243
00:18:30,609 --> 00:18:33,070
membuatnya berpikir bahwa ia membencimu.
244
00:18:34,488 --> 00:18:37,032
Bukan karena kau terkutuk atau semacamnya.
245
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
Tutup mulutmu.
246
00:18:39,701 --> 00:18:42,079
Kau yang masuk ke tubuhku pun sama saja.
247
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
Karena aku perempuan yang sial,
248
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
monster sepertimu masuk ke tubuhku.
249
00:18:47,918 --> 00:18:50,629
Sudah kubilang,
aku tidak lahir atas kemauanku.
250
00:18:51,797 --> 00:18:53,757
Jika kau dan aku tidak bersatu,
251
00:18:53,757 --> 00:18:55,592
kita berdua akan mati.
252
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Seharusnya kau biarkan aku mati!
253
00:18:58,345 --> 00:19:00,597
Kenapa kau mengubahku menjadi monster?
254
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
Jadi, maksudmu,
255
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
Su-in terinfeksi parasit...
256
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Ya.
257
00:19:27,374 --> 00:19:31,628
Tetapi masih ada
kepribadian Su-in yang tersisa.
258
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
- Begitu?
- Sial.
259
00:19:33,297 --> 00:19:37,551
Bukannya ada kepribadian yang tersisa,
tetapi Jeong Su-in tetap ada.
260
00:19:38,135 --> 00:19:41,346
Su-in adalah karakter utama dan terkadang,
261
00:19:41,346 --> 00:19:44,433
tokoh sampingannya muncul.
Kami memanggilnya Heidi.
262
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
Tetapi, tujuan Heidi adalah
263
00:19:47,811 --> 00:19:49,188
melindungi Jeong Su-in.
264
00:19:49,188 --> 00:19:51,273
Kenapa? Agar dia sendiri hidup.
265
00:19:54,193 --> 00:19:56,111
- Ayo bicara di kantor.
- Astaga.
266
00:19:58,197 --> 00:20:02,409
Kubilang ada polisi monster di sana.
Jika aku mati, ini pembunuhan.
267
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Kenapa?
268
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
Hari ini dia dibawa ke markas Tim Grey.
269
00:20:37,861 --> 00:20:39,613
Jika ke sana, dia akan mati.
270
00:20:40,489 --> 00:20:44,284
Jika kesadarannya masih ada
seperti katamu, berarti dia manusia.
271
00:20:44,284 --> 00:20:46,662
Maka, Su-in tidak boleh ke sana.
272
00:20:47,329 --> 00:20:48,538
Ya. Jadi?
273
00:20:49,081 --> 00:20:49,915
Hai.
274
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Bantu aku.
275
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Akan kukeluarkan dia sebelum dipindah.
276
00:20:58,507 --> 00:21:00,550
- Bagaimana caranya?
- Dengarkan.
277
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Jika kau mengeluarkannya,
aku akan melindungi kau dan Su-in.
278
00:21:04,888 --> 00:21:06,723
Oke? Percayalah padaku.
279
00:21:07,307 --> 00:21:09,559
Aku akan bernegosiasi dengan Tim Grey.
280
00:21:09,559 --> 00:21:13,605
Kurasa, saat ini Tim Grey juga
tak tahu apa-apa tentang parasit.
281
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
Ditambah lagi, anjing pemburu mereka mati.
282
00:21:16,733 --> 00:21:18,026
Kau lihat, 'kan?
283
00:21:18,026 --> 00:21:20,737
Jadi, informasi yang kalian miliki
284
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
sangat dibutuhkan oleh Tim Grey.
285
00:21:23,699 --> 00:21:26,285
Kupakai untuk
bernegosiasi dengan Tim Grey.
286
00:21:26,785 --> 00:21:29,413
Bagaimana jika mereka
tidak memercayai kita?
287
00:21:29,413 --> 00:21:33,417
Apa tujuan mereka?
Hanya menyingkirkan monster itu.
288
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Jika kau mau disuruh bekerja sama
289
00:21:36,003 --> 00:21:39,464
dan semua parasit
di Gereja Saejin berhasil diberantas,
290
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
semua beres.
