1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 ‫אפשר לראות שארגון הטפילים‬ ‫שצוות האפורים רודף אחריו‬ 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 ‫השתמש בכנסיית סייג'ין כבסיס כל הזמן הזה.‬ 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 ‫פשטנו על המקום בהתבסס על מידע,‬ ‫אבל נראה שכולם ברחו.‬ 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 ‫עם זאת, אנחנו סבורים‬ ‫שהמנהיגים עדיין נמצאים בנאמיל-גון.‬ 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 ‫מי נתן את המידע?‬ 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 ‫ג'ונג סו-אין, בת 28.‬ 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}‫היא קופאית בסופרמרקט ליד נאמיל-גון.‬ 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 ‫"היא קופאית"?‬ 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ‫היא הייתה קופאית!‬ 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 ‫ג'ונג סו-אין כבר לא בת אנוש.‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 ‫היא טפיל.‬ 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 ‫ראיתי את זה בעצמי ותפסתי אותה בחיים.‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 ‫זה לא נכון.‬ 14 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 ‫שלום. אני קים צ'ול-מין,‬ ‫ראש צוות פשעים אלימים 3 של משטרת נאמיל.‬ 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 ‫גברת ג'ונג סו-אין היא בת אנוש רגילה.‬ 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 ‫היא לא מפלצת. נערכו לה בדיקות.‬ 17 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 ‫על ידכם.‬ 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 ‫נכון?‬ 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 ‫למה אתם לא מדווחים על תוצאות הבדיקה?‬ 20 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 ‫למה?‬ 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 ‫מה הראו תוצאות הבדיקה?‬ 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 ‫טוב, העניין הוא...‬ 23 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}‫בוצע צילום רנטגן של הראש שלה‬ ‫וערכנו בדיקת שיער.‬ 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}‫לפי התוצאות,‬ 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,217 ‫היא לא מפגינה‬ ‫אף אחד מהמאפיינים שנראים בטפילים.‬ 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 ‫כמה פעמים אני צריכה לומר‬ ‫שראיתי את זה בעצמי?‬ 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 ‫הכלבה הזאת בהחלט טפיל.‬ 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 ‫אנחנו עדיין לא יודעים הכול על טפילים.‬ 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 ‫ייתכן שג'ונג סו-אין היא סוג של מוטנטית.‬ 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 ‫השיטות הנוכחיות שלנו להבחין בטפילים‬ 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 ‫אולי לא מזהות הכול!‬ 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 ‫זה מגוחך.‬ 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 ‫את אומרת שאת לא בטוחה.‬ 34 00:02:00,120 --> 00:02:02,789 ‫ובכל זאת שמת את המכונה‬ ‫הנוראית על אישה רגילה‬ 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,582 ‫ומענה אותה על בסיס אי ודאות?‬ 36 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 ‫מה אם יקרה לה משהו?‬ 37 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 ‫מי ייקח אחריות אז?‬ ‫תגידי לי. לא אכפת לך?‬ 38 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 ‫אז את מחליטה מי המפלצת?‬ ‫-המפקד, מספיק.‬ 39 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 ‫ג'ונג סו-אין היא בת אנוש. בת אנוש!‬ 40 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 ‫בסדר. תירגע בבקשה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 41 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 ‫אז מה מצבה הנוכחי של ג'ונג סו-אין?‬ 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 ‫כרגע היא בתרדמת.‬ 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 ‫היא איבדה את ההכרה כשנלכדה,‬ ‫למרות שלא היה שום מגע פיזי.‬ 44 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 ‫גלי המוח והדופק שלה איטיים מאוד.‬ 45 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 ‫היא בתרדמת,‬ ‫אבל המצב יכול להשתנות בכל רגע,‬ 46 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 ‫אז היא תחת אבטחה הדוקה.‬ 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 ‫בסדר. בואו נפעל כך:‬ 48 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 ‫אנחנו סבורים שהגיע הזמן ליידע את הציבור‬ 49 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 ‫על קיומם של הטפילים האלה.‬ 50 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 ‫כדי למנוע כאוס חברתי נוסף‬ ‫עקב הפצת סיפורים מומצאים‬ 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 ‫או מידע שלא נבדק באינטרנט,‬ 52 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 ‫עלינו לתת לציבור‬ ‫תמונה ברורה של הטפילים האלה‬ 53 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 ‫ולהרגיע אותו.‬ 54 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 ‫כדי להשיג זאת,‬ 55 00:02:59,345 --> 00:03:02,974 ‫צוות האפורים צריך להבין היטב את הטפילים,‬ 56 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 ‫כמו גם את היכולת להכיל אותם.‬ 57 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 ‫האם אתם מבינים?‬ 58 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 ‫ראשית, תעבירו את ג'ונג סו-אין,‬ ‫בת אנוש, טפיל,‬ 59 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 ‫לא משנה מה היא, למפקדה.‬ 60 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 ‫אנחנו נערוך מחקר יסודי יותר.‬ 61 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 ‫קפטן צ'וי ג'ון-קיונג תוביל את מבצע ההעברה.‬ 62 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 ‫ו...‬ 63 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 ‫אני מבקש משוטרי נאמיל-גון‬ ‫לעבוד עם צוות האפורים,‬ 64 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 ‫ולעשות כל מאמץ על מנת להכחיד את הטפילים.‬ 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 ‫זה עניין קריטי הנוגע לביטחון הציבור.‬ 66 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 ‫נשלח שתי יחידות משטרתיות טקטיות‬ ‫מהאזור הקרוב ביותר כתמיכה.‬ 67 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 ‫אנא בצעו את ההעברה ברגע שתהיו מוכנים.