1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 A parazitaszervezet, amit a Szürke csapat üldöz, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 egész idő alatt a Szedzsin templomot használta bázisként. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Egy bejelentés alapján rajtaütöttünk a helyszínen, de már nem voltak ott. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Azonban úgy véljük, hogy a vezetők még Namilban lehetnek. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Ki volt a bejelentő? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Jeong Su-in, 29 éves nő. 7 00:00:32,991 --> 00:00:36,494 {\an8}- Eladó egy Namil-környéki boltban. - Még mindig? 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Csak volt. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 Jeong Su-in már nem ember. 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Ő is parazita. 11 00:00:45,920 --> 00:00:49,174 - A saját szememmel láttam, és elfogtam. - Ez nem igaz. 12 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Kim Chul-min kapitány vagyok az erőszakos bűncselekmények csoporttól. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Jeong Su-in egy átlagos fiatal nő. 14 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 Nem szörnyeteg. Teszteket végeztek rajta. 15 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Megvizsgálták. 16 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 Nem igaz? 17 00:01:09,360 --> 00:01:13,031 Miért nem publikálják az eredményt? Miért? 18 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Mit mutattak az eredmények? 19 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Nos, a helyzet az, hogy... 20 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}Koponyaröntgent és hajvizsgálatot végeztünk. 21 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Az eredmények alapján 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,217 nem mutat hasonlóságot a parazitáknál látottakkal. 23 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Az előbb mondtam, hogy a saját szememmel láttam! 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Az a kis nőcske biztos, hogy parazita. 25 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Még nem tudunk mindent a parazitákról. 26 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Jeong Su-in talán valamiféle mutáns. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Lehet, hogy a jelenlegi parazitatesztjeink nem jók, 28 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 nem mutatnak ki mindent. 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 Ez nevetséges. 30 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 Nem biztos benne. 31 00:02:00,120 --> 00:02:04,541 De rátenne egy borzalmas gépet, hogy kínozzon egy normális embert? 32 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 És ha történik vele valami? 33 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Ki vállalja a felelősséget? Mondja! Magát nem érdekli? 34 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Maga dönti el, hogy ki a szörny? - Uram! 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Jeong Su-in ember! Ember! 36 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - Higgadjon le! - De komolyan. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Szóval, hogy van most Jeong Su-in? 38 00:02:24,811 --> 00:02:29,899 Kómába esett. Az elfogásakor elájult, pedig nem történt fizikai kontaktus. 39 00:02:29,899 --> 00:02:32,318 A pulzusa és az agyhullámai is gyengék. 40 00:02:32,318 --> 00:02:35,029 Még kómában van, de ez bármikor megváltozhat, 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,198 ezért szigorú felügyelet alatt áll. 42 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Jól van. Vágjunk bele! 43 00:02:40,910 --> 00:02:46,541 Úgy véljük, ideje, hogy tájékoztassuk a lakosságot a paraziták létezéséről. 44 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Ahhoz, hogy elkerüljük a tömeghisztériát, amit a kitalációk 45 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 és az álhírek okoznának, 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 világos képet kell adnunk az emberek számára, 47 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 hogy megnyugtathassuk őket. 48 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Ehhez azonban a Szürke csapatnak jól kell ismernie a parazitákat, 49 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 és tudnia kell őket ártalmatlanítani. 50 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Megértették? 51 00:03:08,563 --> 00:03:13,735 Először is szállítsák át Jeong Su-int a központunkba, legyen ő bármi is! 52 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 Alapos vizsgálatnak vetjük alá. 53 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Az átszállítást Choi Jun-kyung fogja levezényelni. 54 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Egyúttal 55 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 megkérem a namili rendőröket, hogy működjenek együtt 56 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 a Szürke csapattal a jobb hatékonyság érdekében. 57 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 Ez egy fontos nemzetbiztonsági ügy. 58 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Küldünk segítségül két taktikai egységet a legközelebbi körzetből. 59 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Minél előbb intézzék az átszállítást! 60 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Megértette, Choi kapitány? 61 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Igen, uram. Megértettem. 62 00:03:48,144 --> 00:03:49,103 Akkor végeztünk. 63 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Köszönjük! 64 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Alapos vizsgálatnak nevezte, 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,710 de felnyitják a fejét és összevissza vagdossák. 66 00:04:12,710 --> 00:04:14,170 Mert mi van, ha meghal? 67 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Nincsenek hozzátartozói, igaz? 68 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Istenem! Szegényke! 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Szegény lány! 70 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Van bármi említésre méltó? - Nincs, uram. 71 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Az agyhullámok és a pulzus is rendben. 72 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 Majd én figyelek rá. Maga pihenjen egyet! 73 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Nem lenne probléma? 74 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Köszönöm! Mindjárt jövök. 75 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG 76 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Mi ez a hely? 77 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Ez nem a valóság. 78 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Te ki vagy? 79 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 A benned lévő parazita. 80 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Ti Heidinek hívtok. 81 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Mi? 82 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 A való életben nagy veszélyben vagy. 83 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Ha eszméletednél lennél, 84 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 pánikrohamot kapnál, iszonyú fájdalmaid lennének, 85 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 és rövidesen meghalnál. 86 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Ezért a tudatodat elválasztottam a valóságtól. 87 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Mi? Akkor hol vagyok? 88 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Mélyen az elmédben. 89 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 A gondolataidban. 90 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Ez az első, és talán utolsó alkalom, hogy így beszélhetünk, 91 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 ezért ide hoztalak, ahol megtalálhatod az igazságot önmagadról. 92 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Mi mások vagyunk. 93 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Ne vedd fel az arcomat! 94 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Nincs más választásunk, mint hogy együtt éljünk. 95 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Ezért arra gondoltam, hogy felöltöm az arcodat. 96 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 De ha ez neked gond, akkor legyen ez? 97 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Ezt jelentenünk kell? 98 00:07:53,055 --> 00:07:57,185 Nem kell szólni minden apróság miatt. Biztos csak álmodik. 99 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Igaz. 100 00:07:58,728 --> 00:08:04,233 A műveletért felelős személyek menjenek a harmadik emeleti tárgyalóba! 101 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Kapitány! - Igen? 102 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Azonosítottuk a férfit, aki tegnap este Jeong Su-innel volt. 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Tényleg? - Igen. 104 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Jó, mindjárt megyek. - Bent találkozunk. 105 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Változás történt a közlekedésiek napirendjében. 106 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Kérem, ellenőrizzék az új beosztást! 107 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Nincs okom bántani téged, szóval nem kell félned. 108 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Felismered ezt a helyet? 109 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Hát persze. 110 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Ez a házunk. 111 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Ő az apám. 112 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 Ezen a napon jelentettem fel az apámat. 113 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Miután anya elhagyott minket, rajtunk töltötte ki a haragját. 114 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Mindennap megvert. 115 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Újra és újra. 116 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Aztán feljelentettem. 117 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Mert élni akartam. 118 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Összeszedtem a bátorságomat, 119 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 hogy élhessek. 120 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 De... 121 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 az emberek szörnynek tartottak. 122 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 Nem hitték el, hogy egy kislány ilyet tehet. 123 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Ezért számukra szörny voltam. 124 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Kapitány úr! 125 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 A neve Seol Kang-woo. Büntetett előéletű. 126 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Ezt a gurói kapitányságról küldték. 127 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 A Hóhér banda tagja, ők a gurói térségben aktívak. 128 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 A templomban talált áldozatok között több gurói bandatag is volt. 129 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Talán kapcsolatban állnak. 130 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Egy gurói nyomozó szerint 131 00:10:14,322 --> 00:10:18,868 hatalmi harcok törtek ki a Hóhér és a Cheoli banda között Jongdungphóban. 132 00:10:18,868 --> 00:10:23,831 A Hóhér banda, Seol Kang-woo galerije megpróbálta megölni a Cheoli alvezérét. 133 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Ezután biztos hazajött a szülővárosába, Namilba. 134 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Az utóbbi napokban okozott is itt némi felfordulást. 135 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Úgy tűnik, az ő beáldozásával akarták elérni a békét. 136 00:10:34,800 --> 00:10:39,347 Olyan kis hal, hogy a bandája felhasználta és kidobta. Egy idióta. 137 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Uram, tegnap két taxi hagyta el a Cshangszong Vidámparkot. 138 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 Az egyik a Cshonggun lakóparkhoz ment, 139 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 a másik pedig a buszpályaudvarhoz. 140 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Tényleg? Milyen nyilvánvaló lépés! Gondolkodhatott volna. 141 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Lehet, hogy már messze jár. 142 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - Küldjünk embert a pályaudvarra? - Ne! Én megyek. 143 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Tessék? 144 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Jut eszembe: a Szürke csapat ma szállítja át Su-int. 145 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Segítsenek nekik, ha kell! 146 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Rendben, uram. - A bilincset! 147 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Oké. - Na! 148 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Tessék! - Köszönöm. 149 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 - Megoldja egyedül? - Ezt a csapat ne tudja meg! 150 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 - Rendben. - Jól van. 151 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 A Kjongnamba tartó busz megérkezett. 152 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Kérjük, ellenőrizzék a jegyüket, és szálljanak fel időben a járműre! 153 00:11:29,980 --> 00:11:33,359 {\an8}SZEDZSIN TEMPLOM, GYILKOSSÁGI ÜGY ELTŰNT EGY TINÉDZSERLÁNY 154 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}NYOLC ÉV UTÁN ELFOGTÁK A TAXIS GYILKOST 155 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Ezek a rohadékok! 156 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}KERESÉS: NAMILI PARAZITÁK 157 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}HULLADÉKMENTES FESZTIVÁL 158 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}CHOI YONG-JAE EMLÉKÜNNEP 159 00:11:51,043 --> 00:11:52,962 Na, ezért nem követem a híreket. 160 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Jó napot! Kérhetném a jegyét? 161 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Elég kiszámíthatóak a lépéseid. 162 00:12:38,257 --> 00:12:39,884 Ne mozdulj! Maradj nyugton! 163 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Jól van. 164 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Ne rendezz jelenetet! 165 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 Lazítsd el a karodat! 166 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Francba! 167 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Nem tartóztathat le ilyen szabálytalanul! 168 00:13:04,492 --> 00:13:06,076 Nem ismerteti a jogaimat? 169 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Minek? Értenél belőle bármit is? 170 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Az a lényeg, hogy fogd be a pofádat, te idióta! 171 00:13:14,835 --> 00:13:19,423 Jó, menjünk! De ne a maga őrsére! Hanem egy távolabbira! 172 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Mit magyarázol? 173 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Van egy szörny az őrsükön. 174 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Rendőrnek álcázza magát. - Mi? 175 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Emlékszik arra a vasmaszkos tagra a vidámparknál? 176 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Az egyik rendőr ölte meg. 177 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 Az egy szörny volt a vasmaszkban, ugye? 178 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Leteszteltek minket. 179 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Elég ebből a kamu dumából! 180 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Akkor a teszt szart se ér. Nem igaz? 181 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Ott volt az az esőkabátos fickó. 182 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Láttam, hogy ő szúrta le a szörnyet. 183 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Na ne mondd! - Higgye el! 184 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Oké. Hogy néz ki? Halljam! 185 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Tessék, nézd meg! 186 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Itt van? 187 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Melyik az? Mondd! 188 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Ez az! Ő a szörny! 189 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Embernek adja ki magát a rohadék. 190 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Basszus, tényleg embernek tűnik. 191 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Most jól figyelj! 192 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Mondd el, hogy mi történt Su-innel! 193 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 A legapróbb részletekig. 194 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Világos? 195 00:14:42,006 --> 00:14:46,594 - A 39-es úton? Rendben. Köszönöm! - Nincs mit, uram. 196 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Minden jót! Vigyázzon magára! 197 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Követem a parancsot. Azt teszem, amit kell. 198 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Valamikor együnk együtt! 199 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 - Különleges erők! - Hajrá! 200 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Mikor szállítják át? 201 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 A 39-es úton fognak menni, két óra múlva. 202 00:15:14,288 --> 00:15:17,750 - Értem. - Azt teszem, amit tennem kell. 203 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 Miért történnek ilyen váratlan incidensek? 204 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 De továbbra is követjük a tervet, igaz? 205 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Igen. 206 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Ma kezdünk. 207 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 Megkértem Mr. Chul-mint, 208 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 hogy hadd láthassam egyszer az anyukámat, 209 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 ezért kiderítette nekem a címét. 210 00:16:44,920 --> 00:16:45,879 Kíváncsi voltam. 211 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 „Vajon hiányzom neki?” 212 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 „A lánya vagyok, talán hiányol.” 213 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Látszott, hogy nagyon szereti az új gyerekét, 214 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 és boldogan élt egy másik férfival. 215 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Úgy nézett rám, 216 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 mintha valami botlás lennék. 217 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Hogy tehette ezt? 218 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Hiszen én is a gyereke vagyok! 219 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Hogy nézhetett rám ilyen elutasítóan? 220 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Ekkor jöttem rá... 221 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 hogy borzalmas ember vagyok. 222 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Olyan, aki nem érdemel szeretetet. 223 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Soha többé nem jöhetsz ide. 224 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Az emberek nem független entitásként értelmeznek dolgokat. 225 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Az anyád arról a környezetről ítélt meg téged, 226 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 amiben a férje bántalmazta őt. 227 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Nem konkrétan téged utasított el, 228 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 hanem azt a környezetet, aminek részese voltál, 229 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 ezért azt hitte, hogy nem kedvel. 230 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Egyáltalán nem vagy elátkozva. 231 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Ugyan már! 232 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 Te is pont ugyanezért szálltad meg a testemet! 233 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 Mert olyan szerencsétlen vagyok, hogy még egy ilyen szörny is belém bújik. 234 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Nem saját akaratomból születtem meg. 235 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Ha nem kapcsolódtunk volna össze, akkor már egyikőnk se élne. 236 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Hagynod kellett volna meghalni! 237 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Miért változtattál szörnnyé? 238 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Szóval azt mondod, 239 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 hogy Su-int megfertőzte a parazita. 240 00:19:26,331 --> 00:19:31,628 - Igen. - De mégis megmaradt az emberiessége? 241 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - Így van? - Anyám! 242 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 Nem az emberiessége maradt meg. Jeong Su-in még mindig ott van. 243 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Ő a fő személyiség, de néha... 244 00:19:40,053 --> 00:19:44,433 Néha előtör a másik. Mi Heidinek hívjuk. Heidi előtör. 245 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 Mi Heidi célja? 246 00:19:47,853 --> 00:19:51,273 Hogy megvédje Jeong Su-int. Miért? Hogy az is túlélhesse. 247 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Ezt folytassuk az őrsön! - Ne már! 248 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 Mondom, hogy van ott egy parazita. 249 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 Meghalnék. Ez gyilkosság. 250 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Mi az? 251 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Su-int ma szállítják át a központba. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 De ott biztos meg fog halni. 253 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Ha még tényleg él benne a tudata, akkor még mindig ember. 254 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 És így nem küldhetem oda. 255 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Oké. És? 256 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Hé! 257 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Segíts! 258 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Kimentem onnan, mielőtt átszállítanák. 259 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Hogyan? - Figyelj! 260 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Ha kihozod őt, megvédelek titeket. 261 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Oké? Bízz bennem! 262 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Egyezséget kötök a Szürke csapattal. 263 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Ők sem tudnak túl sokat a parazitákról. 264 00:21:14,189 --> 00:21:18,068 Ráadásul megölték a vadászkutyájukat. Azt mondtad, láttad is. 265 00:21:18,068 --> 00:21:23,699 Szóval olyan dolgokat tudtok, amik fontosak lehetnek a Szürke csapatnak. 266 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Alkut kötök velük. Ez lesz az aduászunk. 267 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 És ha nem hiszik el, amit mondunk? 268 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Figyelj, mit akarnak? Megszabadulni a parazitáktól. 269 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Megmondom nekik, hogy együttműködtök. 270 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 Likvidálják a Szedzsin templomból elmenekült parazitákat. 271 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Nincs több gond. 272 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Ígérem, hogy megvédelek! 273 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Oké, jól van. 274 00:21:47,306 --> 00:21:52,394 Ha baj lesz, biztonságos helyre viszlek, még ha ki is kell csempésznem téged. 275 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Van választásom, igaz? 276 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Igen. 277 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Döntsd el! 278 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Elmenekülhetsz, vagy most az egyszer segíthetsz. 279 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hé, suhanc! 280 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Tudod, miért árult el a bandád, és miért maradtál egyedül? 281 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Mert egy gyáva nyúl vagy. 282 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Igaz? 283 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 Azt mondod, megölték a húgodat, 284 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 és a nővéred is szörny lett. 285 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Ugye? 286 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Su-in megmentett, de most ő is bajban van. 287 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 És te elmenekülsz? 288 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Igen, ez vagy te, egy gyáva nyúl. 289 00:22:41,401 --> 00:22:45,405 Egy szemétláda vagy, aki elárulja azokat, akik bíz... Nem is. 290 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Ez nem árulás. 291 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Csak nincs merszed bízni másokban. 292 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Ezért agyalsz állandóan a szökésen. 293 00:22:55,082 --> 00:22:59,878 A Hóhér banda tudta ezt rólad. Ezért gondolták, hogy feláldozható vagy. 294 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Igen. 295 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Jól van. Menj csak! 296 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Amúgy se dolgoznék egy ilyen gyáva alakkal. 297 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Nincs értelme újabb esélyt adni az ilyen suhancoknak. 298 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Menj! 299 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Kopj le, seggfej! 300 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Ha még egyszer elkaplak, ellátom a bajodat. 301 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Utolsó kis suhanc! 302 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Rohadt gennyláda! 303 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 A faszomba! 304 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Francba! 305 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Maga ért a meggyőzéshez. 306 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Jó lenne ügynöknek vagy politikusnak. 307 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Ne akarj vicceskedni! 308 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Ha befogod a szádat, elviselhető vagy. 309 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Oké. Szóval mi a terv? 310 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 NAMILI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 311 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Jól figyelj! Adok egy belépőkártyát. 312 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Azzal felmész a második emeletre. Oké? 313 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Ezt vedd fel! 314 00:24:10,574 --> 00:24:15,036 A második emeleti folyosó végén van a Szürke csapat öltözője. 315 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Akkor lesz a műszakváltás, amikor odaérünk. 316 00:24:18,123 --> 00:24:22,252 Menj be az öltözőbe, üsd le az őrt, és irány a konténer! 317 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 És ha felismernek? 318 00:24:24,963 --> 00:24:29,384 Egy hónapja hozták létre a különítményt. Még nem ismerik egymást túl jól. 319 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Menj be és viselkedj természetesen! Oké? 320 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 ÖLTÖZŐ 321 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Egy fickót csak legyűrsz, nem? 322 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Nem vagyok nyápic. Jóhogy legyűrök egy zsarut. 323 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Különleges erők. 324 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Ki a franc vagy? 325 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Katona voltam. 326 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Hé! Ki a franc vagy? 327 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Hogy jutottál be? 328 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Hé! Kérdeztem valamit! 329 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Te kis... 330 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Hé! Ezt vidd magaddal! 331 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Ez mi? - Paprika spray. 332 00:25:30,320 --> 00:25:33,990 Ugyan már! Tartsa meg! Nem kell. Jesszus! 333 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Biztos csak viccel. 334 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Tedd el! 335 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Francba! 336 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Hé, L-es a méreted? 337 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Indulás egy óra múlva. 338 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hé! 339 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Hogy ez mekkora egy rohadék! 340 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Ha bejutsz a konténerbe, 341 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 keresd meg a távirányítót, ami leválasztja a gépet a fejéről! 342 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Késtél. 343 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Nincs különleges parancs. Csak őrizd az elszállításig! 344 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Kösz! - Oké! 345 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Várjunk! 346 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Vacsoráztál, igaz? 347 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Mi a kaja? 348 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Akkor biztos jó. 349 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Na, mi az? 350 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Melyik bázisról jöttél? 351 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Na mindegy, jó volt a kaja? 352 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Oké. Kösz! 353 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Jól van, korábban indulunk a tervezettnél. Mindenki készüljön! 354 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Nálam lesz a távirányító. 355 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Egy ember maradjon mellette, és figyelje az állapotát! 356 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Beszáll a konténerbe, és vele utazik. Világos? 357 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Jól van, mindenki készülődjön! 358 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Nem hallotta, amit mondott? Menjen, gyerünk! 359 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Oda be! 360 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Oké, mozgás! 361 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Gyerünk! 362 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Készülődjenek! 363 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Bassza meg! 364 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 A francba! 365 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Állj! 366 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Mozgás! 367 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Minden oké. 368 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Még hátrébb! 369 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 Mindenki szálljon be a kocsiba! Hamarosan indulunk. 370 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Hiba volt megbízni a suhancban. 371 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Hé, várjon! 372 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Tudtam! - Mit csinál? 373 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Gondoltam, hogy maga is megy, ezért szóltam a főnöknek, hogy elkísérem. 374 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Jobb, ha tudja, nem? Ez így tiszta. 375 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Igen. Jól tette. 376 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Indulás! 377 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in! 378 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Heidi, nem tudnád felébreszteni? 379 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Mindenki megfeszítetten dolgozik. 380 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Nem semmi, hogy ennyi ember kell egy kölyök átszállításához. 381 00:30:28,576 --> 00:30:31,371 Ez már egy kicsit túlzás. Nem gondolja? 382 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Miért ilyen feszült? 383 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Én? 384 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Ahogy mondta: nem tudjuk, mi lesz vele, ha átszállítják. 385 00:30:46,261 --> 00:30:47,178 Emiatt aggódom. 386 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Jut eszembe, 387 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 mondta, hogy jár templomba. 388 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Melyikbe? 389 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Miért kérdezi ezt? 390 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Tessék? 391 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Azért, mert nevetséges. 392 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 Úgysem jönne el velem. 393 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Az igaz. 394 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Kísérőkocsi! Jelentést kérek. 395 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Beállt a forgalom 100 méterrel előttünk. 396 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Nézzék meg, mi történt, de legyenek óvatosak! 397 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Vettem. Két embert előreküldök. 398 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Miért állunk? 399 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Mi történt? - Miért állunk? 400 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 - Ez a különleges erők? - Mi a fene? 401 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Baleset történt? 402 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Ez meg mi? - Mi történik? 403 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 A helyszínen vagyunk. 404 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 Mi ez? 405 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Karamboloztak. - Belé meg mi ütött? 406 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Baleset történt. 407 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Riadó! 408 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Egy rendőr megsérült! Erősítést! 409 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Van egy sebesültünk! Megtámadtak minket! 410 00:33:20,331 --> 00:33:23,292 A vadászkutya kell nekik. Tolasson vissza! 411 00:33:23,292 --> 00:33:25,962 Többen vannak! Megbújtak a civilek között! 412 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Túl sok a civil a paraziták azonosításához. 413 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Meneküljenek! 414 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - Hátra! - Rajta! 415 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Vissza! Menjenek! 416 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Francba! 417 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Menjenek! 418 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Siessenek! 419 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Ki kell mentenünk őket. 420 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Több parazitát azonosítottunk! Erősítést kérünk! 421 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Mi ez az egész? 422 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Ki kell menteni a civileket. Az istenit! 423 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Szálljanak ki! 424 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Gyorsan! 425 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Ki a kocsiból! Gyerünk! 426 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Menjenek hátra! Gyorsan! 427 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Ne maradjanak a kocsiban! 428 00:35:14,195 --> 00:35:17,031 Ügynök! Hall engem? Jelentést kérek! 429 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Basszus! 430 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Hé, jól vagy? 431 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in! 432 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 433 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Ki a franc maga? 434 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Kapitány! 435 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 A francba! 436 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Még akkor is próbáltak segíteni rajtad, 437 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 amikor szörnynek tartottad magad. 438 00:38:30,516 --> 00:38:32,018 Már annak felismerésével, 439 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 hogy vannak olyanok, akik törődnek velük, 440 00:38:37,189 --> 00:38:39,150 az emberek sosem lesznek egyedül. 441 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Szép munka! 442 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Bátor vagy, Su-in. 443 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Megmentetted magad, nem igaz? 444 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Hé, menjünk haza! 445 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 Mit nyomjak meg? Ezt? 446 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Basszus! 447 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Lesz, ami lesz! 448 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Sikerült! 449 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Ideje visszatérni. 450 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Hé! 451 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 - Mi az? - Erre nincs időnk. Mennünk kell. 452 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Állj fel! 453 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Hé, álljon meg! 454 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Várjon! 455 00:39:55,851 --> 00:39:57,686 - Át kell néznem a kocsit. - Mi? 456 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Elloptak egy járművet. 457 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Kérem, szálljon ki! 458 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 A francba! 459 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Állj! 460 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Állj! 461 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Kapitány! Szálljon be! Gyorsan! 462 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Gyerünk! 463 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Az a rohadt szörny lőtt ránk! - Szörny? 464 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Mi ez az egész? 465 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 És miért volt ott Mr. Chul-min? 466 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Ja, igen, volt egy közös tervünk, hogy kiszabadítsunk. 467 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Úgy tűnik, összejön. 468 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Egy szörnyről beszéltél. Ki az? 469 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Az a tetű a rendőr ismerősöd mellett. Ő is szörny. 470 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Láttam, hogy megölte a vasmaszkos fickót. 471 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 Hányszor mondjam még el? 472 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Mi a franc? 473 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Mit csinál? 474 00:41:45,002 --> 00:41:49,089 Mi? Feladták? A rendőr ismerősöd biztos tett valamit. 475 00:41:52,343 --> 00:41:53,719 Van ott még egy szörny. 476 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 - Mi? - Veszélyben van. Állj meg! 477 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 - Megőrültél? - Állj meg! 478 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Hé! 479 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Ne már! 480 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Hé! Én mindent megtettem. 481 00:42:15,032 --> 00:42:16,283 Na mindegy. Leszarom. 482 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Mit művel? 483 00:42:33,425 --> 00:42:34,969 Kapitány, fejezzük ezt be! 484 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Hé, mi a franc ez az egész? 485 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Kapitány... 486 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Rendőrként reggeltől estig bűnözőket üldözünk, 487 00:42:59,702 --> 00:43:03,289 néha még éjjel is, és mit kapunk cserébe? Ugyan mit? 488 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Leszólnak minket, megvernek, megkéselnek. 489 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 És a teljesítményünk ellenére alig emelkedik a fizetésünk. 490 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Szánalmas az életünk, alig tudjuk kinyögni a kölykeink tandíját. 491 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Magának teljesen elment az esze? 492 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 „Ha ezt előre tudom, akkor más pályát választok.” 493 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Maga mondja ezt mindig, nem? 494 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Hát, ha adódik egy lehetőség, akkor ki kell használni. 495 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Maga még a régi Won-seok? 496 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Kérdezte, melyik templomba járok. 497 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 A Szedzsinbe. 498 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Kapitány! Tegye el a fegyvert, és hallgasson meg! 499 00:43:58,010 --> 00:43:59,094 A Szedzsin templom 500 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 különleges. 501 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Hogy is mondjam... 502 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Sokkal életszerűbb. 503 00:44:07,144 --> 00:44:10,689 Nagyon pontosan látják a társadalmunkat. Objektíven. 504 00:44:11,190 --> 00:44:13,317 Nem irracionálisak, mint az emberek. 505 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Tudja, kapitány... 506 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 megragadtam azt a lehetőséget, 507 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 amire egész életemben vártam. 508 00:44:24,286 --> 00:44:28,040 Magának se kellene kihagynia. Kapitány! 509 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Kérem, bízzon bennem! 510 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Nem akarom megölni. 511 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Higgye el! 512 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Ezért végzett a vadászkutyával? 513 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in! Szállj be! 514 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 Utánuk megyünk? 515 00:46:42,090 --> 00:46:44,176 Az alapján, hogy elfutott, 516 00:46:44,176 --> 00:46:46,720 úgy tűnik, a túlélést helyezi előtérbe. 517 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Nem fog ránk veszélyt jelenteni. 518 00:46:54,144 --> 00:46:56,438 Meg még meg kell szoknom ezt a testet. 519 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Úgy tűnik, nincs itt több parazita. 520 00:47:07,991 --> 00:47:11,078 Mérjék fel a pusztítást, és hívják a helyszínelőket! 521 00:47:20,963 --> 00:47:22,381 Jeong Su-in. Minden oké? 522 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 Biztos Heidi vagy. 523 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Hogy van most Su-in? 524 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Időre van szüksége. 525 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Sok időre. 526 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 Öltözzön át, véres lett a ruhája! 527 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 A feliratot fordította: Petőcz István