291
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
Aku yang bertanggung jawab.
292
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Oke. Baiklah.
293
00:21:47,306 --> 00:21:49,725
Jika ada masalah, kubawa ke tempat aman,
294
00:21:49,725 --> 00:21:52,227
meski sebagai penumpang gelap. Bagaimana?
295
00:21:57,524 --> 00:21:59,109
Aku boleh memilih, 'kan?
296
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Baiklah.
297
00:22:03,280 --> 00:22:04,114
Pilihlah.
298
00:22:05,115 --> 00:22:08,285
Lari dari sini atau bantu aku.
299
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Hai, Preman!
300
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Kau tahu, kenapa kau
dikhianati dan hidup dalam pelarian?
301
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
Itu karena kau pengecut.
302
00:22:23,925 --> 00:22:24,801
Benar, 'kan?
303
00:22:25,677 --> 00:22:27,804
Bukankah adikmu dibunuh monster itu?
304
00:22:28,472 --> 00:22:30,098
Kakakmu pun jadi monster.
305
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Ya, 'kan?
306
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
Kini, Su-in yang
pernah menyelamatkanmu akan mati.
307
00:22:34,978 --> 00:22:36,897
Namun, kau lari tanpa ragu.
308
00:22:37,981 --> 00:22:39,816
Ya, begitulah kau. Pengecut.
309
00:22:41,276 --> 00:22:44,404
Kau orang yang mengkhianati
orang yang memercayai...
310
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
Bukan.
311
00:22:45,989 --> 00:22:47,115
Bukan mengkhianati.
312
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Kau hanya tak berani memercayai seseorang.
313
00:22:51,036 --> 00:22:54,081
Jadi, ke mana pun kau pergi,
kau selalu ingin kabur.
314
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Geng Mangnani pun tahu.
315
00:22:56,833 --> 00:23:01,004
Karena itu, kau dimanfaatkan dan dibuang,
Bajingan yang malang.
316
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Baiklah, pergilah.
317
00:23:05,675 --> 00:23:08,762
Aku tak mau menyelamatkan Su-in
bersama pengecut sepertimu.
318
00:23:09,888 --> 00:23:13,266
Memang, para preman
tak pantas diberi kesempatan bangkit.
319
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Pergilah.
320
00:23:17,270 --> 00:23:18,563
Enyahlah, Bajingan!
321
00:23:19,940 --> 00:23:22,818
Jika aku menangkapmu lagi, kuhabisi kau.
322
00:23:24,444 --> 00:23:25,987
Preman Bajingan.
323
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Sial, menyebalkan!
324
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Sialan!
325
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Sial.
326
00:23:40,752 --> 00:23:42,045
Mulutmu tajam sekali.
327
00:23:42,045 --> 00:23:47,217
- Kenapa tak berjualan atau jadi politisi?
- Kau tak lucu. Jangan coba melucu.
328
00:23:47,217 --> 00:23:49,344
Kau lebih lucu kalau diam saja.
329
00:23:50,345 --> 00:23:52,472
Oke, jadi apa rencanamu selanjutnya?
330
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
{\an8}KANTOR POLISI NAMIL
331
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
Dengar baik-baik. Akan kuberi kunci kartu.
332
00:24:02,691 --> 00:24:05,026
Gunakan itu untuk naik ke lantai dua.
333
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
Pakai ini.
334
00:24:10,490 --> 00:24:15,036
Di ujung kanan lorong lantai dua,
ada ruang ganti yang dipakai Tim Grey.
335
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
Kita akan tiba di saat pergantian penjaga.
336
00:24:18,206 --> 00:24:22,085
Masuklah ke ruang ganti, kalahkan penjaga,
dan masuk ke kontainer.
337
00:24:22,711 --> 00:24:23,962
Kalau aku ketahuan?
338
00:24:24,921 --> 00:24:27,466
Belum sebulan gugus tugas ini dibentuk.
339
00:24:27,466 --> 00:24:29,176
Mereka tak saling mengenal.
