1
00:00:11,511 --> 00:00:14,639
Parazitska organizacija
koju tim Sivo želi uhvatiti
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,226
stalno je kao bazu koristila crkvu Saejin.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,148
Nakon dojave upali smo onamo,
ali čini se da svi pobjegli.
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,860
Međutim, mislimo da su vođe
i dalje u Namil-gunu.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Tko vam je dojavio?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,282
Jeong Su-in, 29-godišnjakinja.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}Radi u trgovini blizu Namil-guna.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
Radi?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,581
Misliš, radila je!
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,709
Jeong Su-in više nije čovjek.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,878
Ona je parazit.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
Vidjela sam. Uhvatila sam je živu.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
To nije istina.
14
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Kim Chul-min, zapovjednik Tima 3
namilskog Odjela za nasilne zločine.
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Gđa Jeong Su-in normalno je ljudsko biće.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,605
Testovi su pokazali da nije čudovište.
17
00:01:05,190 --> 00:01:07,442
Vi ste je testirali. Zar ne?
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Zašto ne objavite rezultate testiranja?
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Zašto?
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Što su rezultati pokazali?
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,412
Pa, stvar je u tome da...
22
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
{\an8}Napravili smo rendgen glave
i testirali pramen.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Rezultati su pokazali
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
da nisu pronađena
obilježja tipična za parazite.
25
00:01:36,012 --> 00:01:39,390
Koliko puta moram reći?
Vidjela sam je svojim očima!
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Kuja je bez sumnje parazit.
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Još ne znamo sve o parazitima.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Jeong Su-in možda je nekakva mutantica.
29
00:01:49,818 --> 00:01:53,404
Metode detekcije parazita
koje trenutačno koristimo
30
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
možda ne otkrivaju sve!
31
00:01:56,324 --> 00:01:59,202
Glupost. Kažete da niste sigurni,
32
00:02:00,120 --> 00:02:04,457
a ipak ste normalnu osobu spojili
na taj grozni uređaj i mučite je?
33
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
Što ako joj se nešto dogodi?
34
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Tko će preuzeti odgovornost?
Da čujem. Baš vas briga?
35
00:02:10,046 --> 00:02:12,006
Vi odlučujete tko je čudovište?
36
00:02:12,006 --> 00:02:15,051
- Zapovjedniče.
- Jeong Su-in je ljudsko biće!
37
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
- Molim vas, smirite se.
- Mislim, stvarno...
38
00:02:19,722 --> 00:02:23,017
U kakvom je Jeong Su-in sada stanju?
39
00:02:24,769 --> 00:02:26,396
Trenutačno je u komi.
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,816
Onesvijestila se pri hvatanju
iako je nismo ni taknuli.
41
00:02:29,816 --> 00:02:35,071
Moždani valovi i puls vrlo su slabi.
U komi je, ali to se može promijeniti.
42
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
Zato je pod strogim nadzorom.
43
00:02:37,198 --> 00:02:39,617
Dobro. Idemo to obaviti.
44
00:02:40,910 --> 00:02:46,541
Vrijeme je da kažemo ljudima
da postoje paraziti.
45
00:02:46,541 --> 00:02:50,170
Moramo spriječiti kaos
koji nastaje širenjem lažnih priča
46
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
i informacija na internetu.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
Moramo iznijeti
jasne informacije o parazitima
48
00:02:55,425 --> 00:02:57,385
i umiriti ljude.
49
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
Da bismo to postigli,
50
00:02:59,345 --> 00:03:02,974
tim Sivo mora dobro znati
kako paraziti funkcioniraju
51
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
i kako ih obuzdati.
52
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Je li to jasno?
53
00:03:08,563 --> 00:03:12,317
Premjestite Jeong Su-in,
tu osobu, parazita ili što god bila,
54
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
u stožer.
55
00:03:13,735 --> 00:03:16,321
Provest ćemo detaljnije istraživanje.
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,490
Premještaj će voditi
zapovjednica Choi Jun-kyung.
57
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
Također,
58
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
molim ekipu iz Namil-guna
da surađuje s timom Sivo
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
i poduzme sve da iskorijenimo parazite.
60
00:03:28,958 --> 00:03:31,711
To je pitanje građanske sigurnosti.
61
00:03:33,004 --> 00:03:36,883
Kao pomoć poslat ćemo
dva specijalna tima iz najbliže regije.
62
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
Obavite premještaj čim budete spremni.
63
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
Je li jasno, zapovjednice Choi?
64
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Jasno, zapovjedniče.
65
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
To je sve.
66
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Hvala vam.
67
00:04:07,997 --> 00:04:12,752
Nazvao je to detaljnije istraživanje,
ali otvorit će joj i razrezati glavu.
68
00:04:12,752 --> 00:04:14,045
Što ako umre?