‬ 68 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 ‫האם זה ברור, קפטן צ'וי?‬ 69 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 ‫כן, המפקד. מובן.‬ 70 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 ‫סיימנו בזאת.‬ 71 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 ‫תודה, המפקד.‬ 72 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 ‫הוא קרא לזה "מחקר יסודי",‬ 73 00:04:09,666 --> 00:04:12,752 ‫אבל הם יפתחו את הראש שלה‬ ‫וינתחו אותה במפקדה.‬ 74 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 ‫מה אם היא תמות?‬ 75 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 ‫אם היא תמות... אין לה משפחה, נכון?‬ 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 ‫אלוהים, איזו מסכנה.‬ 77 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 ‫בחיי, המסכנה הזאת.‬ 78 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 ‫יש משהו חריג?‬ ‫-לא, אין שום דבר חריג.‬ 79 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 ‫גלי המוח והדופק שלה תקינים.‬ 80 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 ‫אני אשגיח עליה.‬ ‫אתה צריך לצאת להפסקה קצרה.‬ 81 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 ‫זה יהיה בסדר?‬ 82 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 ‫תודה. מיד אחזור.‬ 83 00:06:05,073 --> 00:06:08,409 ‫- טפיל: האפורים -‬ 84 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 ‫מה המקום הזה?‬ 85 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 ‫זאת לא המציאות.‬ 86 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 ‫מי את?‬ 87 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 ‫אני הטפיל שבתוכך.‬ 88 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 ‫אתם קוראים לי היידי.‬ 89 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 ‫מה?‬ 90 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 ‫בחיים האמיתיים, את במצב מסוכן מאוד.‬ 91 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 ‫אילו היית בהכרה,‬ 92 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 ‫היית חוטפת התקף חרדה, סובלת מכאבי תופת...‬ 93 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ‫וכנראה מתה במהרה.‬ 94 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 ‫לכן ניתקתי את התודעה שלך מהעולם החיצון.‬ 95 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 ‫מה? אז איפה אני...?‬ 96 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 ‫אנחנו נמצאות עמוק בתודעה שלך.‬ 97 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 ‫במחשבות העמוקות שלך.‬ 98 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 ‫זאת עשויה להיות‬ ‫ההזדמנות היחידה שלנו לדבר פנים אל פנים,‬ 99 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 ‫אז הבאתי אותך למקום שמכיל את האמת עלייך.‬ 100 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 ‫את לא אני.‬ 101 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 ‫אל תתחזי לי תוך שימוש בפניי.‬ 102 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 ‫בסופו של דבר, לך ולי‬ ‫אין ברירה אלא לחיות יחד.‬ 103 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 ‫אז חשבתי שעדיף שאדבר איתך‬ ‫תוך שימוש בפנים שלך.‬ 104 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 ‫אם זה גורם לך לאי נוחות, תעדיפי את זה?‬ 105 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 ‫שנדווח על זה?‬ 106 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 ‫אני לא חושב שצריך לדווח על כל דבר קטן.‬ 107 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 ‫היא בטח חולמת.‬ 108 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 ‫נכון?‬ 109 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 ‫אנשי תחנת משטרת נאמיל שמטפלים במבצע,‬ 110 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 ‫התייצבו בחדר הישיבות בקומה השלישית.‬ 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 ‫קפטן.‬ ‫-כן?‬ 112 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 ‫זיהינו את האיש שאנחנו חושדים‬ ‫שהיה עם ג'ונג סו-אין אמש.‬ 113 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 114 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 ‫בסדר. אני כבר מגיע.‬ 115 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 ‫נתראה בפנים, המפקד.‬ 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 ‫חל שינוי בלוח הזמנים של בקרת התנועה.‬ 117 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 ‫אנא בדקו את ההודעות העדכניות ביותר.‬ 118 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 ‫אין לי סיבה לפגוע בך, אז אל תפחדי.‬ 119 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 ‫את מזהה את המקום הזה?‬ 120 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 ‫ברור.‬ 121 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 ‫זה הבית שלי.‬ 122 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 ‫זה אבא שלי.‬ 123 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 ‫זה היום שבו דיווחתי על אבא שלי למשטרה.‬ 124 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 ‫אחרי שאימא שלי עזבה אותנו,‬ ‫הוא התחיל להוציא את הכעס שלו עליי.‬ 125 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 ‫חטפתי מכות בכל יום.‬ 126 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 ‫שוב ושוב.‬ 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 ‫ואז דיווחתי עליו.‬ 128 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 ‫מפני שרציתי לחיות.‬ 129 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 ‫זה היה היום שבו אזרתי אומץ‬ 130 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 ‫כדי שאוכל לחיות.‬ 131 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 ‫אבל...‬ 132 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 ‫אנשים הסתכלו עליי כאילו אני מפלצת.‬ 133 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 ‫הם לא האמינו שילדה קטנה דיווחה על אביה.‬ 134 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 ‫לכן אני הייתי מפלצת בעיניהם.‬ 135 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 ‫קפטן.‬ 136 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 ‫שמו סול קאנג-וו.‬ ‫הוא הורשע פעמיים בפשעים אלימים.‬ 137 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 ‫תחנת משטרת גורו שלחה את זה.‬ 138 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 ‫הוא חבר במנגנאני,‬ ‫כנופיה שפעילה באזור גורו.