340
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Pergilah dan bertingkah
sewajar mungkin. Paham
341
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
RUANG GANTI
342
00:24:44,524 --> 00:24:46,818
Kau bisa mengalahkan satu orang, 'kan?
343
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Aku bukan pecundang.
Tentu bisa. Seorang polisi?
344
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Pasukan khusus.
345
00:24:58,163 --> 00:24:59,080
Siapa kau?
346
00:25:00,207 --> 00:25:01,124
Aku marinir.
347
00:25:03,710 --> 00:25:05,003
Hai, siapa kau?
348
00:25:06,171 --> 00:25:07,422
Bagaimana bisa masuk?
349
00:25:10,967 --> 00:25:13,345
Hai. Aku bertanya, siapa kau.
350
00:25:20,852 --> 00:25:21,686
Sial.
351
00:25:25,106 --> 00:25:26,399
Hai, bawa ini.
352
00:25:27,526 --> 00:25:28,360
Apa ini?
353
00:25:29,069 --> 00:25:31,863
- Semprotan pertahanan diri.
- Wah, benar-benar.
354
00:25:31,863 --> 00:25:33,990
Simpan saja.
355
00:25:34,950 --> 00:25:36,368
Wah, benar-benar.
356
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Bawa saja.
357
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Sial.
358
00:25:41,831 --> 00:25:43,250
Ah! Sial!
359
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Apa bajumu ukuran besar?
360
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
Berangkat dalam satu jam.
361
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Hai!
362
00:26:31,965 --> 00:26:33,842
Bajingan itu, benar-benar.
363
00:26:41,016 --> 00:26:42,475
Saat memasuki kontainer,
364
00:26:42,976 --> 00:26:46,438
cari remot untuk melepaskan alat
yang ada di kepala Su-in.
365
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Kau terlambat.
366
00:26:48,064 --> 00:26:51,359
Tak ada yang aneh.
Jaga saja sampai waktu keberangkatan.
367
00:26:52,110 --> 00:26:53,695
- Selamat bekerja.
- Baik.
368
00:27:00,952 --> 00:27:01,786
Sebentar.
369
00:27:07,542 --> 00:27:08,960
Sudah makan malam, 'kan?
370
00:27:09,753 --> 00:27:10,629
Apa menunya?
371
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
Wah, sepertinya enak. Jadi, apa menunya?
372
00:27:24,517 --> 00:27:26,061
Kau dari mana?
373
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Yang jelas, enak, 'kan?
374
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Selamat bekerja.
375
00:27:49,709 --> 00:27:53,880
Tampaknya kita akan
berangkat lebih awal. Bersiaplah.
376
00:28:03,223 --> 00:28:05,141
Remotnya kubawa.
377
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Satu orang harus tinggal di sini
dan mengawasi dia.
378
00:28:13,733 --> 00:28:17,112
Naiklah ke kontainer
dan ikut antarkan. Mengerti?
379
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
Nah, ayo cepat bersiap.
380
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Tunggu apa lagi?
Apa kau tak dengar? Cepat masuk.
381
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Ke sini.
382
00:28:32,127 --> 00:28:33,128
Tetapi...
383
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Ayo bergerak cepat.
384
00:28:40,760 --> 00:28:41,678
- Apa?
- Cepat.
385
00:28:43,304 --> 00:28:44,139
Cepat bersiap.
386
00:28:46,808 --> 00:28:48,101
Sialan.
387
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Persetan.
388
00:28:53,106 --> 00:28:54,023
Cepat bergerak!
389
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Ya, bagus.
390
00:28:57,444 --> 00:28:58,319
Mundur.
391
00:29:06,119 --> 00:29:09,122
Semua anggota naik.
Periksa radio dan tunggu sinyal.
392
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Preman ini tak bisa dipercaya.
393
00:29:18,006 --> 00:29:19,424
Tunggu aku!
394
00:29:19,424 --> 00:29:21,634
- Sudah kuduga.
- Kenapa kau di sini?
395
00:29:21,634 --> 00:29:24,721
Aku tahu kau akan begini,
jadi aku minta izin pada Kapol
396
00:29:24,721 --> 00:29:26,473
agar kita bisa mengikutinya.
