1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 L'organisation parasite que la division Grey traquait 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 utilisait l'église de Saejin comme base tout ce temps-là. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 On a mené un raid à partir d'un tuyau, mais ils se sont tous enfuis. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Cependant, on pense que leurs chefs sont encore à Namil-gun. 5 00:00:27,444 --> 00:00:28,653 Qui vous a appelés ? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Jeong Su-in, 29 ans. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Elle est caissière, près de Namil-gun. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 "Elle est" ? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Elle était caissière ! 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,792 Jeong Su-in n'est plus humaine. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 C'est un parasite. 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 Je l'ai vue et l'ai capturée vivante. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 C'est faux. 14 00:00:52,552 --> 00:00:57,015 Je suis Kim Chul-min, capitaine de la brigade criminelle 3 à Namil. 15 00:00:57,015 --> 00:01:00,393 Mlle Jeong Su-in est une humaine normale. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 Ce n'est pas un monstre. Elle a été examinée. 17 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Par vous. 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 N'est-ce pas ? 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Pourquoi ne pas rapporter les résultats ? 20 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Pourquoi ? 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Que révèlent les résultats de ces examens ? 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Eh bien, il se trouve que... 23 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}On l'a radiographiée et on a examiné ses cheveux. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}D'après les résultats, 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,175 elle ne présente aucune des caractéristiques des parasites. 26 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Combien de fois dois-je le répéter ? Je l'ai vu. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 Cette garce est un parasite. 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 On ne sait pas encore tout des parasites. 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Jeong Su-in est peut-être comme une mutante. 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Nos méthodes actuelles pour distinguer les parasites 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 ne détectent peut-être pas tout. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,408 C'est ridicule. 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Vous affirmez douter. 34 00:02:00,120 --> 00:02:04,541 Et vous avez placé cet engin de torture sur un être normal tout en doutant ? 35 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Et en cas de problème ? 36 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Qui en assumera la responsabilité ? Hein ? Vous vous en moquez ? 37 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 - Vous décidez qui est le monstre ? - Allez. 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,968 Jeong Su-in est humaine. Humaine ! 39 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - D'accord, calmez-vous. - Sérieusement. 40 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Alors, quel est l'état actuel de Jeong Su-in ? 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Elle est dans le coma. 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Elle s'est évanouie durant sa capture, et ce, sans contact. 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,443 Ses ondes cérébrales et son pouls sont lents. 44 00:02:32,443 --> 00:02:35,071 Elle est dans le coma, mais ça peut changer. 45 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 Elle est donc sous haute surveillance. 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Bon, allons-y. 47 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Il est temps d'informer le public 48 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 de l'existence de ces parasites. 49 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Pour éviter une autre psychose en raison de récits inventés 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 ou d'informations non vérifiées, 51 00:02:52,714 --> 00:02:57,302 donnons au public une image claire de ces parasites et rassurons-le. 52 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Afin d'y parvenir, la division Grey doit bien connaître les parasites 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 et être capable de les neutraliser. 54 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Vous comprenez ? 55 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Mutez Jeong Su-in, cette humaine, ce parasite, 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 ou quoi qu'elle soit, au QG. 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 Nous mènerons une étude plus approfondie. 58 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 La capitaine Choi Jun-kyung dirigera l'opération. 59 00:03:20,158 --> 00:03:24,746 Et que les agents de Namil-gun travaillent avec la division Grey 60 00:03:24,746 --> 00:03:27,874 et fassent tout pour éradiquer les parasites. 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 C'est une question de sécurité publique. 62 00:03:33,004 --> 00:03:37,300 Nous enverrons deux unités tactiques de la région voisine en renfort. 63 00:03:37,300 --> 00:03:40,428 Effectuez le transfert dès que vous êtes prêts. 64 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Est-ce clair, capitaine Choi ? 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Oui, chef. Entendu. 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Ce sera tout. 67 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Merci. 