‬ 139 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 ‫זיהינו כמה חברי כנופיה מגורו‬ ‫בקרב הגופות שנמצאו בכנסיית סייג'ין.‬ 140 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 ‫ייתכן שהם קשורים אליו.‬ 141 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 ‫לפי דברי בלש בגורו,‬ 142 00:10:14,322 --> 00:10:17,283 ‫היה מאבק כוחות בין כנופיית מנגנאני בגורו‬ 143 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 ‫לבין צ'ולי ביונגדונגפו.‬ 144 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 ‫מנגנאני, שסול קאנג-וו שייך אליה,‬ 145 00:10:21,162 --> 00:10:23,831 ‫ניסתה לשווא להרוג את סגן ראש צ'ולי.‬ 146 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 ‫לאחר מכן הוא בטח חזר‬ ‫לעיר הולדתו, נאמיל-גון.‬ 147 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 ‫בימים האחרונים הוא גרם לצרות פה ושם באזור.‬ 148 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 ‫נראה שהפך לשעיר לעזאזל‬ ‫למען שלום בין שתי הכנופיות.‬ 149 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 ‫הוא היה כזה דג רקק,‬ ‫שהכנופיה שלו השתמשה בו וזרקה אותו.‬ 150 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 ‫אידיוט מזדיין.‬ 151 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 ‫המפקד, שתי מוניות נסעו אתמול‬ ‫מפארק השעשועים צ'אנגסונג.‬ 152 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 ‫אחת נסעה למתחם הדירות צ'ונגון,‬ 153 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 ‫והשנייה לרובע המלוניות ליד טרמינל נאמיל.‬ 154 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ‫הטרמינל? מהלך כל כך שקוף.‬ ‫המנוול היה צריך להתאמץ יותר.‬ 155 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 ‫יכול להיות שהוא כבר ברח לאזור אחר.‬ 156 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 ‫שנשלח אנשים לטרמינל?‬ ‫-לא. אני אלך.‬ 157 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 ‫מה?‬ 158 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 ‫דרך אגב, צוות האפורים‬ ‫יעביר את סו-אין היום.‬ 159 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 ‫תעזרו להם אם יבקשו.‬ 160 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 ‫מובן, המפקד.‬ ‫-האזיקים.‬ 161 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 ‫בסדר.‬ ‫-מהר.‬ 162 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 ‫בבקשה, המפקד.‬ ‫-תודה.‬ 163 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 ‫תסתדר לבד?‬ ‫-אל תספרו על זה לצוות האפורים.‬ 164 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 ‫כן, המפקד.‬ ‫-בסדר, המפקד.‬ 165 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 ‫האוטובוס שיעדו גיונגנאם הגיע לטרמינל.‬ 166 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 ‫אנא בדקו את הכרטיסים שלכם‬ ‫והקפידו לעלות לאוטובוס בזמן.‬ 167 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 {\an8}‫- רצח בכנסיית סייג'ין‬ ‫פגע וברח -‬ 168 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 {\an8}‫- נערת תיכון נעדרת -‬ 169 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}‫- חשוד בשוד מוניות וברצח‬ ‫נתפס אחרי שמונה שנים -‬ 170 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 ‫מניאקים מזדיינים.‬ 171 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}‫- טפילים נאמיל-גון -‬ 172 00:11:45,746 --> 00:11:47,790 {\an8}‫- פסטיבל ידידותי לסביבה ללא פסולת -‬ 173 00:11:47,790 --> 00:11:49,375 {\an8}‫- אנדרטת צ'וי יונג-ג'אי -‬ 174 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 ‫לכן אני לא מתעדכן בחדשות. לעזאזל!‬ 175 00:12:04,765 --> 00:12:07,017 ‫שלום. אפשר לבדוק את הכרטיס שלך, בבקשה?‬ 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,670 ‫לא נראה לך שהמהלכים שלך שקופים מדי?‬ 177 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 ‫אל תזוז. תישאר במקומך.‬ 178 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 ‫טוב.‬ 179 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 ‫בוא לא נעשה מהומה.‬ 180 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 ‫תרים את הזרוע, מניאק.‬ 181 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 ‫לעזאזל.‬ 182 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 ‫אתה לא יכול סתם לעצור אותי‬ ‫בלי לפעול לפי הנהלים!‬ 183 00:13:04,492 --> 00:13:06,076 ‫מה לגבי הזכויות שלי?‬ 184 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 ‫אתה בכלל יודע מהן?‬ 185 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 ‫תעשה לעצמך טובה ותסתום את הפה המזדיין שלך.‬ 186 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 ‫בסדר, אני אבוא.‬ 187 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 ‫אבל לא לתחנת המשטרה שלך.‬ ‫לתחנה אחרת רחוקה מכאן.‬ 188 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 ‫על מה אתה מקשקש עכשיו?‬ 189 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 ‫יש מפלצת בתחנה שלך. מפלצת.‬ 190 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 ‫היא מתחזה לשוטר.‬ ‫-מה?‬ 191 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 ‫אתה זוכר את המפלצת‬ ‫במסכת הברזל בפארק השעשועים?‬ 192 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 ‫אחד השוטרים שלך הרג אותה.‬ 193 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 ‫זו הייתה מפלצת במסכת הברזל, נכון?‬ 194 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 ‫כבר עברנו בדיקות.‬ 195 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 ‫די כבר עם הקשקושים שלך, אידיוט.‬ 196 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 ‫כנראה הבדיקות המזוינות שלכם‬ ‫לא עובדות. נכון?‬ 197 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ‫אתה זוכר את הבחור במעיל הגשם?‬ 198 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 ‫ראיתי בבירור את המניאק דוקר את המפלצת.‬ 199 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 ‫באמת?‬ ‫-אני אומר לך שכן.‬ 200 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 ‫בסדר. איך הוא נראה? תגיד לי.‬ 201 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 ‫הנה, תסתכל.‬ 202 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 ‫אז הוא כאן?‬ 203 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 ‫איזה מהם? תגיד לי.‬ 204 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 ‫לעזאזל, זה הוא. המניאק הזה הוא המפלצת.‬ 205 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 ‫זה מעמיד פני בן אדם, בן זונה מטורף.