397
00:29:26,473 --> 00:29:28,183
Kita harus lapor. Bagus, 'kan?
398
00:29:30,059 --> 00:29:31,394
Ya, bagus.
399
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Berangkat.
400
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Su-in.
401
00:29:56,586 --> 00:29:58,087
Atau Heidi, bangunlah.
402
00:30:12,393 --> 00:30:14,103
Astaga. Mereka bekerja keras.
403
00:30:24,697 --> 00:30:28,368
Butuh banyak tenaga
untuk menggerakkan pasukan seperti ini.
404
00:30:28,368 --> 00:30:31,162
Bukankah ini berlebihan? Benar, 'kan?
405
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Kenapa kau gugup?
406
00:30:38,962 --> 00:30:39,796
Aku?
407
00:30:41,714 --> 00:30:45,468
Kau bilang, entah apa
yang akan terjadi saat dia dipindahkan.
408
00:30:46,302 --> 00:30:47,262
Itu penyebabnya.
409
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Ah.
410
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
Kau jemaat gereja?
411
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Kau pergi ke gereja mana?
412
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Kenapa tiba-tiba?
413
00:31:03,778 --> 00:31:04,612
Apa?
414
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Karena itu lucu.
415
00:31:08,825 --> 00:31:10,743
Kau saja tak mau ikut ke gereja.
416
00:31:12,704 --> 00:31:13,538
Ya, kau benar.
417
00:32:08,384 --> 00:32:10,511
Mobil penjaga, bagaimana situasi di depan?
418
00:32:10,511 --> 00:32:13,097
Lalu lintas macet dari 100 meter di depan.
419
00:32:13,932 --> 00:32:16,726
Jangan lengah.
Turun dan lihat apa yang terjadi.
420
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Baik. Dua anggota bergerak ke depan.
421
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
Kenapa tak maju?
422
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
423
00:32:34,118 --> 00:32:35,203
Apa yang terjadi?
424
00:32:37,288 --> 00:32:39,624
Apa ada kecelakaan? Ada apa?
425
00:32:39,624 --> 00:32:40,708
Ada apa ini?
426
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Anggota tiba di lokasi.
427
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
Ada apa ini?
428
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Kecelakaan apa?
- Ada apa?
429
00:32:54,055 --> 00:32:55,098
Kurasa ada kecelakaan.
430
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Ada masalah!
431
00:33:07,026 --> 00:33:08,736
Satu anggota tewas. Butuh bantuan!
432
00:33:17,954 --> 00:33:19,789
Ada yang cedera! Kami diserang!
433
00:33:20,498 --> 00:33:23,292
Mereka mengincar anjing pemburu.
Putar balik dan keluar.
434
00:33:23,292 --> 00:33:25,378
Ada beberapa target, membaur dengan warga.
435
00:33:35,888 --> 00:33:38,558
Terlalu banyak warga.
Parasit sulit dibedakan.
436
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
Selamatkan diri!
437
00:33:41,185 --> 00:33:42,270
- Mundur!
- Pergi!
438
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
Mundur! Selamatkan diri!
439
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Sial.
440
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Menghindar!
441
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Selamatkan diri!
442
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Kita harus mengevakuasi warga.
443
00:34:11,174 --> 00:34:13,718
Muncul banyak parasit! Kirim bantuan!
444
00:34:19,849 --> 00:34:20,683
Apa ini?
445
00:34:21,434 --> 00:34:22,477
Selamatkan warga!
446
00:34:22,977 --> 00:34:24,270
Berengsek.
447
00:34:24,270 --> 00:34:25,521
Ayo, keluarlah!
448
00:34:26,314 --> 00:34:27,273
Ayo, keluar!
449
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Segera keluar dari mobil!
450
00:34:29,150 --> 00:34:30,985
Cepat mundur!
451
00:34:31,903 --> 00:34:33,613
Jangan naik mobil! Cepat!
452
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Anggota terdekat!
453
00:35:14,987 --> 00:35:17,031
Laporkan status! Mobil tertabrak.
