1 00:00:11,511 --> 00:00:14,639 Parazitska organizacija koju tim Sivo želi uhvatiti 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,226 stalno je kao bazu koristila crkvu Saejin. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,148 Nakon dojave upali smo onamo, ali čini se da svi pobjegli. 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,860 Međutim, mislimo da su vođe i dalje u Namil-gunu. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Tko vam je dojavio? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,282 Jeong Su-in, 29-godišnjakinja. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Radi u trgovini blizu Namil-guna. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 Radi? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 Misliš, radila je! 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 Jeong Su-in više nije čovjek. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,878 Ona je parazit. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Vidjela sam. Uhvatila sam je živu. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 To nije istina. 14 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Kim Chul-min, zapovjednik Tima 3 namilskog Odjela za nasilne zločine. 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Gđa Jeong Su-in normalno je ljudsko biće. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,605 Testovi su pokazali da nije čudovište. 17 00:01:05,190 --> 00:01:07,442 Vi ste je testirali. Zar ne? 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Zašto ne objavite rezultate testiranja? 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Zašto? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Što su rezultati pokazali? 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 Pa, stvar je u tome da... 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,211 {\an8}Napravili smo rendgen glave i testirali pramen. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Rezultati su pokazali 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,966 da nisu pronađena obilježja tipična za parazite. 25 00:01:36,012 --> 00:01:39,390 Koliko puta moram reći? Vidjela sam je svojim očima! 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Kuja je bez sumnje parazit. 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Još ne znamo sve o parazitima. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Jeong Su-in možda je nekakva mutantica. 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,404 Metode detekcije parazita koje trenutačno koristimo 30 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 možda ne otkrivaju sve! 31 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 Glupost. Kažete da niste sigurni, 32 00:02:00,120 --> 00:02:04,457 a ipak ste normalnu osobu spojili na taj grozni uređaj i mučite je? 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 Što ako joj se nešto dogodi? 34 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Tko će preuzeti odgovornost? Da čujem. Baš vas briga? 35 00:02:10,046 --> 00:02:12,006 Vi odlučujete tko je čudovište? 36 00:02:12,006 --> 00:02:15,051 - Zapovjedniče. - Jeong Su-in je ljudsko biće! 37 00:02:16,010 --> 00:02:19,055 - Molim vas, smirite se. - Mislim, stvarno... 38 00:02:19,722 --> 00:02:23,017 U kakvom je Jeong Su-in sada stanju? 39 00:02:24,769 --> 00:02:26,396 Trenutačno je u komi. 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,816 Onesvijestila se pri hvatanju iako je nismo ni taknuli. 41 00:02:29,816 --> 00:02:35,071 Moždani valovi i puls vrlo su slabi. U komi je, ali to se može promijeniti. 42 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 Zato je pod strogim nadzorom. 43 00:02:37,198 --> 00:02:39,617 Dobro. Idemo to obaviti. 44 00:02:40,910 --> 00:02:46,541 Vrijeme je da kažemo ljudima da postoje paraziti. 45 00:02:46,541 --> 00:02:50,170 Moramo spriječiti kaos koji nastaje širenjem lažnih priča 46 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 i informacija na internetu. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 Moramo iznijeti jasne informacije o parazitima 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,385 i umiriti ljude. 49 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Da bismo to postigli, 50 00:02:59,345 --> 00:03:02,974 tim Sivo mora dobro znati kako paraziti funkcioniraju 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 i kako ih obuzdati. 52 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Je li to jasno? 53 00:03:08,563 --> 00:03:12,317 Premjestite Jeong Su-in, tu osobu, parazita ili što god bila, 54 00:03:12,317 --> 00:03:13,735 u stožer. 55 00:03:13,735 --> 00:03:16,321 Provest ćemo detaljnije istraživanje. 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 Premještaj će voditi zapovjednica Choi Jun-kyung. 57 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Također, 58 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 molim ekipu iz Namil-guna da surađuje s timom Sivo 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 i poduzme sve da iskorijenimo parazite. 