‬ 206 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 ‫לעזאזל, זה באמת נראה כמו בן אדם.‬ 207 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 ‫תקשיב לי טוב.‬ 208 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 ‫ספר לי כל מה שקרה לך ולסו-אין.‬ 209 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‫אל תשמיט שום פרט.‬ 210 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 ‫הבנת?‬ 211 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 ‫כביש 39, נכון? בסדר. תודה.‬ 212 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 ‫אין על מה, המפקד.‬ 213 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 ‫אל תיקח סיכון מיותר. שמור על עצמך.‬ 214 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 ‫כשמקבלים פקודות, אני פועל לפיהן.‬ ‫אני אלך, המפקד.‬ 215 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 ‫נלך לאכול ביחד מתישהו, בסדר?‬ 216 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 ‫כוחות מיוחדים!‬ ‫-כוחות מיוחדים.‬ 217 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 ‫מתי יעבירו אותה?‬ 218 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 ‫ההעברה תתבצע בעוד שעתיים בכביש 39.‬ 219 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 ‫הבנתי.‬ 220 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 ‫אני עושה בדיוק מה שאני אמור לעשות.‬ 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 ‫למה תקריות בלתי צפויות ממשיכות לקרות?‬ 222 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 ‫אנחנו עדיין מתקדמים עם התוכנית שלנו, נכון?‬ 223 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 ‫כן.‬ 224 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 ‫היא מתחילה היום.‬ 225 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 ‫התחננתי בפני מר צ'ול-מין‬ 226 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 ‫שאוכל לראות את אימא שלי רק פעם אחת,‬ 227 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 ‫אז הוא מצא את הכתובת שלה בשבילי.‬ 228 00:16:44,920 --> 00:16:45,879 ‫הייתי סקרנית.‬ 229 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 ‫"אימא לא התגעגעה אליי?‬ 230 00:16:51,010 --> 00:16:52,678 ‫"אני הילדה שלה,‬ 231 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 ‫"אולי היא התגעגעה אליי."‬ 232 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 ‫היא הפגינה המון אהבה‬ ‫לילד השני שהיא ילדה‬ 233 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ‫בזמן שחיה באושר עם גבר אחר.‬ 234 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 ‫אבל היא הסתכלה עליי‬ 235 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 ‫כאילו הייתי סוג של חרק.‬ 236 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 ‫איך היא יכלה להתנהג כך?‬ 237 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 ‫גם אני הייתי ילדה שלה, אז למה?‬ 238 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 ‫איך היא יכלה להסתכל עליי בסלידה כזאת?‬ 239 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 ‫ואז הבנתי...‬ 240 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 ‫שאני פשוט אדם נוראי.‬ 241 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 ‫מישהי שאף אחד לא יכול לאהוב.‬ 242 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 ‫אסור לך לבוא לכאן שוב לעולם.‬ 243 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 ‫בני אנוש לא שופטים‬ ‫שום אובייקט כישות עצמאית.‬ 244 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 ‫אימא שלך שופטת אותך ביחס לסביבה‬ 245 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 ‫שבמסגרתה בעלה התעלל בה.‬ 246 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 ‫היא לא סולדת ממך כישות אינדיבידואלית.‬ 247 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 ‫הניסיון שלה בסביבה ההיא,‬ ‫שגם את היית חלק ממנה,‬ 248 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 ‫גורם לה להאמין שהיא סולדת ממך.‬ 249 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 ‫זה לא שהיית מקוללת באופן מיוחד.‬ 250 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 ‫תשתקי.‬ 251 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 ‫זה בדיוק כמו זה שיצור כמוך פלש לגוף שלי.‬ 252 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 ‫מפלצת כמוך זחלה לתוכי‬ 253 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 ‫כי אני כזאת כלבה חסרת מזל.‬ 254 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 ‫אומר שוב, לא נולדתי מתוך רצון שלי.‬ 255 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 ‫אילולא נוצר השילוב שלי ושלך,‬ 256 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 ‫שתינו היינו מתות.‬ 257 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 ‫היית צריכה לתת לי למות!‬ 258 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 ‫למה היית חייבת להפוך אותי למפלצת?‬ 259 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 ‫אז מה שאתה אומר‬ 260 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 ‫זה שסו-אין נדבקה בטפיל.‬ 261 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 ‫כן.‬ 262 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 ‫אבל סו-אין, איך אומר את זה?‬ 263 00:19:30,127 --> 00:19:31,628 ‫האנושיות שלה נותרה שלמה.‬ 264 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 ‫זו הכוונה?‬ ‫-אלוהים.‬ 265 00:19:33,380 --> 00:19:35,048 ‫זה לא שהאנושיות שלה נשארה.‬ 266 00:19:35,549 --> 00:19:37,551 ‫ג'ונג סו-אין עדיין נמצאת שם כולה.‬ 267 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 ‫היא הישות העיקרית, אבל לפעמים,‬ 268 00:19:40,053 --> 00:19:43,390 ‫רק לפעמים, היצור יוצא החוצה.‬ ‫ואנחנו קוראים לזה היידי.‬ 269 00:19:43,390 --> 00:19:44,433 ‫היידי צץ.‬ 270 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 ‫ומה המטרה של היידי?‬ 271 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 ‫להגן על ג'ונג סו-אין.‬ 272 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 ‫למה? כדי שגם היצור יוכל לשרוד.‬ 273 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 ‫בוא נדבר עוד בתחנה.‬ ‫-נו, בחייך.‬ 274 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 ‫אני אומר לך ששוטר מפלצת נמצא בתחנה שלך.‬ 275 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 ‫אני אמות. זה רצח.‬ 276 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 ‫מה עכשיו?‬ 277 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 ‫סו-אין תועבר למפקדה היום.‬ 278 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 ‫אבל היא תמות אם היא תגיע לשם.‬ 279 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 ‫כמו שאמרת, אם התודעה שלה שם,‬ 280 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 ‫זה אומר שהיא אנושית.‬ 281 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 ‫אז אני לא יכול להרשות שישלחו אותה לשם.‬ 282 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 ‫בסדר. ו...?‬ 283 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 ‫היי.‬ 284 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 ‫אז תעזור לי.‬ 285 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 ‫אני אוציא אותה לפני שיעבירו אותה.‬ 286 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 ‫איך?‬ ‫-תקשיב טוב.‬ 287 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 ‫אם תוציא את סו-אין, אני אגן על שניכם.‬ 288 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 ‫בסדר? סמוך עליי.‬ 289 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 ‫אני אעשה עסקה עם צוות האפורים.‬ 290 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 ‫לפי דעתי, גם בצוות האפורים‬ ‫לא יודעים הרבה על הטפילים.‬ 291 00:21:14,189 --> 00:21:16,566 ‫וכלב הציד שהם השתמשו בו מת.‬ 292 00:21:16,566 --> 00:21:18,068 ‫אמרת שראית את זה קורה.‬ 293 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 ‫אז המידע שיש לשניכם‬ 294 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 ‫הוא משהו שצוות האפורים‬ ‫זקוק לו באופן קריטי.‬ 295 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 ‫אעשה עסקה איתם‬ ‫ואשתמש בזה כקלף מיקוח.‬ 296 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ‫מה אם הם לא יאמינו למה שאנחנו אומרים?‬ 297 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 ‫תקשיב, מה המטרה שלהם?‬ 298 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 ‫המטרה היחידה שלהם‬ ‫היא להיפטר מהמפלצות האלה.‬ 299 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 ‫אגיד להם ששניכם תשתפו פעולה, וזה מה שתעשו.‬ 300 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 ‫ואז כנסיית סייג'ין‬ ‫וכל הטפילים האלה יושמדו!‬ 301 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 ‫ואז תיפתר הבעיה.‬ 302 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 ‫אני אומר לך, אני אגן עליך!‬ 303 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 ‫טוב, בסדר.‬ 304 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 ‫אם דברים ישתבשו,‬ 305 00:21:48,932 --> 00:21:52,394 ‫אביא אותך למקום בטוח,‬ ‫גם אם זה אומר שאבריח אותך, בסדר?‬ 306 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 ‫יש לי ברירה, נכון?‬ 307 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 ‫כן.‬ 308 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 ‫תבחר.‬ 309 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 ‫תברח עכשיו, או שתעזור לי הפעם.‬ 310 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 ‫היי, חתיכת מניאק!‬ 311 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 ‫אתה יודע למה הכנופיה שלך‬ ‫בגדה בך ואתה במנוסה עכשיו?‬ 312 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 ‫זה מפני שאתה פחדן מחורבן.‬ 313 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ‫נכון?‬ 314 00:22:25,677 --> 00:22:28,055 ‫אמרת שהמפלצות הרגו את אחותך הקטנה,‬ 315 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 ‫ושאחותך הגדולה הפכה למפלצת.‬ 316 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 ‫נכון?‬ 317 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 ‫עכשיו סו-אין, שהצילה את חייך, עומדת למות.‬ 318 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 ‫ואתה בורח?‬ 319 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 ‫בטח, זה מי שאתה, פחדן מחורבן.‬ 320 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 ‫אתה מסוג המנוולים‬ ‫שבוגדים באנשים שבוטחים בך...‬ 321 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 ‫לא.‬ 322 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 ‫זה לא "לבגוד".‬ 323 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 ‫פשוט אין לך את האומץ לבטוח באף אחד.‬ 324 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 ‫לכן אתה תמיד חושב איך לברוח.‬ 325 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 ‫כנופיית מנגנאני ידעה את זה.‬ 326 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 ‫בגלל זה השתמשו בך וזרקו אותך,‬ ‫מנוול עלוב שכמוך.‬ 327 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 ‫בדיוק.‬ 328 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 ‫בסדר. אז לך. קדימה.‬ 329 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 ‫אני לא אעבוד‬ ‫עם פחדן כמוך כדי להציל את סו-אין.‬ 330 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 ‫אין טעם לנסות לתת לבריונים‬ ‫הזדמנות להתחלה חדשה. כן.‬ 331 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 ‫קדימה.‬ 332 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 ‫עוף מפה, מניאק!‬ 333 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 ‫אם אתפוס אותך שוב‬ ‫אני אקרע אותך לגזרים, בסדר?‬ 334 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 ‫הבריון הדפוק הזה.‬ 335 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 ‫שמוק מזדיין.‬ 336 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 ‫זין על החרא הזה!‬ 337 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 ‫לעזאזל.‬ 338 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 ‫אתה יודע איך לדבר.‬ 339 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 ‫אתה יכול להיות מנחה בערוץ קניות‬ ‫או פוליטיקאי.‬ 340 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 ‫אל תנסה להיות מצחיק כשאתה לא.‬ 341 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 ‫אתה לפחות נסבל כשהפה המזוין שלך סגור.‬ 342 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 ‫בסדר. מה עכשיו?‬ 343 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ‫- תחנת משטרת נאמיל -‬ 344 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 ‫תקשיב טוב. אתן לך כרטיס כניסה.‬ 345 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 ‫תעלה לקומה השנייה איתו. הבנת?‬ 346 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 ‫תחבוש את זה.‬ 347 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 ‫בקצה המסדרון בקומה השנייה,‬ 348 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 ‫יש מלתחה זמנית של צוות האפורים.