454
00:35:40,054 --> 00:35:41,305
Sial!
455
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Hai, kau baik-baik saja?
456
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
Jeong Su-in!
457
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
458
00:36:45,661 --> 00:36:46,704
Siapa kau, Bajingan?
459
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Ibu Choi!
460
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Sial!
461
00:38:20,256 --> 00:38:22,633
Sementara kau menganggap dirimu monster,
462
00:38:23,134 --> 00:38:25,636
selalu ada orang yang berusaha membantumu.
463
00:38:30,474 --> 00:38:32,226
Jika kau tahu
464
00:38:33,352 --> 00:38:36,314
bahwa ada yang memikirkanmu
dan mempedulikanmu,
465
00:38:37,189 --> 00:38:38,691
kau tak pernah sendirian.
466
00:38:40,943 --> 00:38:41,819
Bagus.
467
00:38:42,862 --> 00:38:44,363
Kau sangat berani, Su-in.
468
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Kau sendiri yang menyelamatkan dirimu.
469
00:39:01,047 --> 00:39:02,048
Hai, ayo pulang!
470
00:39:03,132 --> 00:39:04,884
Hai, apa yang harus kutekan?
471
00:39:04,884 --> 00:39:05,926
Ah, sial!
472
00:39:09,138 --> 00:39:09,972
Entahlah!
473
00:39:15,102 --> 00:39:16,103
Oh, berhasil!
474
00:39:16,937 --> 00:39:19,231
Sekarang, saatnya kembali.
475
00:39:29,742 --> 00:39:30,576
Hai!
476
00:39:38,209 --> 00:39:40,753
- Apa?
- Tak ada waktu. Kita harus pergi.
477
00:39:41,253 --> 00:39:42,088
Bangun.
478
00:39:51,847 --> 00:39:52,932
Hai!
479
00:39:53,933 --> 00:39:54,767
Tunggu.
480
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
- Hormat! Ada pemeriksaan.
- Apa?
481
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
Kami dengar, ada mobil curian.
482
00:40:00,439 --> 00:40:01,399
Turunlah dahulu.
483
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Sialan.
484
00:40:16,539 --> 00:40:17,498
Berhenti!
485
00:40:18,791 --> 00:40:19,792
Berhenti!
486
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
Chul-min! Naiklah!
487
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
Cepat!
488
00:40:42,481 --> 00:40:44,108
Sial, monster itu menembak!
489
00:40:44,108 --> 00:40:45,151
Monster?
490
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Apa yang sedang terjadi?
491
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
Kenapa Paman Chul-min ada di sana?
492
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Oh, pamanmu dan aku
membuat rencana untuk mengeluarkanmu.
493
00:40:54,493 --> 00:40:56,662
Kita hampir berhasil.
494
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Kau menyebut monster. Siapa monster itu?
495
00:41:00,040 --> 00:41:02,460
Bajingan yang ada di samping pamanmu.
496
00:41:02,460 --> 00:41:03,377
Dia monster.
497
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Aku lihat dia membunuh
monster bertopeng besi.
498
00:41:07,214 --> 00:41:09,425
Sampai kapan aku harus menjelaskan ini?
499
00:41:32,865 --> 00:41:33,699
Apa-apaan ini?
500
00:41:34,617 --> 00:41:35,868
Apa yang kau lakukan?
501
00:41:45,002 --> 00:41:46,795
Apa? Apa dia sudah menyerah?
502
00:41:47,338 --> 00:41:49,131
Mungkin pamanmu bertindak.
503
00:41:52,384 --> 00:41:53,594
Ada monster lain.
504
00:41:53,594 --> 00:41:55,721
- Apa?
- Paman dalam bahaya. Berhenti.
505
00:41:55,721 --> 00:41:57,264
- Kau gila?
- Berhenti!
506
00:41:57,264 --> 00:41:58,182
Hai!
507
00:42:06,440 --> 00:42:07,274
Hai!
508
00:42:09,485 --> 00:42:10,319
Sial...