60 00:03:28,958 --> 00:03:31,711 To je pitanje građanske sigurnosti. 61 00:03:33,004 --> 00:03:36,883 Kao pomoć poslat ćemo dva specijalna tima iz najbliže regije. 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,011 Obavite premještaj čim budete spremni. 63 00:03:40,511 --> 00:03:42,639 Je li jasno, zapovjednice Choi? 64 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Jasno, zapovjedniče. 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,103 To je sve. 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Hvala vam. 67 00:04:07,997 --> 00:04:12,752 Nazvao je to detaljnije istraživanje, ali otvorit će joj i razrezati glavu. 68 00:04:12,752 --> 00:04:14,045 Što ako umre? 69 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Ako se to dogodi... 70 00:04:16,256 --> 00:04:17,632 Ona nema obitelj? 71 00:04:19,634 --> 00:04:21,636 Bože mili. Sirotica. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,473 Ajme meni, sirotica. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Jesi li našao što neobično? - Ne, ništa. 74 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Moždani valovi i puls potpuno su normalni. 75 00:04:48,371 --> 00:04:51,124 Uzmi kratku stanku. Ja ću pripaziti na nju. 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,459 Da? Slobodno? 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,297 Hvala ti. Brzo se vraćam. 78 00:06:05,031 --> 00:06:08,409 PARAZIT: SIVO 79 00:06:27,887 --> 00:06:28,930 Gdje sam to? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,644 Ovo nije stvarnost. 81 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Tko si ti? 82 00:06:40,358 --> 00:06:42,276 Ja sam parazit koji živi u tebi. 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,570 Vas dvoje zovete me Heidi. 84 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Molim? 85 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 U stvarnosti si u opasnoj situaciji. 86 00:06:50,034 --> 00:06:51,369 Da si pri svijesti, 87 00:06:51,869 --> 00:06:55,164 imala bi napadaj panike, trpjela strašne bolove 88 00:06:56,457 --> 00:06:58,084 i vjerojatno brzo umrla. 89 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Zato sam odvojila tvoju svijest od stvarnosti. 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Molim? Gdje sam sad? 91 00:07:06,467 --> 00:07:08,636 Duboko smo u tvojoj glavi, 92 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 u tvojim mislima. 93 00:07:24,944 --> 00:07:28,489 Ovo nam je možda jedina prilika da ovako razgovaramo, 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,286 pa sam te dovela na mjesto na kojem se skriva istina o tebi. 95 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Ti nisi ja. 96 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Ne pretvaraj se da si ja. 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,501 Ti i ja prisiljene smo na suživot. 98 00:07:40,501 --> 00:07:44,213 Zato ti se obraćam s tvojim licem. 99 00:07:44,714 --> 00:07:46,549 Ili ti je ovako ugodnije? 100 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Da zabilježim ovo? 101 00:07:53,055 --> 00:07:55,433 Ne moramo bilježiti svaku sitnicu. 102 00:07:55,933 --> 00:07:57,059 Sigurno sanja. 103 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Da? 104 00:07:58,728 --> 00:08:01,856 Moli se osoblje iz Namila zaduženo za operaciju 105 00:08:01,856 --> 00:08:04,233 da dođe u dvoranu na trećem katu. 106 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Zapovjedniče. - Da? 107 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Našli smo čovjeka koji je one noći bio s Jeong Su-in. 108 00:08:12,158 --> 00:08:13,326 - Stvarno? - Da. 109 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Dobro. Brzo dolazim. - Vidimo se unutra. 110 00:08:16,787 --> 00:08:19,999 Došlo je do promjene u rasporedu kontrole prometa. 111 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 Provjerite najnovije obavijesti. 112 00:08:29,967 --> 00:08:32,386 Nemam ti razloga nauditi. 113 00:08:32,887 --> 00:08:34,013 Ne boj se. 114 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Prepoznaješ li ovo mjesto? 115 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Naravno. 116 00:08:50,863 --> 00:08:52,031 To je moja kuća. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,245 To je moj tata. 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,999 Tog sam dana tatu prijavila policiji. 119 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Kad nas je mama napustila, počeo se iskaljivati na meni. 120 00:09:10,424 --> 00:09:11,676 Tukao me svaki dan. 121 00:09:13,010 --> 00:09:14,136 Stalno. 122 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Onda sam ga prijavila. 123 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Htjela sam živjeti. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,773 Tog sam dana skupila hrabrost... 125 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 da bih preživjela. 126 00:09:32,822 --> 00:09:37,285 Ali ljudi su me gledali kao da sam ja čudovište. 