‬ 349 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 ‫עד שנגיע לשם זה יהיה זמן החלפת משמרות.‬ 350 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 ‫תיכנס למלתחה,‬ 351 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 ‫תנטרל את השומר ותיכנס למכולה במקומו.‬ 352 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 ‫מה אם הם יזהו אותי?‬ 353 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 ‫כוח המשימה הוקם לפני פחות מחודש.‬ 354 00:24:27,466 --> 00:24:29,384 ‫הם לא מכירים זה את זה היטב.‬ 355 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 ‫אתה צריך רק להיכנס‬ ‫ולהתנהג בטבעיות ככל האפשר.‬ 356 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 ‫- מלתחה -‬ 357 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 ‫אתה מסוגל לנטרל בחור אחד, נכון?‬ 358 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 ‫אני לא חלשלוש. ברור שאני יכול. שוטר?‬ 359 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 ‫כוחות מיוחדים.‬ 360 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 361 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 ‫הייתי נחת.‬ 362 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 ‫היי! מי אתה, לעזאזל?‬ 363 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 ‫איך נכנסת לכאן?‬ 364 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 ‫היי, אמרתי מי אתה, לעזאזל?‬ 365 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 ‫חתיכת...‬ 366 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 ‫היי. קח את זה איתך.‬ 367 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 ‫מה זה?‬ ‫-זה תרסיס גז פלפל.‬ 368 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 ‫נו, בחייך.‬ 369 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 ‫תשאיר אותו לעצמך. אלוהים.‬ 370 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 371 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 ‫קח אותו.‬ 372 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 ‫לעזאזל.‬ 373 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 ‫היי, יש מידה לארג'?‬ 374 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 ‫זמן יציאה משוער בעוד שעה אושר.‬ 375 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 ‫היי.‬ 376 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‫אלוהים, המנוול המזורגג הזה.‬ 377 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 ‫ברגע שתהיה בתוך המכולה,‬ 378 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 ‫תמצא את השלט כדי לכבות את המכונה‬ ‫שעל הראש של סו-אין.‬ 379 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 ‫איחרת.‬ 380 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 ‫אין שום דבר מיוחד לציין.‬ ‫פשוט תהיה בכוננות עד היציאה.‬ 381 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 382 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 ‫רגע.‬ 383 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ‫אכלת ארוחת ערב?‬ 384 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 ‫מה הם הגישו?‬ 385 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 ‫כנראה משהו טעים.‬ 386 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 ‫אז מה הם הגישו?‬ 387 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 ‫היי, מאיזה בסיס אתה?‬ 388 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 ‫אז ארוחת הערב הייתה טעימה, נכון?‬ 389 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 ‫טוב, תודה.‬ 390 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 ‫טוב, אנחנו נצא מוקדם מהמתוכנן,‬ ‫אז כולם להתכונן.‬ 391 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 ‫אני אקח את השלט בעצמי.‬ 392 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 ‫אחד מכם צריך להישאר איתה ולפקח על מצבה.‬ 393 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 ‫תיכנס למכולה ותיסע איתה. מובן?‬ 394 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 ‫עכשיו בואו נזדרז ונתכונן.‬ 395 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 ‫מה קורה? לא שמעת אותה? תיכנס. מהר.‬ 396 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 ‫לכאן.‬ 397 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 ‫טוב, זוזו מהר.‬ 398 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 ‫קדימה.‬ 399 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 ‫תתארגנו מהר.‬ 400 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 ‫איזה זין.‬ 401 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 ‫לעזאזל.‬ 402 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 ‫עצור!‬ 403 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 ‫זוזו מהר.‬ 404 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 ‫כן, הכול טוב.‬ 405 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 ‫יותר לאחור.‬ 406 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 ‫כל החיילים להיכנס לכלי הרכב.‬ ‫בדקו את הקשר והמתינו.‬ 407 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 ‫אסור היה לי לסמוך על האידיוט.‬ 408 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 ‫היי, רגע.‬ 409 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 ‫ידעתי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 410 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 ‫ידעתי שתעשה את זה,‬ ‫אז הודעתי למפקד שגם אנחנו נספק תמיכה.‬ 411 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 ‫צריך לפחות ליידע אותו. פעלתי נכון?‬ 412 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 ‫כן. כל הכבוד.‬ 413 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 ‫בוא ניסע.‬ 414 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 ‫סו-אין.‬ 415 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ‫היידי, את יכולה להתעורר לפחות?‬ 416 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 ‫אלוהים, כולם עובדים כל כך קשה.‬ 417 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 ‫בחיי, כל כך הרבה כוח אדם‬ ‫רק כדי להעביר ילדה אחת.‬ 418 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 ‫זה נראה מוגזם.‬ 419 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 ‫אתה לא חושב?‬ 420 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 ‫למה אתה מתוח כל כך?‬ 421 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 ‫אני?