69
00:04:14,754 --> 00:04:16,256
Ako se to dogodi...
70
00:04:16,256 --> 00:04:17,632
Ona nema obitelj?
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,636
Bože mili. Sirotica.
72
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Ajme meni, sirotica.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Jesi li našao što neobično?
- Ne, ništa.
74
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Moždani valovi i puls potpuno su normalni.
75
00:04:48,371 --> 00:04:51,124
Uzmi kratku stanku.
Ja ću pripaziti na nju.
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,459
Da? Slobodno?
77
00:04:55,586 --> 00:04:57,297
Hvala ti. Brzo se vraćam.
78
00:06:05,031 --> 00:06:08,409
PARAZIT: SIVO
79
00:06:27,887 --> 00:06:28,930
Gdje sam to?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,644
Ovo nije stvarnost.
81
00:06:37,146 --> 00:06:38,106
Tko si ti?
82
00:06:40,358 --> 00:06:42,276
Ja sam parazit koji živi u tebi.
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
Vas dvoje zovete me Heidi.
84
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Molim?
85
00:06:46,989 --> 00:06:49,409
U stvarnosti si u opasnoj situaciji.
86
00:06:50,034 --> 00:06:51,369
Da si pri svijesti,
87
00:06:51,869 --> 00:06:55,164
imala bi napadaj panike,
trpjela strašne bolove
88
00:06:56,457 --> 00:06:58,084
i vjerojatno brzo umrla.
89
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Zato sam odvojila
tvoju svijest od stvarnosti.
90
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Molim? Gdje sam sad?
91
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
Duboko smo u tvojoj glavi,
92
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
u tvojim mislima.
93
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
Ovo nam je možda jedina prilika
da ovako razgovaramo,
94
00:07:29,574 --> 00:07:33,286
pa sam te dovela na mjesto
na kojem se skriva istina o tebi.
95
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Ti nisi ja.
96
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Ne pretvaraj se da si ja.
97
00:07:37,498 --> 00:07:40,501
Ti i ja prisiljene smo na suživot.
98
00:07:40,501 --> 00:07:44,213
Zato ti se obraćam s tvojim licem.
99
00:07:44,714 --> 00:07:46,549
Ili ti je ovako ugodnije?
100
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Da zabilježim ovo?
101
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
Ne moramo bilježiti svaku sitnicu.
102
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
Sigurno sanja.
103
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Da?
104
00:07:58,728 --> 00:08:01,856
Moli se osoblje iz Namila
zaduženo za operaciju
105
00:08:01,856 --> 00:08:04,233
da dođe u dvoranu na trećem katu.
106
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Zapovjedniče.
- Da?
107
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Našli smo čovjeka
koji je one noći bio s Jeong Su-in.
108
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
- Stvarno?
- Da.
109
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Dobro. Brzo dolazim.
- Vidimo se unutra.
110
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Došlo je do promjene
u rasporedu kontrole prometa.
111
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
Provjerite najnovije obavijesti.
112
00:08:29,967 --> 00:08:32,386
Nemam ti razloga nauditi.
113
00:08:32,887 --> 00:08:34,013
Ne boj se.
114
00:08:43,523 --> 00:08:46,234
Prepoznaješ li ovo mjesto?
115
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Naravno.
116
00:08:50,863 --> 00:08:52,031
To je moja kuća.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,245
To je moj tata.
118
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
Tog sam dana tatu prijavila policiji.
119
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Kad nas je mama napustila,
počeo se iskaljivati na meni.
120
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
Tukao me svaki dan.
121
00:09:13,010 --> 00:09:14,136
Stalno.
122
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Onda sam ga prijavila.
123
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Htjela sam živjeti.
124
00:09:23,479 --> 00:09:25,773
Tog sam dana skupila hrabrost...
125
00:09:28,150 --> 00:09:29,277
da bih preživjela.
126
00:09:32,822 --> 00:09:37,285
Ali ljudi su me gledali
kao da sam ja čudovište.
127
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Kako se dijete usudilo prijaviti oca?
128
00:09:42,957 --> 00:09:44,750
Smatrali su me čudovištem.
129
00:09:53,426 --> 00:09:54,343
Zapovjedniče.
130
00:09:56,887 --> 00:09:59,724
Zove se Seol Kang-woo.
Kažnjavan je za nasilje.
131
00:09:59,724 --> 00:10:01,976
Ovo su poslali iz policije u Gurou.
132
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Surađuje s bandom Koljači
koja djeluje u Gurou.
133
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Među tijelima iz crkve
identificirali smo više članova te bande.
134
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
Možda su povezani s njim.
135
00:10:11,736 --> 00:10:17,283
Prema detektivu iz Guroa
Koljači iz Guroa i Cheoli iz Yeongdeungpa
136
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
borili su se za prevlast.
137
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Seol Kang-wooovi Koljači
138
00:10:21,162 --> 00:10:23,831
nisu uspjeli ubiti
zamjenika vođe Cheolija.
139
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Nakon toga vratio se u rodni Namil-gun.
140
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Tamo je izazivao nevolje
i svađao se s trgovcem motocikala.
141
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Njegova banda
odlučila ga je žrtvovati radi mira.
142
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Nevažan je,
pa su ga iskoristili i otpisali.
143
00:10:38,346 --> 00:10:39,388
Budala.
144
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
Zapovjedniče,
145
00:10:40,514 --> 00:10:44,644
jučer su se dva taksija odvezla
iz lunaparka Changseong,
146
00:10:44,644 --> 00:10:49,398
prema naselju u Cheonggunu
i prema motelu kod namilskog kolodvora.
147
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Kolodvora? Predvidljivo.
Šupak se baš i nije potrudio.
148
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Možda je već pobjegao u drugu regiju.
149
00:10:55,571 --> 00:10:58,824
- Da pošaljemo ekipu na kolodvor?
- Ne. Idem ja.
150
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Molim?
151
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Inače, tim Sivo danas premješta Su-in.
152
00:11:04,205 --> 00:11:06,290
Pomozite im ako bude potrebno.
153
00:11:06,290 --> 00:11:08,709
- Jasno.
- I dajte mi lisice.
154
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Evo.
- Brzo.
155
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Izvolite.
- Hvala.
156
00:11:11,003 --> 00:11:14,173
- Moći ćete sami?
- Ne spominjite ništa timu Sivo.
157
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
- Dobro.
- Da, jasno.
158
00:11:18,761 --> 00:11:21,430
Autobus za Gyeongnam stigao je na peron.
159
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Provjerite svoje putne karte
i ukrcajte se na vrijeme.
160
00:11:29,980 --> 00:11:31,857
{\an8}UBOJSTVO U CRKVI SAEJIN
161
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
{\an8}NESTALA SREDNJOŠKOLKA
162
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
{\an8}OSUMNJIČENI ZA UBOJSTVO
UHIĆEN NAKON OSAM GODINA
163
00:11:37,196 --> 00:11:38,614
Gadovi prokleti.
164
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}PARAZITI U NAMIL-GUNU
165
00:11:45,746 --> 00:11:47,081
{\an8}EKO-FESTIVAL
166
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
{\an8}FESTIVAL U SPOMEN NA CHOIJA YONG-JAEA
167
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
Zato ne pratim vijesti. Jebote!
168
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
Dobar dan. Kartu na uvid.
169
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
Malo si predvidljiv, ha?
170
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Ne miči se. Mir.
171
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Tako.
172
00:12:44,096 --> 00:12:45,639
Nećemo praviti scenu.
173
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Opusti ruku, šupčino.
174
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Kvragu.
175
00:13:01,447 --> 00:13:04,450
Ne možete me uhititi
bez propisane procedure.
176
00:13:04,450 --> 00:13:06,035
Niste mi pročitali prava.
177
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Zanimaju te tvoja prava?
178
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Imaš pravo na šutnju.
Iskoristi ga, budaletino.
179
00:13:14,835 --> 00:13:19,256
Dobro, idem, ali ne u vašu postaju,
nego u neku daleko odavde.
180
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Kakve su to pizdarije?
181
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Imate čudovište u postaji. Čudovište.
182
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Glumi da je policajac.
- Molim?
183
00:13:28,557 --> 00:13:33,312
Vaš policajac ubio je ono čudovište
sa željeznom maskom u lunaparku.
184
00:13:34,396 --> 00:13:36,732
Pod maskom je bilo čudovište, zar ne?
185
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Testirali smo osoblje.
186
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
Poštedi me gluposti, šupčino.
187
00:13:43,447 --> 00:13:45,908
Pa, testovi su vam očito za kurac.
188
00:13:46,450 --> 00:13:48,953
Sjećate se tipa u kabanici?
189
00:13:49,578 --> 00:13:51,789
Vidio sam gada. Izbo je čudovište.
190
00:13:51,789 --> 00:13:53,874
- Ma je li?
- Kažem vam.
191
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Dobro. Kako izgleda? Reci mi.
192
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
Evo, pogledaj.
193
00:14:01,882 --> 00:14:03,425
Je li na slici?
194
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Koji je od njih? Ha?
195
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Ovaj, jebote. On je čudovište.
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,602
Šupak se pretvara da je čovjek.
197
00:14:13,602 --> 00:14:17,022
Jebote, stvarno izgleda kao ljudsko biće.
198
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Slušaj me dobro.
199
00:14:26,532 --> 00:14:28,617
Želim znati sve o tebi i Su-in.
200
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
Da nisi ništa izostavio.
201
00:14:31,829 --> 00:14:32,705
Jasno?
202
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Cesta 39, zar ne? Dobro. Hvala.
203
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Ma nema na čemu.
204
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Čuvaj se. Nemoj riskirati.
205
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Morat ću ako mi narede. Idem.
206
00:14:51,557 --> 00:14:53,225
Idući put klopa, može?
207
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
- Specijalci!
- Tako je!
208
00:15:09,241 --> 00:15:14,288
- Kad će je premjestiti?
- Za dva sata. Idu Cestom 39.
209
00:15:14,288 --> 00:15:15,539
Dobro.
210
00:15:15,539 --> 00:15:17,750
Sve radim prema uputama.
211
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
Zašto stalno iskrsne neki problem?
212
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Naš plan i dalje vrijedi, zar ne?
213
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Da.
214
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
Danas počinjemo.
215
00:16:36,203 --> 00:16:40,874
Preklinjala sam g. Chul-mina
da još jednom vidim majku,
216
00:16:40,874 --> 00:16:43,210
pa mi je našao njezinu adresu.
217
00:16:44,837 --> 00:16:46,171
Bila sam znatiželjna.
218
00:16:47,464 --> 00:16:49,341
„Nedostajem li joj?
219
00:16:51,010 --> 00:16:52,928
Njezino sam dijete.
220
00:16:53,762 --> 00:16:55,431
Možda joj nedostajem.”
221
00:16:57,349 --> 00:17:02,688
Svoje drugo dijete obasipala je ljubavlju
i sretno je živjela s drugim muškarcem.
222
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
No pogledala me
223
00:17:07,693 --> 00:17:09,361
kao da sam odvratni kukac.
224
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Kako je mogla tako?
225
00:17:17,453 --> 00:17:19,747
I ja sam njezino dijete. Zašto?
226
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Kako me mogla gledati s takvim gađenjem?
227
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Tad sam shvatila...
228
00:17:29,548 --> 00:17:31,675
da sam grozno ljudsko biće.
229
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
I da me nitko ne može voljeti.
230
00:17:43,270 --> 00:17:46,065
Više se ne vraćaj ovamo.
231
00:18:09,630 --> 00:18:13,258
Ljudi ne doživljavaju stvari
izvan konteksta.
232
00:18:15,260 --> 00:18:18,514
Majka te doživljava s obzirom na kontekst
233
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
u kojem ju je muž zlostavljao.
234
00:18:23,268 --> 00:18:25,687
Ne mrzi tebe osobno. Ne radi se o tome.
235
00:18:26,271 --> 00:18:29,149
I ti si bila dio te nasilne situacije,
236
00:18:30,692 --> 00:18:33,112
pa zato misli da te ne voli.
237
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Nisi ti ukleta. Nije u tome stvar.
238
00:18:37,616 --> 00:18:38,575
Ma šuti.
239
00:18:39,660 --> 00:18:42,079
Isto se dogodilo kad si me ti napala.
240
00:18:42,788 --> 00:18:47,417
Jednostavno nemam sreće.
Zato se u meni nastanilo čudovište.
241
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
Ponavljam, nisam se rodila svojom voljom.
242
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
Da se nismo povezale, obje bismo umrle.
243
00:18:55,592 --> 00:18:57,761
Trebala si me pustiti da umrem!
244
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
Zašto si me pretvorila u čudovište?!
245
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
Dakle, želiš reći
246
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
da je Su-in zaražena parazitom.
247
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Da.
248
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
Ali Su-in je, kako da se izrazim...
249
00:19:30,127 --> 00:19:33,297
- Ljudska su joj obilježja postojana.
- Čovječe.
250
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
Ma ne radi se o tome.
251
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
Jeong Su-in je živa.
252
00:19:38,135 --> 00:19:43,307
Ona kontrolira svoje tijelo,
ali katkad se pojavi parazit, Heidi.
253
00:19:43,307 --> 00:19:44,433
Zovemo je Heidi.
254
00:19:45,684 --> 00:19:47,144
A koji je Heidin cilj?
255
00:19:47,811 --> 00:19:51,273
Želi zaštititi Jeong Su-in
da bi i sama preživjela.
256
00:19:54,109 --> 00:19:55,986
- Idemo u postaju.
- Ma daj.
257
00:19:58,238 --> 00:20:02,409
Jedan vam je policajac čudovište.
Ako odemo, gotov sam. Ubit će me.
258
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Što je sad?
259
00:20:35,359 --> 00:20:39,488
Su-in danas premještaju u stožer.
Ako je odvedu, umrijet će.
260
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Ako je i dalje svjesna svega,
to znači da je ljudsko biće.
261
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Ne smiju je odvesti onamo.
262
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Dobro. I?
263
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Hej.
264
00:20:51,708 --> 00:20:52,751
Pomozi mi.
265
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Izvući ću je prije premještaja.
266
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Kako?
- Dobro me slušaj.
267
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Ako spasiš Su-in, oboje ću vas štititi.
268
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
Dobro? Vjeruj mi.
269
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Dogovorit ću se s timom Sivo.
270
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Ni tim Sivo ne zna mnogo o parazitima.
271
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
A njihov je lovački pas mrtav.
272
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
Vidio si to.
273
00:21:18,068 --> 00:21:23,615
Tim Sivo hitno treba informacije
koje vas dvoje imate.
274
00:21:23,615 --> 00:21:26,243
Iskoristit ću to i dogovoriti se s njima.
275
00:21:26,743 --> 00:21:28,912
A što ako nam ne povjeruju?
276
00:21:28,912 --> 00:21:33,417
Gle, jedini im je cilj
riješiti se tih čudovišta.
277
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Reći ću im da ćete surađivati. I hoćete.
278
00:21:36,586 --> 00:21:39,631
Iskorijenit ćemo crkvu Saejin i parazite.
279
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
I problem riješen!
Kažem ti, zaštitit ću te!
280
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
No dobro.
281
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Ako nešto pođe po zlu,
282
00:21:48,932 --> 00:21:52,144
Izvući ću te i odvesti na sigurno, može?
283
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Mogu birati, zar ne?
284
00:22:01,737 --> 00:22:02,612
Možeš.
285
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Biraj.
286
00:22:05,115 --> 00:22:08,493
Možeš pobjeći ili mi napokon pomoći.
287
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Hej, propalico!
288
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Znaš li zašto te banda izdala,
pa sada moraš bježati?
289
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
Jer si jebena kukavica.
290
00:22:23,925 --> 00:22:24,885
Zar ne?
291
00:22:25,677 --> 00:22:30,057
Čudovišta su ti ubila mlađu sestru,
a starija je postala čudovište.
292
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Je li tako?
293
00:22:32,017 --> 00:22:34,353
Su-in te spasila, a sad će umrijeti.
294
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
A ti bježiš?
295
00:22:37,939 --> 00:22:40,150
Da, najobičnija si kukavica.
296
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Gad koji izdaje ljude koji mu vjeruju...
297
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Ne.
298
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Nije to izdaja.
299
00:22:47,657 --> 00:22:49,868
Nemaš ti muda nikomu vjerovati.
300
00:22:51,161 --> 00:22:53,789
Zato stalno bježiš.
301
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
I Koljači su to znali.
302
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Zato i jesi potrošna roba,
gade jedan bijedni.
303
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Tako je.
304
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Dobro. Samo ti idi.
305
00:23:05,717 --> 00:23:08,512
Ne trebaju mi kukavice da spasim Su-in.
306
00:23:09,805 --> 00:23:13,433
Nema smisla
propalicama davati drugu priliku.
307
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Idi.
308
00:23:17,270 --> 00:23:18,605
Gubi se, šupčino!
309
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Ako te opet uhvatim, samljet ću te. Jasno?
310
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
Propalice bijedna.
311
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
Jebeni šupak.
312
00:23:31,910 --> 00:23:34,037
Ma jebemti sve!
313
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Jebote.
314
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Baš znaš s riječima.
315
00:23:42,212 --> 00:23:44,965
Bio bi dobar spiker ili političar.
316
00:23:44,965 --> 00:23:47,217
Ne zbijaj šale. Ne ide ti.
317
00:23:47,217 --> 00:23:49,594
Kad šutiš, barem si podnošljiv.
318
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Dobro. I što sad?
319
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
{\an8}POLICIJSKA POSTAJA U NAMILU
320
00:23:59,646 --> 00:24:02,482
Slušaj me. Dat ću ti pristupnu karticu.
321
00:24:02,482 --> 00:24:04,109
Popet ćeš se na drugi kat.
322
00:24:04,109 --> 00:24:05,277
{\an8}SAMO ZA OSOBLJE
323
00:24:08,613 --> 00:24:09,489
Stavi kapu.
324
00:24:10,449 --> 00:24:14,578
Na kraju hodnika na drugom katu
nalazi se svlačionica tima Sivo.
325
00:24:15,078 --> 00:24:18,081
Kad dođemo onamo, bit će promjena smjene.
326
00:24:18,081 --> 00:24:22,502
Ući ćeš u svlačionicu, svladati stražara
i umjesto njega ući u spremnik.
327
00:24:22,502 --> 00:24:23,962
Što ako me prepoznaju?
328
00:24:24,963 --> 00:24:29,176
Tim postoji nepunih mjesec dana.
Ne poznaju se svi još dobro.
329
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Samo moraš ući
i ponašati se što normalnije. Može?
330
00:24:34,848 --> 00:24:36,766
SVLAČIONICA
331
00:24:44,566 --> 00:24:46,818
Možeš svladati jednog čovjeka?
332
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Nisam slabić, jebote.
Svladat ću jednog murjaka.
333
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Specijalca.
334
00:24:58,079 --> 00:24:59,080
Tko si ti?
335
00:25:00,290 --> 00:25:01,666
Bio sam marinac.
336
00:25:03,668 --> 00:25:05,587
Hej! Tko si ti?
337
00:25:06,296 --> 00:25:07,464
Kako si ušao?
338
00:25:11,009 --> 00:25:11,885
Hej.
339
00:25:12,511 --> 00:25:14,054
Tko si ti, čovječe?
340
00:25:20,977 --> 00:25:21,895
Smeće jedno.
341
00:25:25,065 --> 00:25:26,399
Ponesi ovo sa sobom.
342
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Što je to?
- Suzavac.
343
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Ma daj, molim te.
344
00:25:31,821 --> 00:25:34,074
Zadrži si ga. Čovječe.
345
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Nemoj me zajebavati.
346
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Uzmi ga.
347
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Čovječe.
348
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Imate veličinu L?
349
00:26:15,282 --> 00:26:17,409
Predviđeni polazak za jedan sat.
350
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Hej.
351
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Evo ga. Budaletina.
352
00:26:41,016 --> 00:26:42,392
Kad uđeš u spremnik,
353
00:26:42,934 --> 00:26:46,438
nađi daljinski upravljač
za uređaj na glavi Su-in.
354
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Kasniš.
355
00:26:48,023 --> 00:26:51,276
Nema posebnih napomena. Čekaj polazak.
356
00:26:52,152 --> 00:26:53,778
- Hvala.
- Hvala.
357
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Čekaj.
358
00:27:07,584 --> 00:27:08,710
Jesi li večerao?
359
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Što si jeo?
360
00:27:15,508 --> 00:27:16,968
Dakle, bilo je dobro.
361
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
I, što si jeo?
362
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
Iz koje si baze?
363
00:27:36,613 --> 00:27:38,573
Nego, večera je bila dobra?
364
00:27:40,200 --> 00:27:42,035
Dobro, hvala.
365
00:27:49,668 --> 00:27:54,297
Krećemo prije planiranog vremena.
Ekipo, pripremite se.
366
00:28:03,223 --> 00:28:05,392
Ja ću uzeti daljinski upravljač.
367
00:28:09,813 --> 00:28:13,733
Netko mora ostati s njom
i pratiti joj stanje.
368
00:28:13,733 --> 00:28:16,403
Ti ćeš ući u spremnik i putovati s njom.
369
00:28:16,403 --> 00:28:17,487
Jasno?
370
00:28:19,322 --> 00:28:21,241
Brzo, idemo se pripremiti.
371
00:28:23,243 --> 00:28:26,413
Što je? Čuo si je. Uđi unutra. Brzo.
372
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Ovamo.
373
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Idemo, pokret.
374
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Hajde.
375
00:28:43,263 --> 00:28:44,389
Hajde, brzo.
376
00:28:46,891 --> 00:28:48,435
Jebemti.
377
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Kvragu.
378
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Stanite!
379
00:28:53,106 --> 00:28:53,982
Brzo.
380
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Da, sve je u redu.
381
00:28:57,444 --> 00:28:58,820
Još malo unatrag.
382
00:29:06,119 --> 00:29:09,372
Ukrcajte se u vozila.
Uključite radio i čekajte.
383
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Zašto sam mu vjerovao?
384
00:29:18,006 --> 00:29:19,549
Hej, čekajte.
385
00:29:19,549 --> 00:29:21,509
- Znao sam.
- Što to radiš?
386
00:29:21,509 --> 00:29:26,389
Znao sam što planirate,
pa sam rekao šefici da ćemo i mi pomoći.
387
00:29:26,389 --> 00:29:28,183
Mora znati. Pametno, ha?
388
00:29:30,101 --> 00:29:31,394
Da. Bravo.
389
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Idemo.
390
00:29:54,751 --> 00:29:55,710
Su-in.
391
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
Daj, Heidi, probudi se.
392
00:30:12,352 --> 00:30:14,437
Ajme, bome su se potrudili.
393
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Čovječe, ovoliko ljudi
za premještaj jedne klinke.
394
00:30:28,576 --> 00:30:31,162
Malo su pretjerali. Slažete li se?
395
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Malo ste nervozni.
396
00:30:39,087 --> 00:30:40,004
Ja?
397
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Pa, ne znamo
što će biti s njom kad je premjeste.
398
00:30:46,177 --> 00:30:47,262
Zato sam nervozan.
399
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Nego,
400
00:30:52,642 --> 00:30:54,018
ideš u crkvu, zar ne?
401
00:30:55,603 --> 00:30:57,021
Koju?
402
00:31:01,901 --> 00:31:03,069
Zašto me to pitate?
403
00:31:03,945 --> 00:31:04,821
Molim?
404
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Jer je urnebesno, budalo.
405
00:31:08,700 --> 00:31:10,869
Znam da nećete ići sa mnom.
406
00:31:12,662 --> 00:31:13,621
Istina.
407
00:32:08,384 --> 00:32:13,139
- Osiguranje, kakvo je stanje pred nama?
- Sto metara od vas počinje kolona.
408
00:32:13,973 --> 00:32:19,062
- Provjerite što se zbiva, ali oprezno.
- Na zapovijed. Dvojica idu naprijed.
409
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
Zašto smo stali?
410
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Što je ovo?
- Što se događa?
411
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
- To su specijalci?
- Što je ovo?
412
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
Dogodila se nesreća?
413
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Što je ovo?
- Što se zbiva?
414
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Stigli smo.
415
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
Što je ovo?
416
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Dogodila se nesreća.
- Što mu je?
417
00:32:54,222 --> 00:32:55,932
Dogodila se nesreća.
418
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Hitno!
419
00:33:07,068 --> 00:33:09,320
Imamo ranjenika! Trebamo pomoć!
420
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Ozlijeđen nam je čovjek! Napadaju nas!
421
00:33:20,331 --> 00:33:21,791
Žele lovačkog psa.
422
00:33:21,791 --> 00:33:23,251
Okreni se i idi odavde.
423
00:33:23,251 --> 00:33:25,962
Otkrili smo više meta. Među civilima su!
424
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
Nije moguće razaznati parazite od civila!
425
00:33:39,892 --> 00:33:41,227
Evakuacija!
426
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- Natrag!
- Idemo!
427
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Natrag! Evakuacija!
428
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Kvragu.
429
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Evakuacija!
430
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Evakuacija!
431
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Moramo evakuirati ljude.
432
00:34:11,174 --> 00:34:14,052
Otkrili smo više parazita! Trebamo pomoć!
433
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Što se događa?
434
00:34:21,476 --> 00:34:24,228
Pa prvo evakuirajte ljude, čovječe.
435
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Izađite iz auta!
436
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Van!
437
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Brzo, izađite iz auta!
438
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Povucite se. Brzo!
439
00:34:31,903 --> 00:34:33,404
Van iz auta! Hajde!
440
00:35:14,195 --> 00:35:17,031
Agente? Javite se! Došlo je do sudara!
441
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Kvragu!
442
00:35:54,443 --> 00:35:56,112
Hej, jesi li dobro?
443
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
Jeong Su-in.
444
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
445
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Tko si ti, šupčino?
446
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Zapovjednice!
447
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Jebemti!
448
00:38:20,381 --> 00:38:25,720
Neki ti ljudi žele pomoći
čak i kad misliš da si čudovište.
449
00:38:30,474 --> 00:38:32,059
Kada shvate
450
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
da netko misli na njih i brine se za njih,
451
00:38:37,189 --> 00:38:38,899
ljudi nikad neće biti sami.
452
00:38:40,985 --> 00:38:41,944
Bravo.
453
00:38:42,778 --> 00:38:44,447
Jako si hrabra, Su-in.
454
00:38:45,281 --> 00:38:47,241
Spasila si se, zar ne?
455
00:39:01,130 --> 00:39:02,381
Hej, idemo kući.
456
00:39:03,132 --> 00:39:06,010
Što trebam pritisnuti? Ovo? Jebemti.
457
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Ma tko ga jebe.
458
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Ajme, upalilo je!
459
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Vrijeme je da se vratimo.
460
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Hej.
461
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Što se...
462
00:39:39,043 --> 00:39:40,753
Nemamo vremena. Idemo.
463
00:39:41,379 --> 00:39:42,296
Ustani.
464
00:39:51,847 --> 00:39:53,224
Hej, stanite.
465
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Čekajte. Stanite.
466
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- Provjera vozila.
- Molim?
467
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
Slušajte, ukradeno je vozilo.
468
00:40:00,439 --> 00:40:01,565
Izađite iz auta.
469
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Kvragu.
470
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Stani!
471
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Stani!
472
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Zapovjedniče, uđite u auto. Hajde!
473
00:40:28,217 --> 00:40:29,093
Brzo!
474
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Jebeno čudovište puca na nas.
- Čudovište?
475
00:40:46,068 --> 00:40:49,780
Što se događa?
Gdje g. Chul-min? Zašto je bio tamo?
476
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Ma, on i ja smislili smo plan
da te izvučemo odande.
477
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
I uspjet ćemo.
478
00:40:57,621 --> 00:41:00,040
Koga si nazvao čudovištem?
479
00:41:00,958 --> 00:41:03,961
Ovog šupka kraj tvog prijatelja murjaka.
480
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Ubio je čudovište sa željeznom maskom.
481
00:41:07,798 --> 00:41:09,216
Objasnio sam ti već.
482
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Ma koji vrag?
483
00:41:34,783 --> 00:41:35,868
Što to izvodiš?
484
00:41:45,503 --> 00:41:48,839
Molim? Odustali su?
Murjak je sigurno nešto napravio.
485
00:41:52,301 --> 00:41:53,719
Još jedno čudovište.
486
00:41:53,719 --> 00:41:55,804
- Molim?
- U opasnosti je. Stani!
487
00:41:55,804 --> 00:41:58,057
- Poludjela si?
- Stani!
488
00:42:06,482 --> 00:42:07,399
Hej!
489
00:42:09,610 --> 00:42:10,569
Sranje.
490
00:42:12,530 --> 00:42:14,031
Dao sam sve od sebe!
491
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Ma joj, jebe mi se.
492
00:42:28,879 --> 00:42:29,922
Što radiš?
493
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
Zapovjedniče, dosta je bilo.
494
00:42:45,938 --> 00:42:48,816
Hej, što to izvodiš, gade jedan?
495
00:42:52,403 --> 00:42:53,320
Zapovjedniče.
496
00:42:56,407 --> 00:42:59,785
Mi, policajci, po cijele dane
i noći lovimo kriminalce,
497
00:42:59,785 --> 00:43:02,371
a što time dobivamo?
498
00:43:02,371 --> 00:43:03,330
Recite mi.
499
00:43:03,831 --> 00:43:06,542
Psuju nas, tuku i bodu.
500
00:43:07,042 --> 00:43:10,796
I bez obzira na rezultate
plaća nam ne raste.
501
00:43:11,547 --> 00:43:15,217
Živimo u bijedi.
Djeci ne možemo platiti školarinu.
502
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Ma jesi li ti normalan?
503
00:43:19,888 --> 00:43:23,017
„Da sam znao, odabrao bih drukčiji put.”
504
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
Stalno to govorite?
505
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
E pa, kad se ukaže prilika,
treba je iskoristiti.
506
00:43:33,068 --> 00:43:34,278
Jesi li ti Won-seok?
507
00:43:36,905 --> 00:43:38,824
Pitali ste u koju crkvu idem.
508
00:43:42,620 --> 00:43:44,204
Idem u crkvu Saejin.
509
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Spustite pištolj i slušajte me.
510
00:43:57,926 --> 00:43:59,219
Naša je crkva Saejin
511
00:44:00,095 --> 00:44:01,013
drukčija.
512
00:44:02,097 --> 00:44:03,349
Kako da se izrazim?
513
00:44:05,184 --> 00:44:07,061
Članovi su mnogo razumniji.
514
00:44:07,061 --> 00:44:09,647
Vrlo dobro poznaju naše društvo.
515
00:44:09,647 --> 00:44:10,731
I objektivni su.
516
00:44:11,231 --> 00:44:13,317
Nisu iracionalni poput ljudi.
517
00:44:14,234 --> 00:44:15,402
Zapovjedniče,
518
00:44:16,570 --> 00:44:18,947
iskoristio sam priliku koju sam čekao
519
00:44:19,823 --> 00:44:22,076
cijeli svoj život.
520
00:44:24,244 --> 00:44:27,122
Ni vi je ne smijete propustiti, znate?
521
00:44:27,122 --> 00:44:28,207
Zapovjedniče.
522
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Vjerujte mi, jednom u životu.
523
00:44:33,295 --> 00:44:34,630
Ne želim vas ubiti.
524
00:44:35,631 --> 00:44:36,632
Vjerujte mi.
525
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
Zato si ubio lovačkog psa?
526
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Jeong Su-in! Ulazi, brzo!
527
00:46:39,797 --> 00:46:40,964
Idemo za njima?
528
00:46:42,090 --> 00:46:46,553
Budući da ovako bježi,
razumna je i prioritet joj je preživjeti.
529
00:46:48,222 --> 00:46:50,140
Više nam nije prijetnja.
530
00:46:54,102 --> 00:46:56,355
A i moram se naviknuti na ovo tijelo.
531
00:47:05,531 --> 00:47:07,950
Čini se da ovdje više nema parazita.
532
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
Prebrojite žrtve i pozovite forenzičare.
533
00:47:20,921 --> 00:47:22,172
Su-in, jesi dobro?
534
00:47:23,382 --> 00:47:24,508
Odnosno Heidi.
535
00:47:25,384 --> 00:47:26,635
Kako je Su-in?
536
00:47:27,970 --> 00:47:30,347
Su-in treba malo vremena.
537
00:47:34,101 --> 00:47:35,477
Malo više vremena.
538
00:47:53,287 --> 00:47:55,289
Presvuci se. Pun si krvi.
539
00:50:27,482 --> 00:50:30,527
Prijevod titlova: Martina Grujić