127 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Kako se dijete usudilo prijaviti oca? 128 00:09:42,957 --> 00:09:44,750 Smatrali su me čudovištem. 129 00:09:53,426 --> 00:09:54,343 Zapovjedniče. 130 00:09:56,887 --> 00:09:59,724 Zove se Seol Kang-woo. Kažnjavan je za nasilje. 131 00:09:59,724 --> 00:10:01,976 Ovo su poslali iz policije u Gurou. 132 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Surađuje s bandom Koljači koja djeluje u Gurou. 133 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Među tijelima iz crkve identificirali smo više članova te bande. 134 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 Možda su povezani s njim. 135 00:10:11,736 --> 00:10:17,283 Prema detektivu iz Guroa Koljači iz Guroa i Cheoli iz Yeongdeungpa 136 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 borili su se za prevlast. 137 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Seol Kang-wooovi Koljači 138 00:10:21,162 --> 00:10:23,831 nisu uspjeli ubiti zamjenika vođe Cheolija. 139 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Nakon toga vratio se u rodni Namil-gun. 140 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Tamo je izazivao nevolje i svađao se s trgovcem motocikala. 141 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Njegova banda odlučila ga je žrtvovati radi mira. 142 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Nevažan je, pa su ga iskoristili i otpisali. 143 00:10:38,346 --> 00:10:39,388 Budala. 144 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 Zapovjedniče, 145 00:10:40,514 --> 00:10:44,644 jučer su se dva taksija odvezla iz lunaparka Changseong, 146 00:10:44,644 --> 00:10:49,398 prema naselju u Cheonggunu i prema motelu kod namilskog kolodvora. 147 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Kolodvora? Predvidljivo. Šupak se baš i nije potrudio. 148 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Možda je već pobjegao u drugu regiju. 149 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 - Da pošaljemo ekipu na kolodvor? - Ne. Idem ja. 150 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Molim? 151 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Inače, tim Sivo danas premješta Su-in. 152 00:11:04,205 --> 00:11:06,290 Pomozite im ako bude potrebno. 153 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 - Jasno. - I dajte mi lisice. 154 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Evo. - Brzo. 155 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Izvolite. - Hvala. 156 00:11:11,003 --> 00:11:14,173 - Moći ćete sami? - Ne spominjite ništa timu Sivo. 157 00:11:14,173 --> 00:11:15,466 - Dobro. - Da, jasno. 158 00:11:18,761 --> 00:11:21,430 Autobus za Gyeongnam stigao je na peron. 159 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Provjerite svoje putne karte i ukrcajte se na vrijeme. 160 00:11:29,980 --> 00:11:31,857 {\an8}UBOJSTVO U CRKVI SAEJIN 161 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 {\an8}NESTALA SREDNJOŠKOLKA 162 00:11:33,275 --> 00:11:36,153 {\an8}OSUMNJIČENI ZA UBOJSTVO UHIĆEN NAKON OSAM GODINA 163 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 Gadovi prokleti. 164 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}PARAZITI U NAMIL-GUNU 165 00:11:45,746 --> 00:11:47,081 {\an8}EKO-FESTIVAL 166 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 {\an8}FESTIVAL U SPOMEN NA CHOIJA YONG-JAEA 167 00:11:50,960 --> 00:11:52,962 Zato ne pratim vijesti. Jebote! 168 00:12:04,807 --> 00:12:06,851 Dobar dan. Kartu na uvid. 169 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 Malo si predvidljiv, ha? 170 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Ne miči se. Mir. 171 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Tako. 172 00:12:44,096 --> 00:12:45,639 Nećemo praviti scenu. 173 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Opusti ruku, šupčino. 174 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Kvragu. 175 00:13:01,447 --> 00:13:04,450 Ne možete me uhititi bez propisane procedure. 176 00:13:04,450 --> 00:13:06,035 Niste mi pročitali prava. 177 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Zanimaju te tvoja prava? 178 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Imaš pravo na šutnju. Iskoristi ga, budaletino. 179 00:13:14,835 --> 00:13:19,256 Dobro, idem, ali ne u vašu postaju, nego u neku daleko odavde. 180 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Kakve su to pizdarije? 181 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Imate čudovište u postaji. Čudovište. 182 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Glumi da je policajac. - Molim? 183 00:13:28,557 --> 00:13:33,312 Vaš policajac ubio je ono čudovište sa željeznom maskom u lunaparku. 184 00:13:34,396 --> 00:13:36,732 Pod maskom je bilo čudovište, zar ne? 185 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Testirali smo osoblje. 186 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 Poštedi me gluposti, šupčino. 187 00:13:43,447 --> 00:13:45,908 Pa, testovi su vam očito za kurac. 188 00:13:46,450 --> 00:13:48,953 Sjećate se tipa u kabanici? 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,789 Vidio sam gada. Izbo je čudovište. 190 00:13:51,789 --> 00:13:53,874 - Ma je li? - Kažem vam. 191 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Dobro. Kako izgleda? Reci mi. 192 00:13:59,547 --> 00:14:00,965 Evo, pogledaj. 193 00:14:01,882 --> 00:14:03,425 Je li na slici? 194 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Koji je od njih? Ha? 195 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Ovaj, jebote. On je čudovište. 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Šupak se pretvara da je čovjek. 197 00:14:13,602 --> 00:14:17,022 Jebote, stvarno izgleda kao ljudsko biće. 198 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Slušaj me dobro. 199 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Želim znati sve o tebi i Su-in. 200 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 Da nisi ništa izostavio. 201 00:14:31,829 --> 00:14:32,705 Jasno? 202 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Cesta 39, zar ne? Dobro. Hvala. 203 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Ma nema na čemu. 204 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Čuvaj se. Nemoj riskirati. 205 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Morat ću ako mi narede. Idem. 206 00:14:51,557 --> 00:14:53,225 Idući put klopa, može? 207 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 - Specijalci! - Tako je! 208 00:15:09,241 --> 00:15:14,288 - Kad će je premjestiti? - Za dva sata. Idu Cestom 39. 209 00:15:14,288 --> 00:15:15,539 Dobro. 210 00:15:15,539 --> 00:15:17,750 Sve radim prema uputama. 211 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 Zašto stalno iskrsne neki problem? 212 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Naš plan i dalje vrijedi, zar ne? 213 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Da. 214 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Danas počinjemo. 215 00:16:36,203 --> 00:16:40,874 Preklinjala sam g. Chul-mina da još jednom vidim majku, 216 00:16:40,874 --> 00:16:43,210 pa mi je našao njezinu adresu. 217 00:16:44,837 --> 00:16:46,171 Bila sam znatiželjna. 218 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 „Nedostajem li joj? 219 00:16:51,010 --> 00:16:52,928 Njezino sam dijete. 220 00:16:53,762 --> 00:16:55,431 Možda joj nedostajem.” 221 00:16:57,349 --> 00:17:02,688 Svoje drugo dijete obasipala je ljubavlju i sretno je živjela s drugim muškarcem. 222 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 No pogledala me 223 00:17:07,693 --> 00:17:09,361 kao da sam odvratni kukac. 224 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Kako je mogla tako? 225 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 I ja sam njezino dijete. Zašto? 226 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Kako me mogla gledati s takvim gađenjem? 227 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Tad sam shvatila... 228 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 da sam grozno ljudsko biće. 229 00:17:34,011 --> 00:17:36,513 I da me nitko ne može voljeti. 230 00:17:43,270 --> 00:17:46,065 Više se ne vraćaj ovamo. 231 00:18:09,630 --> 00:18:13,258 Ljudi ne doživljavaju stvari izvan konteksta. 232 00:18:15,260 --> 00:18:18,514 Majka te doživljava s obzirom na kontekst 233 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 u kojem ju je muž zlostavljao. 234 00:18:23,268 --> 00:18:25,687 Ne mrzi tebe osobno. Ne radi se o tome. 235 00:18:26,271 --> 00:18:29,149 I ti si bila dio te nasilne situacije, 236 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 pa zato misli da te ne voli. 237 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Nisi ti ukleta. Nije u tome stvar. 238 00:18:37,616 --> 00:18:38,575 Ma šuti. 239 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 Isto se dogodilo kad si me ti napala. 240 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 Jednostavno nemam sreće. Zato se u meni nastanilo čudovište. 241 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 Ponavljam, nisam se rodila svojom voljom. 242 00:18:51,797 --> 00:18:55,592 Da se nismo povezale, obje bismo umrle. 243 00:18:55,592 --> 00:18:57,761 Trebala si me pustiti da umrem! 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Zašto si me pretvorila u čudovište?! 245 00:19:21,118 --> 00:19:22,286 Dakle, želiš reći 246 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 da je Su-in zaražena parazitom. 247 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Da. 248 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 Ali Su-in je, kako da se izrazim... 249 00:19:30,127 --> 00:19:33,297 - Ljudska su joj obilježja postojana. - Čovječe. 250 00:19:33,297 --> 00:19:35,048 Ma ne radi se o tome. 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 Jeong Su-in je živa. 252 00:19:38,135 --> 00:19:43,307 Ona kontrolira svoje tijelo, ali katkad se pojavi parazit, Heidi. 253 00:19:43,307 --> 00:19:44,433 Zovemo je Heidi. 254 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 A koji je Heidin cilj? 255 00:19:47,811 --> 00:19:51,273 Želi zaštititi Jeong Su-in da bi i sama preživjela. 256 00:19:54,109 --> 00:19:55,986 - Idemo u postaju. - Ma daj. 257 00:19:58,238 --> 00:20:02,409 Jedan vam je policajac čudovište. Ako odemo, gotov sam. Ubit će me. 258 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Što je sad? 259 00:20:35,359 --> 00:20:39,488 Su-in danas premještaju u stožer. Ako je odvedu, umrijet će. 260 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Ako je i dalje svjesna svega, to znači da je ljudsko biće. 261 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Ne smiju je odvesti onamo. 262 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Dobro. I? 263 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Hej. 264 00:20:51,708 --> 00:20:52,751 Pomozi mi. 265 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Izvući ću je prije premještaja. 266 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Kako? - Dobro me slušaj. 267 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Ako spasiš Su-in, oboje ću vas štititi. 268 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Dobro? Vjeruj mi. 269 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Dogovorit ću se s timom Sivo. 270 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Ni tim Sivo ne zna mnogo o parazitima. 271 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 A njihov je lovački pas mrtav. 272 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Vidio si to. 273 00:21:18,068 --> 00:21:23,615 Tim Sivo hitno treba informacije koje vas dvoje imate. 274 00:21:23,615 --> 00:21:26,243 Iskoristit ću to i dogovoriti se s njima. 275 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 A što ako nam ne povjeruju? 276 00:21:28,912 --> 00:21:33,417 Gle, jedini im je cilj riješiti se tih čudovišta. 277 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Reći ću im da ćete surađivati. I hoćete. 278 00:21:36,586 --> 00:21:39,631 Iskorijenit ćemo crkvu Saejin i parazite. 279 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 I problem riješen! Kažem ti, zaštitit ću te! 280 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 No dobro. 281 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Ako nešto pođe po zlu, 282 00:21:48,932 --> 00:21:52,144 Izvući ću te i odvesti na sigurno, može? 283 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Mogu birati, zar ne? 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 Možeš. 285 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Biraj. 286 00:22:05,115 --> 00:22:08,493 Možeš pobjeći ili mi napokon pomoći. 287 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hej, propalico! 288 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Znaš li zašto te banda izdala, pa sada moraš bježati? 289 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 Jer si jebena kukavica. 290 00:22:23,925 --> 00:22:24,885 Zar ne? 291 00:22:25,677 --> 00:22:30,057 Čudovišta su ti ubila mlađu sestru, a starija je postala čudovište. 292 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Je li tako? 293 00:22:32,017 --> 00:22:34,353 Su-in te spasila, a sad će umrijeti. 294 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 A ti bježiš? 295 00:22:37,939 --> 00:22:40,150 Da, najobičnija si kukavica. 296 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Gad koji izdaje ljude koji mu vjeruju... 297 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Ne. 298 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Nije to izdaja. 299 00:22:47,657 --> 00:22:49,868 Nemaš ti muda nikomu vjerovati. 300 00:22:51,161 --> 00:22:53,789 Zato stalno bježiš. 301 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 I Koljači su to znali. 302 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Zato i jesi potrošna roba, gade jedan bijedni. 303 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Tako je. 304 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Dobro. Samo ti idi. 305 00:23:05,717 --> 00:23:08,512 Ne trebaju mi kukavice da spasim Su-in. 306 00:23:09,805 --> 00:23:13,433 Nema smisla propalicama davati drugu priliku. 307 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Idi. 308 00:23:17,270 --> 00:23:18,605 Gubi se, šupčino! 309 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Ako te opet uhvatim, samljet ću te. Jasno? 310 00:23:24,444 --> 00:23:25,779 Propalice bijedna. 311 00:23:27,239 --> 00:23:28,698 Jebeni šupak. 312 00:23:31,910 --> 00:23:34,037 Ma jebemti sve! 313 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Jebote. 314 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Baš znaš s riječima. 315 00:23:42,212 --> 00:23:44,965 Bio bi dobar spiker ili političar. 316 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Ne zbijaj šale. Ne ide ti. 317 00:23:47,217 --> 00:23:49,594 Kad šutiš, barem si podnošljiv. 318 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Dobro. I što sad? 319 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 {\an8}POLICIJSKA POSTAJA U NAMILU 320 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 Slušaj me. Dat ću ti pristupnu karticu. 321 00:24:02,482 --> 00:24:04,109 Popet ćeš se na drugi kat. 322 00:24:04,109 --> 00:24:05,277 {\an8}SAMO ZA OSOBLJE 323 00:24:08,613 --> 00:24:09,489 Stavi kapu. 324 00:24:10,449 --> 00:24:14,578 Na kraju hodnika na drugom katu nalazi se svlačionica tima Sivo. 325 00:24:15,078 --> 00:24:18,081 Kad dođemo onamo, bit će promjena smjene. 326 00:24:18,081 --> 00:24:22,502 Ući ćeš u svlačionicu, svladati stražara i umjesto njega ući u spremnik. 327 00:24:22,502 --> 00:24:23,962 Što ako me prepoznaju? 328 00:24:24,963 --> 00:24:29,176 Tim postoji nepunih mjesec dana. Ne poznaju se svi još dobro. 329 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Samo moraš ući i ponašati se što normalnije. Može? 330 00:24:34,848 --> 00:24:36,766 SVLAČIONICA 331 00:24:44,566 --> 00:24:46,818 Možeš svladati jednog čovjeka? 332 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Nisam slabić, jebote. Svladat ću jednog murjaka. 333 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Specijalca. 334 00:24:58,079 --> 00:24:59,080 Tko si ti? 335 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 Bio sam marinac. 336 00:25:03,668 --> 00:25:05,587 Hej! Tko si ti? 337 00:25:06,296 --> 00:25:07,464 Kako si ušao? 338 00:25:11,009 --> 00:25:11,885 Hej. 339 00:25:12,511 --> 00:25:14,054 Tko si ti, čovječe? 340 00:25:20,977 --> 00:25:21,895 Smeće jedno. 341 00:25:25,065 --> 00:25:26,399 Ponesi ovo sa sobom. 342 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Što je to? - Suzavac. 343 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Ma daj, molim te. 344 00:25:31,821 --> 00:25:34,074 Zadrži si ga. Čovječe. 345 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Nemoj me zajebavati. 346 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Uzmi ga. 347 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Čovječe. 348 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Imate veličinu L? 349 00:26:15,282 --> 00:26:17,409 Predviđeni polazak za jedan sat. 350 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hej. 351 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Evo ga. Budaletina. 352 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 Kad uđeš u spremnik, 353 00:26:42,934 --> 00:26:46,438 nađi daljinski upravljač za uređaj na glavi Su-in. 354 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Kasniš. 355 00:26:48,023 --> 00:26:51,276 Nema posebnih napomena. Čekaj polazak. 356 00:26:52,152 --> 00:26:53,778 - Hvala. - Hvala. 357 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Čekaj. 358 00:27:07,584 --> 00:27:08,710 Jesi li večerao? 359 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Što si jeo? 360 00:27:15,508 --> 00:27:16,968 Dakle, bilo je dobro. 361 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 I, što si jeo? 362 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Iz koje si baze? 363 00:27:36,613 --> 00:27:38,573 Nego, večera je bila dobra? 364 00:27:40,200 --> 00:27:42,035 Dobro, hvala. 365 00:27:49,668 --> 00:27:54,297 Krećemo prije planiranog vremena. Ekipo, pripremite se. 366 00:28:03,223 --> 00:28:05,392 Ja ću uzeti daljinski upravljač. 367 00:28:09,813 --> 00:28:13,733 Netko mora ostati s njom i pratiti joj stanje. 368 00:28:13,733 --> 00:28:16,403 Ti ćeš ući u spremnik i putovati s njom. 369 00:28:16,403 --> 00:28:17,487 Jasno? 370 00:28:19,322 --> 00:28:21,241 Brzo, idemo se pripremiti. 371 00:28:23,243 --> 00:28:26,413 Što je? Čuo si je. Uđi unutra. Brzo. 372 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Ovamo. 373 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Idemo, pokret. 374 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Hajde. 375 00:28:43,263 --> 00:28:44,389 Hajde, brzo. 376 00:28:46,891 --> 00:28:48,435 Jebemti. 377 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Kvragu. 378 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Stanite! 379 00:28:53,106 --> 00:28:53,982 Brzo. 380 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Da, sve je u redu. 381 00:28:57,444 --> 00:28:58,820 Još malo unatrag. 382 00:29:06,119 --> 00:29:09,372 Ukrcajte se u vozila. Uključite radio i čekajte. 383 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Zašto sam mu vjerovao? 384 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 Hej, čekajte. 385 00:29:19,549 --> 00:29:21,509 - Znao sam. - Što to radiš? 386 00:29:21,509 --> 00:29:26,389 Znao sam što planirate, pa sam rekao šefici da ćemo i mi pomoći. 387 00:29:26,389 --> 00:29:28,183 Mora znati. Pametno, ha? 388 00:29:30,101 --> 00:29:31,394 Da. Bravo. 389 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Idemo. 390 00:29:54,751 --> 00:29:55,710 Su-in. 391 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 Daj, Heidi, probudi se. 392 00:30:12,352 --> 00:30:14,437 Ajme, bome su se potrudili. 393 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Čovječe, ovoliko ljudi za premještaj jedne klinke. 394 00:30:28,576 --> 00:30:31,162 Malo su pretjerali. Slažete li se? 395 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Malo ste nervozni. 396 00:30:39,087 --> 00:30:40,004 Ja? 397 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Pa, ne znamo što će biti s njom kad je premjeste. 398 00:30:46,177 --> 00:30:47,262 Zato sam nervozan. 399 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Nego, 400 00:30:52,642 --> 00:30:54,018 ideš u crkvu, zar ne? 401 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 Koju? 402 00:31:01,901 --> 00:31:03,069 Zašto me to pitate? 403 00:31:03,945 --> 00:31:04,821 Molim? 404 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Jer je urnebesno, budalo. 405 00:31:08,700 --> 00:31:10,869 Znam da nećete ići sa mnom. 406 00:31:12,662 --> 00:31:13,621 Istina. 407 00:32:08,384 --> 00:32:13,139 - Osiguranje, kakvo je stanje pred nama? - Sto metara od vas počinje kolona. 408 00:32:13,973 --> 00:32:19,062 - Provjerite što se zbiva, ali oprezno. - Na zapovijed. Dvojica idu naprijed. 409 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Zašto smo stali? 410 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Što je ovo? - Što se događa? 411 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 - To su specijalci? - Što je ovo? 412 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Dogodila se nesreća? 413 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Što je ovo? - Što se zbiva? 414 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Stigli smo. 415 00:32:48,091 --> 00:32:49,092 Što je ovo? 416 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Dogodila se nesreća. - Što mu je? 417 00:32:54,222 --> 00:32:55,932 Dogodila se nesreća. 418 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Hitno! 419 00:33:07,068 --> 00:33:09,320 Imamo ranjenika! Trebamo pomoć! 420 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Ozlijeđen nam je čovjek! Napadaju nas! 421 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Žele lovačkog psa. 422 00:33:21,791 --> 00:33:23,251 Okreni se i idi odavde. 423 00:33:23,251 --> 00:33:25,962 Otkrili smo više meta. Među civilima su! 424 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Nije moguće razaznati parazite od civila! 425 00:33:39,892 --> 00:33:41,227 Evakuacija! 426 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - Natrag! - Idemo! 427 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Natrag! Evakuacija! 428 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Kvragu. 429 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Evakuacija! 430 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Evakuacija! 431 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Moramo evakuirati ljude. 432 00:34:11,174 --> 00:34:14,052 Otkrili smo više parazita! Trebamo pomoć! 433 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Što se događa? 434 00:34:21,476 --> 00:34:24,228 Pa prvo evakuirajte ljude, čovječe. 435 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Izađite iz auta! 436 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Van! 437 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Brzo, izađite iz auta! 438 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Povucite se. Brzo! 439 00:34:31,903 --> 00:34:33,404 Van iz auta! Hajde! 440 00:35:14,195 --> 00:35:17,031 Agente? Javite se! Došlo je do sudara! 441 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Kvragu! 442 00:35:54,443 --> 00:35:56,112 Hej, jesi li dobro? 443 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 Jeong Su-in. 444 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 445 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Tko si ti, šupčino? 446 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Zapovjednice! 447 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Jebemti! 448 00:38:20,381 --> 00:38:25,720 Neki ti ljudi žele pomoći čak i kad misliš da si čudovište. 449 00:38:30,474 --> 00:38:32,059 Kada shvate 450 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 da netko misli na njih i brine se za njih, 451 00:38:37,189 --> 00:38:38,899 ljudi nikad neće biti sami. 452 00:38:40,985 --> 00:38:41,944 Bravo. 453 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 Jako si hrabra, Su-in. 454 00:38:45,281 --> 00:38:47,241 Spasila si se, zar ne? 455 00:39:01,130 --> 00:39:02,381 Hej, idemo kući. 456 00:39:03,132 --> 00:39:06,010 Što trebam pritisnuti? Ovo? Jebemti. 457 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Ma tko ga jebe. 458 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Ajme, upalilo je! 459 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Vrijeme je da se vratimo. 460 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Hej. 461 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Što se... 462 00:39:39,043 --> 00:39:40,753 Nemamo vremena. Idemo. 463 00:39:41,379 --> 00:39:42,296 Ustani. 464 00:39:51,847 --> 00:39:53,224 Hej, stanite. 465 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Čekajte. Stanite. 466 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Provjera vozila. - Molim? 467 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Slušajte, ukradeno je vozilo. 468 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Izađite iz auta. 469 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Kvragu. 470 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Stani! 471 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Stani! 472 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Zapovjedniče, uđite u auto. Hajde! 473 00:40:28,217 --> 00:40:29,093 Brzo! 474 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Jebeno čudovište puca na nas. - Čudovište? 475 00:40:46,068 --> 00:40:49,780 Što se događa? Gdje g. Chul-min? Zašto je bio tamo? 476 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Ma, on i ja smislili smo plan da te izvučemo odande. 477 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 I uspjet ćemo. 478 00:40:57,621 --> 00:41:00,040 Koga si nazvao čudovištem? 479 00:41:00,958 --> 00:41:03,961 Ovog šupka kraj tvog prijatelja murjaka. 480 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Ubio je čudovište sa željeznom maskom. 481 00:41:07,798 --> 00:41:09,216 Objasnio sam ti već. 482 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 Ma koji vrag? 483 00:41:34,783 --> 00:41:35,868 Što to izvodiš? 484 00:41:45,503 --> 00:41:48,839 Molim? Odustali su? Murjak je sigurno nešto napravio. 485 00:41:52,301 --> 00:41:53,719 Još jedno čudovište. 486 00:41:53,719 --> 00:41:55,804 - Molim? - U opasnosti je. Stani! 487 00:41:55,804 --> 00:41:58,057 - Poludjela si? - Stani! 488 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 Hej! 489 00:42:09,610 --> 00:42:10,569 Sranje. 490 00:42:12,530 --> 00:42:14,031 Dao sam sve od sebe! 491 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Ma joj, jebe mi se. 492 00:42:28,879 --> 00:42:29,922 Što radiš? 493 00:42:33,259 --> 00:42:35,010 Zapovjedniče, dosta je bilo. 494 00:42:45,938 --> 00:42:48,816 Hej, što to izvodiš, gade jedan? 495 00:42:52,403 --> 00:42:53,320 Zapovjedniče. 496 00:42:56,407 --> 00:42:59,785 Mi, policajci, po cijele dane i noći lovimo kriminalce, 497 00:42:59,785 --> 00:43:02,371 a što time dobivamo? 498 00:43:02,371 --> 00:43:03,330 Recite mi. 499 00:43:03,831 --> 00:43:06,542 Psuju nas, tuku i bodu. 500 00:43:07,042 --> 00:43:10,796 I bez obzira na rezultate plaća nam ne raste. 501 00:43:11,547 --> 00:43:15,217 Živimo u bijedi. Djeci ne možemo platiti školarinu. 502 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Ma jesi li ti normalan? 503 00:43:19,888 --> 00:43:23,017 „Da sam znao, odabrao bih drukčiji put.” 504 00:43:23,601 --> 00:43:25,019 Stalno to govorite? 505 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 E pa, kad se ukaže prilika, treba je iskoristiti. 506 00:43:33,068 --> 00:43:34,278 Jesi li ti Won-seok? 507 00:43:36,905 --> 00:43:38,824 Pitali ste u koju crkvu idem. 508 00:43:42,620 --> 00:43:44,204 Idem u crkvu Saejin. 509 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Spustite pištolj i slušajte me. 510 00:43:57,926 --> 00:43:59,219 Naša je crkva Saejin 511 00:44:00,095 --> 00:44:01,013 drukčija. 512 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 Kako da se izrazim? 513 00:44:05,184 --> 00:44:07,061 Članovi su mnogo razumniji. 514 00:44:07,061 --> 00:44:09,647 Vrlo dobro poznaju naše društvo. 515 00:44:09,647 --> 00:44:10,731 I objektivni su. 516 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 Nisu iracionalni poput ljudi. 517 00:44:14,234 --> 00:44:15,402 Zapovjedniče, 518 00:44:16,570 --> 00:44:18,947 iskoristio sam priliku koju sam čekao 519 00:44:19,823 --> 00:44:22,076 cijeli svoj život. 520 00:44:24,244 --> 00:44:27,122 Ni vi je ne smijete propustiti, znate? 521 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Zapovjedniče. 522 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Vjerujte mi, jednom u životu. 523 00:44:33,295 --> 00:44:34,630 Ne želim vas ubiti. 524 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 Vjerujte mi. 525 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Zato si ubio lovačkog psa? 526 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in! Ulazi, brzo! 527 00:46:39,797 --> 00:46:40,964 Idemo za njima? 528 00:46:42,090 --> 00:46:46,553 Budući da ovako bježi, razumna je i prioritet joj je preživjeti. 529 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Više nam nije prijetnja. 530 00:46:54,102 --> 00:46:56,355 A i moram se naviknuti na ovo tijelo. 531 00:47:05,531 --> 00:47:07,950 Čini se da ovdje više nema parazita. 532 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 Prebrojite žrtve i pozovite forenzičare. 533 00:47:20,921 --> 00:47:22,172 Su-in, jesi dobro? 534 00:47:23,382 --> 00:47:24,508 Odnosno Heidi. 535 00:47:25,384 --> 00:47:26,635 Kako je Su-in? 536 00:47:27,970 --> 00:47:30,347 Su-in treba malo vremena. 537 00:47:34,101 --> 00:47:35,477 Malo više vremena. 538 00:47:53,287 --> 00:47:55,289 Presvuci se. Pun si krvi. 539 00:50:27,482 --> 00:50:30,527 Prijevod titlova: Martina Grujić