‬ 422 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 ‫כמו שאמרת, אנחנו לא יודעים‬ ‫מה יקרה לה אחרי שתועבר.‬ 423 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 ‫זו הסיבה.‬ 424 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 ‫דרך אגב,‬ 425 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 ‫אמרת שאתה הולך לכנסייה.‬ 426 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 ‫לאיזו כנסייה?‬ 427 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 ‫למה השאלה הזו פתאום?‬ 428 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 ‫מה?‬ 429 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 ‫כי זה ממש מצחיק.‬ 430 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 ‫הרי אתה לא תבוא איתי.‬ 431 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 ‫כן, אתה צודק.‬ 432 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 ‫רכב ליווי, מה המצב מקדימה?‬ 433 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 ‫התנועה נעצרה 100 מטרים קדימה.‬ 434 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 ‫תבדקו מה קורה, אבל תישארו ערניים.‬ 435 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 ‫קיבלתי. שני גברים נעים לחזית.‬ 436 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 ‫למה עצרנו?‬ 437 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 438 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 ‫הם מהכוחות המיוחדים?‬ ‫-מה קרה?‬ 439 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 ‫קרתה תאונה?‬ 440 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 ‫מה זה?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 441 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 ‫הגעתי לזירה.‬ 442 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 ‫מה קורה?‬ 443 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 ‫הייתה תאונה.‬ ‫-מה הקטע שלו?‬ 444 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 ‫נראה שהייתה תאונה.‬ 445 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 ‫מקרה חירום!‬ 446 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 ‫חייל נפגע! מבקש תגבורת!‬ 447 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 ‫יש לנו אדם פצוע! אנחנו תחת מתקפה!‬ 448 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 ‫הם רוצים את כלב הציד.‬ 449 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 ‫תסובב את הרכב ותיסע.‬ 450 00:33:23,292 --> 00:33:25,378 ‫זוהו מספר מטרות. הם בקרב האזרחים!‬ 451 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 ‫יש יותר מדי אזרחים מכדי לזהות טפילים.‬ 452 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 ‫תתפנו!‬ 453 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 ‫זוזו לאחור!‬ ‫-קדימה!‬ 454 00:33:42,395 --> 00:33:44,188 ‫זוזו אחורה! תתפנו!‬ 455 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 ‫לעזאזל.‬ 456 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 ‫תתפנו עכשיו!‬ 457 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 ‫תתפנו עכשיו!‬ 458 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 ‫חייבים לפנות אנשים.‬ 459 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 ‫זוהו מספר טפילים! מבקש תמיכה!‬ 460 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 ‫מה קורה פה?‬ 461 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 ‫היי, תפנה את האנשים קודם. לעזאזל.‬ 462 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 ‫צאו מהרכב, בבקשה!‬ 463 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 ‫צאו החוצה!‬ 464 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 ‫צאו מהמכונית! מהר!‬ 465 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 ‫זוזו לאחור. מהר!‬ 466 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 ‫אל תישארו במכונית. מהר!‬ 467 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 ‫סוכן, האם שומע?‬ 468 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 ‫דווח מצב! הרכב נפגע!‬ 469 00:35:40,513 --> 00:35:41,681 ‫לעזאזל!‬ 470 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 ‫היי, את בסדר?‬ 471 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 ‫ג'ונג סו-אין.‬ 472 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 ‫היידי!‬ 473 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 ‫מי אתה לעזאזל, בן זונה?‬ 474 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ‫קפטן!‬ 475 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 ‫לעזאזל!‬ 476 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 ‫תמיד היו אנשים שניסו לעזור לך‬ 477 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 ‫אפילו כשהחשבת את עצמך למפלצת.‬ 478 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 ‫רק מעצם ההכרה בכך‬ 479 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 ‫שיש אנשים שחושבים עליהם ודואגים להם,‬ 480 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 ‫בני האדם לעולם לא יהיו לבד.‬ 481 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 ‫עשית עבודה טובה.‬ 482 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 ‫את אמיצה כל כך, סו-אין.‬ 483 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 ‫הצלת את עצמך, נכון?‬ 484 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 ‫בואי נלך הביתה.‬ 485 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 ‫על מה ללחוץ? על זה?‬ 486 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 ‫לעזאזל.‬ 487 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 ‫לעזאזל, שיהיה.‬ 488 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ‫זה עבד!‬ 489 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 490 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 ‫היי.‬ 491 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 ‫מה?‬ 492 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 ‫אין זמן. אנחנו חייבים ללכת.‬ 493 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 ‫קומי.‬ 494 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 ‫היי, עצור.‬ 495 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 ‫רגע. עצור.‬ 496 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 ‫אני צריך לבדוק את המכונית.‬ ‫-מה?‬ 497 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 ‫רכב נגנב, אתה מבין.‬ 498 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 ‫צא מהרכב בבקשה.