509
00:42:12,530 --> 00:42:13,739
Aku sudah berusaha.
510
00:42:15,115 --> 00:42:16,033
Entahlah. Sial.
511
00:42:28,837 --> 00:42:30,089
Apa yang kau lakukan?
512
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
Sudah cukup.
513
00:42:45,938 --> 00:42:48,649
Hai, apa yang kau lakukan, Bajingan?
514
00:42:51,902 --> 00:42:52,778
Chul-min.
515
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
Sebagai polisi,
kita bergadang sepanjang malam
516
00:42:59,702 --> 00:43:03,080
dan mengejar penjahat,
tetapi apa yang kita dapatkan?
517
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Kita dikutuki, dipukuli, dan ditusuk.
518
00:43:07,042 --> 00:43:10,796
Bahkan setelah itu semua,
gaji kita hanya naik sedikit.
519
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Hidup kita menyedihkan.
Aku kesulitan membayar sekolah anakku.
520
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
Bajingan. Apa kau gila?
521
00:43:19,930 --> 00:43:23,017
"Jika tahu akan begini,
aku cari pekerjaan lain."
522
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
Kita selalu katakan ini.
523
00:43:26,770 --> 00:43:28,355
Selagi ada kesempatan
524
00:43:29,982 --> 00:43:30,816
ambillah.
525
00:43:33,152 --> 00:43:34,278
Apa kau benar Won-seok?
526
00:43:36,864 --> 00:43:38,824
Kau tanya, gerejaku di mana.
527
00:43:42,661 --> 00:43:43,787
Gerejaku Saejin.
528
00:43:53,505 --> 00:43:56,300
Chul-min, simpan pistolmu
dan dengarkan aku.
529
00:43:57,843 --> 00:43:59,011
Gereja Saejin
530
00:44:00,012 --> 00:44:00,846
berbeda.
531
00:44:02,139 --> 00:44:03,098
Di sana...
532
00:44:05,184 --> 00:44:06,685
jauh lebih masuk akal.
533
00:44:07,186 --> 00:44:10,689
Pemahamannya tentang masyarakat
sangat jelas dan tegas.
534
00:44:11,190 --> 00:44:13,525
Mereka tidak irasional seperti manusia.
535
00:44:14,318 --> 00:44:15,152
Aku
536
00:44:16,570 --> 00:44:19,156
mengambil kesempatan yang telah kutunggu
537
00:44:19,907 --> 00:44:21,950
seumur hidupku.
538
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
Chul-min, jangan lewatkan kesempatanmu.
539
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Chul-min.
540
00:44:28,957 --> 00:44:32,002
Percayalah padaku, sekali saja.
541
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Aku tak ingin membunuhmu.
542
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Percaya padaku.
543
00:44:37,257 --> 00:44:39,426
Karena itu
kau membunuh anjing pemburu itu?
544
00:46:23,530 --> 00:46:26,200
Jeong Su-in! Cepat masuk!
545
00:46:39,797 --> 00:46:40,964
Apa tidak dikejar?
546
00:46:42,090 --> 00:46:46,762
Dia kabur. Berarti, dia makhluk rasional
yang mementingkan nyawanya.
547
00:46:48,222 --> 00:46:50,057
Ia tak akan jadi ancaman besar.
548
00:46:54,102 --> 00:46:56,438
Aku pun harus
membiasakan diri dengan tubuh ini.
549
00:47:05,489 --> 00:47:07,908
Sepertinya tak ada parasit lagi di depan.
550
00:47:07,908 --> 00:47:10,869
Periksa korban dan datangkan tim forensik.
551
00:47:20,921 --> 00:47:22,422
Jeong Su-in, kau baik-baik saja?
552
00:47:23,423 --> 00:47:24,258
Kau Heidi?
553
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
Bagaimana keadaan Su-in?
554
00:47:28,011 --> 00:47:30,514
Sekarang, Su-in butuh waktu.
555
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Waktu yang cukup.
556
00:47:53,370 --> 00:47:55,414
Ganti pakaianmu. Itu berlumuran darah.
557
00:50:23,562 --> 00:50:25,814
Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi