1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
A parazitaszervezet,
amit a Szürke csapat üldöz,
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
egész idő alatt
a Szedzsin templomot használta bázisként.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Egy bejelentés alapján rajtaütöttünk
a helyszínen, de már nem voltak ott.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Azonban úgy véljük,
hogy a vezetők még Namilban lehetnek.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Ki volt a bejelentő?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
Jeong Su-in, 29 éves nő.
7
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
{\an8}- Eladó egy Namil-környéki boltban.
- Még mindig?
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Csak volt.
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,876
Jeong Su-in már nem ember.
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Ő is parazita.
11
00:00:45,920 --> 00:00:49,174
- A saját szememmel láttam, és elfogtam.
- Ez nem igaz.
12
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Kim Chul-min kapitány vagyok
az erőszakos bűncselekmények csoporttól.
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Jeong Su-in egy átlagos fiatal nő.
14
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
Nem szörnyeteg. Teszteket végeztek rajta.
15
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Megvizsgálták.
16
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
Nem igaz?
17
00:01:09,360 --> 00:01:13,031
Miért nem publikálják az eredményt? Miért?
18
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Mit mutattak az eredmények?
19
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Nos, a helyzet az, hogy...
20
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}Koponyaröntgent
és hajvizsgálatot végeztünk.
21
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Az eredmények alapján
22
00:01:28,630 --> 00:01:32,217
nem mutat hasonlóságot
a parazitáknál látottakkal.
23
00:01:36,513 --> 00:01:39,390
Az előbb mondtam,
hogy a saját szememmel láttam!
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Az a kis nőcske biztos, hogy parazita.
25
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Még nem tudunk mindent a parazitákról.
26
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Jeong Su-in talán valamiféle mutáns.
27
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
Lehet, hogy a jelenlegi
parazitatesztjeink nem jók,
28
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
nem mutatnak ki mindent.
29
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
Ez nevetséges.
30
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
Nem biztos benne.
31
00:02:00,120 --> 00:02:04,541
De rátenne egy borzalmas gépet,
hogy kínozzon egy normális embert?
32
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
És ha történik vele valami?
33
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Ki vállalja a felelősséget?
Mondja! Magát nem érdekli?
34
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Maga dönti el, hogy ki a szörny?
- Uram!
35
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Jeong Su-in ember! Ember!
36
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- Higgadjon le!
- De komolyan.
37
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
Szóval, hogy van most Jeong Su-in?
38
00:02:24,811 --> 00:02:29,899
Kómába esett. Az elfogásakor elájult,
pedig nem történt fizikai kontaktus.
39
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
A pulzusa és az agyhullámai is gyengék.
40
00:02:32,318 --> 00:02:35,029
Még kómában van,
de ez bármikor megváltozhat,
41
00:02:35,029 --> 00:02:37,198
ezért szigorú felügyelet alatt áll.
42
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Jól van. Vágjunk bele!
43
00:02:40,910 --> 00:02:46,541
Úgy véljük, ideje, hogy tájékoztassuk
a lakosságot a paraziták létezéséről.
44
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Ahhoz, hogy elkerüljük a tömeghisztériát,
amit a kitalációk
45
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
és az álhírek okoznának,
46
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
világos képet kell adnunk
az emberek számára,
47
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
hogy megnyugtathassuk őket.
48
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Ehhez azonban a Szürke csapatnak
jól kell ismernie a parazitákat,
49
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
és tudnia kell őket ártalmatlanítani.
50
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Megértették?
51
00:03:08,563 --> 00:03:13,735
Először is szállítsák át Jeong Su-int
a központunkba, legyen ő bármi is!
52
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
Alapos vizsgálatnak vetjük alá.
53
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Az átszállítást
Choi Jun-kyung fogja levezényelni.
54
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
Egyúttal
55
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
megkérem a namili rendőröket,
hogy működjenek együtt
56
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
a Szürke csapattal
a jobb hatékonyság érdekében.
57
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
Ez egy fontos nemzetbiztonsági ügy.
58
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Küldünk segítségül két taktikai egységet
a legközelebbi körzetből.
59
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Minél előbb intézzék az átszállítást!
60
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
Megértette, Choi kapitány?
61
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Igen, uram. Megértettem.
62
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
Akkor végeztünk.
63
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Köszönjük!
64
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Alapos vizsgálatnak nevezte,
65
00:04:09,666 --> 00:04:12,710
de felnyitják a fejét
és összevissza vagdossák.
66
00:04:12,710 --> 00:04:14,170
Mert mi van, ha meghal?
67
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Nincsenek hozzátartozói, igaz?
68
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Istenem! Szegényke!
69
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
Szegény lány!
70
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Van bármi említésre méltó?
- Nincs, uram.
71
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Az agyhullámok és a pulzus is rendben.
72
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
Majd én figyelek rá. Maga pihenjen egyet!
73
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Nem lenne probléma?
74
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Köszönöm! Mindjárt jövök.
75
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG
76
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Mi ez a hely?
77
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Ez nem a valóság.
78
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Te ki vagy?
79
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
A benned lévő parazita.
80
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Ti Heidinek hívtok.
81
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Mi?
82
00:06:46,989 --> 00:06:49,409
A való életben nagy veszélyben vagy.
83
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
Ha eszméletednél lennél,
84
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
pánikrohamot kapnál,
iszonyú fájdalmaid lennének,
85
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
és rövidesen meghalnál.
86
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Ezért a tudatodat elválasztottam
a valóságtól.
87
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Mi? Akkor hol vagyok?
88
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Mélyen az elmédben.
89
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
A gondolataidban.
90
00:07:24,944 --> 00:07:28,698
Ez az első, és talán utolsó alkalom,
hogy így beszélhetünk,
91
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
ezért ide hoztalak, ahol megtalálhatod
az igazságot önmagadról.
92
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Mi mások vagyunk.
93
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Ne vedd fel az arcomat!
94
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
Nincs más választásunk,
mint hogy együtt éljünk.
95
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Ezért arra gondoltam,
hogy felöltöm az arcodat.
96
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
De ha ez neked gond, akkor legyen ez?
97
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Ezt jelentenünk kell?
98
00:07:53,055 --> 00:07:57,185
Nem kell szólni minden apróság miatt.
Biztos csak álmodik.
99
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Igaz.
100
00:07:58,728 --> 00:08:04,233
A műveletért felelős személyek
menjenek a harmadik emeleti tárgyalóba!
101
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Kapitány!
- Igen?
102
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Azonosítottuk a férfit,
aki tegnap este Jeong Su-innel volt.
103
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Tényleg?
- Igen.
104
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Jó, mindjárt megyek.
- Bent találkozunk.
105
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Változás történt
a közlekedésiek napirendjében.
106
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Kérem, ellenőrizzék az új beosztást!
107
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
Nincs okom bántani téged,
szóval nem kell félned.
108
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Felismered ezt a helyet?
109
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Hát persze.
110
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Ez a házunk.
111
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Ő az apám.
112
00:08:59,330 --> 00:09:02,124
Ezen a napon jelentettem fel az apámat.
113
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Miután anya elhagyott minket,
rajtunk töltötte ki a haragját.
114
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Mindennap megvert.
115
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Újra és újra.
116
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Aztán feljelentettem.
117
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Mert élni akartam.
118
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
Összeszedtem a bátorságomat,
119
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
hogy élhessek.
120
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
De...
121
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
az emberek szörnynek tartottak.
122
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
Nem hitték el,
hogy egy kislány ilyet tehet.
123
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Ezért számukra szörny voltam.
124
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Kapitány úr!
125
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
A neve Seol Kang-woo. Büntetett előéletű.
126
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Ezt a gurói kapitányságról küldték.
127
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
A Hóhér banda tagja,
ők a gurói térségben aktívak.
128
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
A templomban talált áldozatok között
több gurói bandatag is volt.
129
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Talán kapcsolatban állnak.
130
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
Egy gurói nyomozó szerint
131
00:10:14,322 --> 00:10:18,868
hatalmi harcok törtek ki a Hóhér
és a Cheoli banda között Jongdungphóban.
132
00:10:18,868 --> 00:10:23,831
A Hóhér banda, Seol Kang-woo galerije
megpróbálta megölni a Cheoli alvezérét.
133
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Ezután biztos hazajött
a szülővárosába, Namilba.
134
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Az utóbbi napokban
okozott is itt némi felfordulást.
135
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Úgy tűnik,
az ő beáldozásával akarták elérni a békét.
136
00:10:34,800 --> 00:10:39,347
Olyan kis hal, hogy a bandája
felhasználta és kidobta. Egy idióta.
137
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Uram, tegnap két taxi
hagyta el a Cshangszong Vidámparkot.
138
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
Az egyik a Cshonggun lakóparkhoz ment,
139
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
a másik pedig a buszpályaudvarhoz.
140
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Tényleg? Milyen nyilvánvaló lépés!
Gondolkodhatott volna.
141
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Lehet, hogy már messze jár.
142
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- Küldjünk embert a pályaudvarra?
- Ne! Én megyek.
143
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Tessék?
144
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Jut eszembe:
a Szürke csapat ma szállítja át Su-int.
145
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Segítsenek nekik, ha kell!
146
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Rendben, uram.
- A bilincset!
147
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Oké.
- Na!
148
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Tessék!
- Köszönöm.
149
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- Megoldja egyedül?
- Ezt a csapat ne tudja meg!
150
00:11:14,215 --> 00:11:15,675
- Rendben.
- Jól van.
151
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
A Kjongnamba tartó busz megérkezett.
152
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Kérjük, ellenőrizzék a jegyüket,
és szálljanak fel időben a járműre!
153
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
{\an8}SZEDZSIN TEMPLOM, GYILKOSSÁGI ÜGY
ELTŰNT EGY TINÉDZSERLÁNY
154
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}NYOLC ÉV UTÁN ELFOGTÁK A TAXIS GYILKOST
155
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Ezek a rohadékok!
156
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}KERESÉS: NAMILI PARAZITÁK
157
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}HULLADÉKMENTES FESZTIVÁL
158
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}CHOI YONG-JAE EMLÉKÜNNEP
159
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
Na, ezért nem követem a híreket.
160
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
Jó napot! Kérhetném a jegyét?
161
00:12:32,543 --> 00:12:34,628
Elég kiszámíthatóak a lépéseid.
162
00:12:38,257 --> 00:12:39,884
Ne mozdulj! Maradj nyugton!
163
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Jól van.
164
00:12:43,596 --> 00:12:45,389
Ne rendezz jelenetet!
165
00:12:51,479 --> 00:12:52,980
Lazítsd el a karodat!
166
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Francba!
167
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Nem tartóztathat le ilyen szabálytalanul!
168
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
Nem ismerteti a jogaimat?
169
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Minek? Értenél belőle bármit is?
170
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Az a lényeg,
hogy fogd be a pofádat, te idióta!
171
00:13:14,835 --> 00:13:19,423
Jó, menjünk! De ne a maga őrsére!
Hanem egy távolabbira!
172
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Mit magyarázol?
173
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Van egy szörny az őrsükön.
174
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Rendőrnek álcázza magát.
- Mi?
175
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
Emlékszik arra a vasmaszkos tagra
a vidámparknál?
176
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Az egyik rendőr ölte meg.
177
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
Az egy szörny volt a vasmaszkban, ugye?
178
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Leteszteltek minket.
179
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Elég ebből a kamu dumából!
180
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Akkor a teszt szart se ér. Nem igaz?
181
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
Ott volt az az esőkabátos fickó.
182
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
Láttam, hogy ő szúrta le a szörnyet.
183
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Na ne mondd!
- Higgye el!
184
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Oké. Hogy néz ki? Halljam!
185
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Tessék, nézd meg!
186
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Itt van?
187
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Melyik az? Mondd!
188
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Ez az! Ő a szörny!
189
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Embernek adja ki magát a rohadék.
190
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Basszus, tényleg embernek tűnik.
191
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Most jól figyelj!
192
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Mondd el, hogy mi történt Su-innel!
193
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
A legapróbb részletekig.
194
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Világos?
195
00:14:42,006 --> 00:14:46,594
- A 39-es úton? Rendben. Köszönöm!
- Nincs mit, uram.
196
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Minden jót! Vigyázzon magára!
197
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Követem a parancsot.
Azt teszem, amit kell.
198
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Valamikor együnk együtt!
199
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
- Különleges erők!
- Hajrá!
200
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Mikor szállítják át?
201
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
A 39-es úton fognak menni, két óra múlva.
202
00:15:14,288 --> 00:15:17,750
- Értem.
- Azt teszem, amit tennem kell.
203
00:15:17,750 --> 00:15:20,586
Miért történnek ilyen váratlan incidensek?
204
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
De továbbra is követjük a tervet, igaz?
205
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Igen.
206
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
Ma kezdünk.
207
00:16:36,203 --> 00:16:37,705
Megkértem Mr. Chul-mint,
208
00:16:38,205 --> 00:16:40,874
hogy hadd láthassam egyszer az anyukámat,
209
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
ezért kiderítette nekem a címét.
210
00:16:44,920 --> 00:16:45,879
Kíváncsi voltam.
211
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
„Vajon hiányzom neki?”
212
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
„A lánya vagyok, talán hiányol.”
213
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Látszott, hogy nagyon szereti
az új gyerekét,
214
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
és boldogan élt egy másik férfival.
215
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Úgy nézett rám,
216
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
mintha valami botlás lennék.
217
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Hogy tehette ezt?
218
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Hiszen én is a gyereke vagyok!
219
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Hogy nézhetett rám ilyen elutasítóan?
220
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Ekkor jöttem rá...
221
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
hogy borzalmas ember vagyok.
222
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Olyan, aki nem érdemel szeretetet.
223
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Soha többé nem jöhetsz ide.
224
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Az emberek nem független entitásként
értelmeznek dolgokat.
225
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Az anyád
arról a környezetről ítélt meg téged,
226
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
amiben a férje bántalmazta őt.
227
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Nem konkrétan téged utasított el,
228
00:18:26,271 --> 00:18:29,316
hanem azt a környezetet,
aminek részese voltál,
229
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
ezért azt hitte, hogy nem kedvel.
230
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Egyáltalán nem vagy elátkozva.
231
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Ugyan már!
232
00:18:39,618 --> 00:18:42,287
Te is pont ugyanezért
szálltad meg a testemet!
233
00:18:42,788 --> 00:18:47,417
Mert olyan szerencsétlen vagyok,
hogy még egy ilyen szörny is belém bújik.
234
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
Nem saját akaratomból születtem meg.
235
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
Ha nem kapcsolódtunk volna össze,
akkor már egyikőnk se élne.
236
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Hagynod kellett volna meghalni!
237
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
Miért változtattál szörnnyé?
238
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Szóval azt mondod,
239
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
hogy Su-int megfertőzte a parazita.
240
00:19:26,331 --> 00:19:31,628
- Igen.
- De mégis megmaradt az emberiessége?
241
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- Így van?
- Anyám!
242
00:19:33,380 --> 00:19:37,551
Nem az emberiessége maradt meg.
Jeong Su-in még mindig ott van.
243
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
Ő a fő személyiség, de néha...
244
00:19:40,053 --> 00:19:44,433
Néha előtör a másik.
Mi Heidinek hívjuk. Heidi előtör.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
Mi Heidi célja?
246
00:19:47,853 --> 00:19:51,273
Hogy megvédje Jeong Su-int.
Miért? Hogy az is túlélhesse.
247
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Ezt folytassuk az őrsön!
- Ne már!
248
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
Mondom, hogy van ott egy parazita.
249
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Meghalnék. Ez gyilkosság.
250
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Mi az?
251
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
Su-int ma szállítják át a központba.
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
De ott biztos meg fog halni.
253
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Ha még tényleg él benne a tudata,
akkor még mindig ember.
254
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
És így nem küldhetem oda.
255
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Oké. És?
256
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Hé!
257
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Segíts!
258
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Kimentem onnan, mielőtt átszállítanák.
259
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Hogyan?
- Figyelj!
260
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Ha kihozod őt, megvédelek titeket.
261
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
Oké? Bízz bennem!
262
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Egyezséget kötök a Szürke csapattal.
263
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Ők sem tudnak túl sokat a parazitákról.
264
00:21:14,189 --> 00:21:18,068
Ráadásul megölték a vadászkutyájukat.
Azt mondtad, láttad is.
265
00:21:18,068 --> 00:21:23,699
Szóval olyan dolgokat tudtok,
amik fontosak lehetnek a Szürke csapatnak.
266
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Alkut kötök velük. Ez lesz az aduászunk.
267
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
És ha nem hiszik el, amit mondunk?
268
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
Figyelj, mit akarnak?
Megszabadulni a parazitáktól.
269
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Megmondom nekik, hogy együttműködtök.
270
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
Likvidálják a Szedzsin templomból
elmenekült parazitákat.
271
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Nincs több gond.
272
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Ígérem, hogy megvédelek!
273
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Oké, jól van.
274
00:21:47,306 --> 00:21:52,394
Ha baj lesz, biztonságos helyre viszlek,
még ha ki is kell csempésznem téged.
275
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Van választásom, igaz?
276
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Igen.
277
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Döntsd el!
278
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Elmenekülhetsz,
vagy most az egyszer segíthetsz.
279
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Hé, suhanc!
280
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Tudod, miért árult el a bandád,
és miért maradtál egyedül?
281
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Mert egy gyáva nyúl vagy.
282
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Igaz?
283
00:22:25,594 --> 00:22:28,013
Azt mondod, megölték a húgodat,
284
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
és a nővéred is szörny lett.
285
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Ugye?
286
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
Su-in megmentett, de most ő is bajban van.
287
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
És te elmenekülsz?
288
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
Igen, ez vagy te, egy gyáva nyúl.
289
00:22:41,401 --> 00:22:45,405
Egy szemétláda vagy,
aki elárulja azokat, akik bíz... Nem is.
290
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Ez nem árulás.
291
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Csak nincs merszed bízni másokban.
292
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Ezért agyalsz állandóan a szökésen.
293
00:22:55,082 --> 00:22:59,878
A Hóhér banda tudta ezt rólad.
Ezért gondolták, hogy feláldozható vagy.
294
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Igen.
295
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Jól van. Menj csak!
296
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
Amúgy se dolgoznék
egy ilyen gyáva alakkal.
297
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
Nincs értelme újabb esélyt adni
az ilyen suhancoknak.
298
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Menj!
299
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
Kopj le, seggfej!
300
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Ha még egyszer elkaplak,
ellátom a bajodat.
301
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Utolsó kis suhanc!
302
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Rohadt gennyláda!
303
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
A faszomba!
304
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Francba!
305
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Maga ért a meggyőzéshez.
306
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Jó lenne ügynöknek vagy politikusnak.
307
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Ne akarj vicceskedni!
308
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
Ha befogod a szádat, elviselhető vagy.
309
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Oké. Szóval mi a terv?
310
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
NAMILI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
311
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Jól figyelj! Adok egy belépőkártyát.
312
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
Azzal felmész a második emeletre. Oké?
313
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Ezt vedd fel!
314
00:24:10,574 --> 00:24:15,036
A második emeleti folyosó végén van
a Szürke csapat öltözője.
315
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Akkor lesz a műszakváltás,
amikor odaérünk.
316
00:24:18,123 --> 00:24:22,252
Menj be az öltözőbe,
üsd le az őrt, és irány a konténer!
317
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
És ha felismernek?
318
00:24:24,963 --> 00:24:29,384
Egy hónapja hozták létre a különítményt.
Még nem ismerik egymást túl jól.
319
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Menj be és viselkedj természetesen! Oké?
320
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
ÖLTÖZŐ
321
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Egy fickót csak legyűrsz, nem?
322
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Nem vagyok nyápic.
Jóhogy legyűrök egy zsarut.
323
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Különleges erők.
324
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Ki a franc vagy?
325
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Katona voltam.
326
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Hé! Ki a franc vagy?
327
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Hogy jutottál be?
328
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Hé! Kérdeztem valamit!
329
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Te kis...
330
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Hé! Ezt vidd magaddal!
331
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Ez mi?
- Paprika spray.
332
00:25:30,320 --> 00:25:33,990
Ugyan már! Tartsa meg! Nem kell. Jesszus!
333
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Biztos csak viccel.
334
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Tedd el!
335
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Francba!
336
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Hé, L-es a méreted?
337
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Indulás egy óra múlva.
338
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Hé!
339
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Hogy ez mekkora egy rohadék!
340
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Ha bejutsz a konténerbe,
341
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
keresd meg a távirányítót,
ami leválasztja a gépet a fejéről!
342
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Késtél.
343
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
Nincs különleges parancs.
Csak őrizd az elszállításig!
344
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Kösz!
- Oké!
345
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Várjunk!
346
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Vacsoráztál, igaz?
347
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Mi a kaja?
348
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Akkor biztos jó.
349
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Na, mi az?
350
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Melyik bázisról jöttél?
351
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Na mindegy, jó volt a kaja?
352
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Oké. Kösz!
353
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Jól van, korábban indulunk a tervezettnél.
Mindenki készüljön!
354
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Nálam lesz a távirányító.
355
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Egy ember maradjon mellette,
és figyelje az állapotát!
356
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Beszáll a konténerbe,
és vele utazik. Világos?
357
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Jól van, mindenki készülődjön!
358
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Nem hallotta, amit mondott?
Menjen, gyerünk!
359
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Oda be!
360
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Oké, mozgás!
361
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Gyerünk!
362
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
Készülődjenek!
363
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Bassza meg!
364
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
A francba!
365
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Állj!
366
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Mozgás!
367
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Minden oké.
368
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Még hátrébb!
369
00:29:06,119 --> 00:29:09,164
Mindenki szálljon be a kocsiba!
Hamarosan indulunk.
370
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Hiba volt megbízni a suhancban.
371
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Hé, várjon!
372
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Tudtam!
- Mit csinál?
373
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Gondoltam, hogy maga is megy,
ezért szóltam a főnöknek, hogy elkísérem.
374
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Jobb, ha tudja, nem? Ez így tiszta.
375
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Igen. Jól tette.
376
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Indulás!
377
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Su-in!
378
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Heidi, nem tudnád felébreszteni?
379
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Mindenki megfeszítetten dolgozik.
380
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Nem semmi, hogy ennyi ember kell
egy kölyök átszállításához.
381
00:30:28,576 --> 00:30:31,371
Ez már egy kicsit túlzás. Nem gondolja?
382
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Miért ilyen feszült?
383
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Én?
384
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Ahogy mondta:
nem tudjuk, mi lesz vele, ha átszállítják.
385
00:30:46,261 --> 00:30:47,178
Emiatt aggódom.
386
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Jut eszembe,
387
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
mondta, hogy jár templomba.
388
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Melyikbe?
389
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
Miért kérdezi ezt?
390
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Tessék?
391
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Azért, mert nevetséges.
392
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
Úgysem jönne el velem.
393
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Az igaz.
394
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Kísérőkocsi! Jelentést kérek.
395
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
Beállt a forgalom 100 méterrel előttünk.
396
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Nézzék meg,
mi történt, de legyenek óvatosak!
397
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Vettem. Két embert előreküldök.
398
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
Miért állunk?
399
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Mi történt?
- Miért állunk?
400
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
- Ez a különleges erők?
- Mi a fene?
401
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
Baleset történt?
402
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Ez meg mi?
- Mi történik?
403
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
A helyszínen vagyunk.
404
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
Mi ez?
405
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Karamboloztak.
- Belé meg mi ütött?
406
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Baleset történt.
407
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Riadó!
408
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Egy rendőr megsérült! Erősítést!
409
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Van egy sebesültünk! Megtámadtak minket!
410
00:33:20,331 --> 00:33:23,292
A vadászkutya kell nekik. Tolasson vissza!
411
00:33:23,292 --> 00:33:25,962
Többen vannak! Megbújtak a civilek között!
412
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
Túl sok a civil
a paraziták azonosításához.
413
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Meneküljenek!
414
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- Hátra!
- Rajta!
415
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Vissza! Menjenek!
416
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Francba!
417
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Menjenek!
418
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Siessenek!
419
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Ki kell mentenünk őket.
420
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Több parazitát azonosítottunk!
Erősítést kérünk!
421
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Mi ez az egész?
422
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Ki kell menteni a civileket. Az istenit!
423
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Szálljanak ki!
424
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Gyorsan!
425
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Ki a kocsiból! Gyerünk!
426
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Menjenek hátra! Gyorsan!
427
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Ne maradjanak a kocsiban!
428
00:35:14,195 --> 00:35:17,031
Ügynök! Hall engem? Jelentést kérek!
429
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Basszus!
430
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Hé, jól vagy?
431
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Jeong Su-in!
432
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
433
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Ki a franc maga?
434
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Kapitány!
435
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
A francba!
436
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Még akkor is próbáltak segíteni rajtad,
437
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
amikor szörnynek tartottad magad.
438
00:38:30,516 --> 00:38:32,018
Már annak felismerésével,
439
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
hogy vannak olyanok, akik törődnek velük,
440
00:38:37,189 --> 00:38:39,150
az emberek sosem lesznek egyedül.
441
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Szép munka!
442
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Bátor vagy, Su-in.
443
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Megmentetted magad, nem igaz?
444
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Hé, menjünk haza!
445
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
Mit nyomjak meg? Ezt?
446
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Basszus!
447
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Lesz, ami lesz!
448
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Sikerült!
449
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Ideje visszatérni.
450
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Hé!
451
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
- Mi az?
- Erre nincs időnk. Mennünk kell.
452
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Állj fel!
453
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Hé, álljon meg!
454
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Várjon!
455
00:39:55,851 --> 00:39:57,686
- Át kell néznem a kocsit.
- Mi?
456
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
Elloptak egy járművet.
457
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
Kérem, szálljon ki!
458
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
A francba!
459
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Állj!
460
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Állj!
461
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Kapitány! Szálljon be! Gyorsan!
462
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Gyerünk!
463
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Az a rohadt szörny lőtt ránk!
- Szörny?
464
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Mi ez az egész?
465
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
És miért volt ott Mr. Chul-min?
466
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Ja, igen, volt egy közös tervünk,
hogy kiszabadítsunk.
467
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
Úgy tűnik, összejön.
468
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Egy szörnyről beszéltél. Ki az?
469
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Az a tetű a rendőr ismerősöd mellett.
Ő is szörny.
470
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Láttam, hogy megölte a vasmaszkos fickót.
471
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
Hányszor mondjam még el?
472
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
Mi a franc?
473
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
Mit csinál?
474
00:41:45,002 --> 00:41:49,089
Mi? Feladták?
A rendőr ismerősöd biztos tett valamit.
475
00:41:52,343 --> 00:41:53,719
Van ott még egy szörny.
476
00:41:53,719 --> 00:41:55,721
- Mi?
- Veszélyben van. Állj meg!
477
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
- Megőrültél?
- Állj meg!
478
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Hé!
479
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Ne már!
480
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Hé! Én mindent megtettem.
481
00:42:15,032 --> 00:42:16,283
Na mindegy. Leszarom.
482
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
Mit művel?
483
00:42:33,425 --> 00:42:34,969
Kapitány, fejezzük ezt be!
484
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Hé, mi a franc ez az egész?
485
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Kapitány...
486
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
Rendőrként reggeltől estig
bűnözőket üldözünk,
487
00:42:59,702 --> 00:43:03,289
néha még éjjel is, és mit kapunk cserébe?
Ugyan mit?
488
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Leszólnak minket, megvernek, megkéselnek.
489
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
És a teljesítményünk ellenére
alig emelkedik a fizetésünk.
490
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Szánalmas az életünk,
alig tudjuk kinyögni a kölykeink tandíját.
491
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Magának teljesen elment az esze?
492
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
„Ha ezt előre tudom,
akkor más pályát választok.”
493
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Maga mondja ezt mindig, nem?
494
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Hát, ha adódik egy lehetőség,
akkor ki kell használni.
495
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
Maga még a régi Won-seok?
496
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
Kérdezte, melyik templomba járok.
497
00:43:42,703 --> 00:43:43,787
A Szedzsinbe.
498
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Kapitány! Tegye el a fegyvert,
és hallgasson meg!
499
00:43:58,010 --> 00:43:59,094
A Szedzsin templom
500
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
különleges.
501
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Hogy is mondjam...
502
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Sokkal életszerűbb.
503
00:44:07,144 --> 00:44:10,689
Nagyon pontosan látják
a társadalmunkat. Objektíven.
504
00:44:11,190 --> 00:44:13,317
Nem irracionálisak, mint az emberek.
505
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Tudja, kapitány...
506
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
megragadtam azt a lehetőséget,
507
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
amire egész életemben vártam.
508
00:44:24,286 --> 00:44:28,040
Magának se kellene kihagynia. Kapitány!
509
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Kérem, bízzon bennem!
510
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Nem akarom megölni.
511
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
Higgye el!
512
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
Ezért végzett a vadászkutyával?
513
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Jeong Su-in! Szállj be!
514
00:46:39,797 --> 00:46:41,173
Utánuk megyünk?
515
00:46:42,090 --> 00:46:44,176
Az alapján, hogy elfutott,
516
00:46:44,176 --> 00:46:46,720
úgy tűnik, a túlélést helyezi előtérbe.
517
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Nem fog ránk veszélyt jelenteni.
518
00:46:54,144 --> 00:46:56,438
Meg még meg kell szoknom ezt a testet.
519
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Úgy tűnik, nincs itt több parazita.
520
00:47:07,991 --> 00:47:11,078
Mérjék fel a pusztítást,
és hívják a helyszínelőket!
521
00:47:20,963 --> 00:47:22,381
Jeong Su-in. Minden oké?
522
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
Biztos Heidi vagy.
523
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
Hogy van most Su-in?
524
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Időre van szüksége.
525
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Sok időre.
526
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
Öltözzön át, véres lett a ruhája!
527
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
A feliratot fordította: Petőcz István