‬ 499 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 ‫לעזאזל.‬ 500 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 ‫עצור!‬ 501 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 ‫עצור!‬ 502 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 ‫קפטן! תיכנס מהר. קדימה!‬ 503 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 ‫מהר!‬ 504 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 ‫המפלצת המזוינת הזאת ירתה עלינו.‬ ‫-מפלצת?‬ 505 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 ‫מה קורה?‬ 506 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 ‫מה עם מר צ'ול-מין? למה הוא היה שם?‬ 507 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 ‫כן, זה. הוא ואני חשבנו‬ ‫על תוכנית לחלץ אותך משם.‬ 508 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 ‫ואנחנו עומדים להצליח.‬ 509 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 ‫אמרת משהו על מפלצת. על מי אתה מדבר?‬ 510 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 ‫המנוול שליד החבר השוטר שלך. הוא מפלצת.‬ 511 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 ‫ראיתי אותו הורג את המפלצת במסכת הברזל.‬ 512 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 ‫הסברתי את זה המון פעמים.‬ 513 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 ‫מה נסגר?‬ 514 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 ‫מה אתה עושה?‬ 515 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 ‫מה? הם ויתרו?‬ 516 00:41:47,171 --> 00:41:49,089 ‫החבר השוטר שלך בטח עשה משהו.‬ 517 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 ‫יש שם עוד מפלצת.‬ 518 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 ‫מה?‬ ‫-הוא בסכנה. תעצור!‬ 519 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 ‫השתגעת?‬ ‫-אמרתי שתעצור!‬ 520 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 ‫היי!‬ 521 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 ‫לעזאזל.‬ 522 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 ‫היי! עשיתי כל מה שיכולתי!‬ 523 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 ‫שיהיה. זין על זה.‬ 524 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 ‫מה אתה עושה?‬ 525 00:42:33,425 --> 00:42:34,969 ‫קפטן, בוא נפסיק עם זה.‬ 526 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 ‫היי, מה לעזאזל אתה עושה, בן זונה?‬ 527 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 ‫קפטן.‬ 528 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 ‫כשוטרים, אנחנו רודפים‬ ‫אחרי פושעים יום אחר יום,‬ 529 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 ‫עובדים כל הלילה, אבל מה אנחנו מרוויחים?‬ 530 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 ‫תגיד לי.‬ 531 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 ‫מקללים אותנו, מכים ודוקרים אותנו.‬ 532 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 ‫ולמרות הביצועים שלנו,‬ ‫המשכורת המזוינת שלנו בקושי עולה.‬ 533 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 ‫אנחנו מנהלים חיים עלובים,‬ ‫ובקושי מסוגלים לממן את לימודי הילדים.‬ 534 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 ‫יצאת מדעתך, חתיכת מזדיין?‬ 535 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 ‫"אילו ידעתי את זה מההתחלה,‬ ‫הייתי בוחר בדרך אחרת."‬ 536 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 ‫אתה תמיד אומר את זה, נכון?‬ 537 00:43:26,729 --> 00:43:28,522 ‫אם נקרית בדרכך הזדמנות...‬ 538 00:43:29,982 --> 00:43:30,816 ‫תנצל אותה.‬ 539 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 ‫אתה עדיין וון-סוק שאני מכיר?‬ 540 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 ‫שאלת אותי לאיזו כנסייה אני הולך.‬ 541 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 ‫לכנסיית סייג'ין.‬ 542 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 ‫קפטן, תסלק את האקדח ותקשיב לי.‬ 543 00:43:58,010 --> 00:43:59,136 ‫כנסיית סייג'ין שלנו‬ 544 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 ‫היא שונה.‬ 545 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 ‫איך אגיד את זה?‬ 546 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 ‫הם הרבה יותר הגיוניים.‬ 547 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 ‫יש להם הבנה ברורה של החברה שלנו,‬ ‫ואובייקטיבית מאוד.‬ 548 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 ‫הם לא חסרי היגיון כמו בני האדם.‬ 549 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 ‫אתה מבין, קפטן...‬ 550 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 ‫ניצלתי את ההזדמנות שחיכיתי לה‬ 551 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 ‫כל חיי.‬ 552 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 ‫אסור לך לפספס את ההזדמנות הזאת, בסדר?‬ 553 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 ‫קפטן.‬ 554 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 ‫בבקשה תסמוך עליי רק הפעם.‬ 555 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 556 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 ‫סמוך עליי בבקשה.‬ 557 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 ‫בגלל זה הרגת את כלב הציד?‬ 558 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 ‫ג'ונג סו-אין! תיכנסי מהר!‬ 559 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 ‫לא נרדוף אחריהם?‬ 560 00:46:42,090 --> 00:46:44,176 ‫מכיוון שזה בורח ככה,‬ 561 00:46:44,176 --> 00:46:46,720 ‫זה יצור רציונלי שהישרדותו קודמת לכול.‬ 562 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 ‫זה לא יהווה איום גדול.‬ 563 00:46:54,144 --> 00:46:56,438 ‫חוץ מזה, אני צריך להתרגל לגוף הזה.‬ 564 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 ‫נראה שאין כאן עוד טפילים.‬ 565 00:47:07,991 --> 00:47:10,953 ‫תבצעו הערכת נפגעים ותקראו לזיהוי פלילי.‬ 566 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 ‫ג'ונג סו-אין. את בסדר?‬ 567 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 ‫אני מניח שאת היידי.‬ 568 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 ‫מה שלום סו-אין עכשיו?‬ 569 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 ‫סו-אין צריכה זמן עכשיו.‬ 570 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 ‫הרבה זמן.‬ 571 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 ‫תחליף בגדים. יש עליך דם.‬ 572 00:50:27,482 --> 00:50:29,484 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