68 00:04:07,997 --> 00:04:12,752 Il a dit "étude approfondie", mais ils vont lui disséquer la tête au QG. 69 00:04:12,752 --> 00:04:13,920 Et si elle meurt ? 70 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Si elle meurt... Elle n'a pas de famille, hein ? 71 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Mon Dieu, la pauvre. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Bon sang, la pauvre. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Rien d'anormal ? - Non, rien d'anormal. 74 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Ses ondes cérébrales et son pouls vont bien. 75 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 Je vais la surveiller. Prenez une petite pause. 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Ah ? Je peux, vous croyez ? 77 00:04:55,628 --> 00:04:57,380 Merci. Je reviens vite. 78 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: THE GREY 79 00:06:27,887 --> 00:06:28,805 Où suis-je ? 80 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Ce n'est pas réel. 81 00:06:37,146 --> 00:06:38,064 Qui êtes-vous ? 82 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Je suis le parasite en toi. 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Vous m'appelez Heidi. 84 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Quoi ? 85 00:06:46,989 --> 00:06:49,492 Dans la réalité, tu cours un grand danger. 86 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Si tu étais consciente, 87 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 tu ferais une crise de panique, souffrirais atrocement 88 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 et mourrais bientôt. 89 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 J'ai donc coupé ta conscience du monde extérieur. 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Quoi ? Où suis-je, alors ? 91 00:07:06,509 --> 00:07:08,761 Nous sommes au fin fond de ton esprit. 92 00:07:09,887 --> 00:07:10,930 Dans tes pensées. 93 00:07:24,986 --> 00:07:28,656 C'est peut-être notre premier et dernier face-à-face, 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,202 alors je t'ai amenée au lieu qui recèle la vérité à ton sujet. 95 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Tu n'es pas moi. 96 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Tu as mon visage, c'est tout. 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Toi et moi n'avons d'autre choix que de coexister. 98 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 J'ai pensé qu'il valait mieux te parler avec ce visage. 99 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Si cela te gêne, que dis-tu de ceci ? 100 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 On doit signaler ça ? 101 00:07:53,014 --> 00:07:55,433 Je ne crois pas qu'on doive tout signaler. 102 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 Elle doit rêver. 103 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Sans doute. 104 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 Les agents de Namil qui se chargent de l'opération, 105 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 rendez-vous à la salle de conférence. 106 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Capitaine. - Oui ? 107 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 On a identifié l'homme suspecté d'avoir côtoyé Jeong Su-in. 108 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Vraiment ? - Oui. 109 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Bon. J'arrive. 110 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 À tout de suite, chef. 111 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Changement de programme dans le contrôle de la circulation. 112 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Vérifiez les dernières communications. 113 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Je n'ai aucune raison de te faire du mal, alors n'aie pas peur. 114 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Tu reconnais cet endroit ? 115 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Bien sûr. 116 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 C'est chez moi. 117 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 C'est mon père. 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,999 Le jour où j'ai dénoncé mon père à la police. 119 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Quand ma mère nous a quittés, il a déchargé sa colère sur moi. 120 00:09:10,258 --> 00:09:11,884 Il me battait chaque jour. 121 00:09:13,052 --> 00:09:14,053 Encore et encore. 122 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Puis je l'ai dénoncé. 123 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 Car je voulais vivre. 124 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 C'est le jour où j'ai trouvé le courage... 125 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 de survivre. 126 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Toutefois, 127 00:09:34,907 --> 00:09:37,451 on me regardait comme si j'étais un monstre. 128 00:09:39,412 --> 00:09:42,248 Comment une enfant pouvait dénoncer son père ? 129 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 On me voyait comme un monstre. 130 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Capitaine. 131 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 C'est Seol Kang-woo. Il a deux crimes à son actif. 132 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Le commissariat de Guro a envoyé ça. 133 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Un sbire du gang Mangnani, actif dans le district de Guro. 134 00:10:05,605 --> 00:10:09,900 On a trouvé des gangsters de Guro parmi les corps, à l'église de Saejin. 135 00:10:09,900 --> 00:10:11,485 Il y a peut-être un lien. 136 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 D'après un inspecteur de Guro, 137 00:10:14,322 --> 00:10:18,826 un conflit opposait les Mangnani de Guro et les Cheoli de Yeongdeungpo. 138 00:10:18,826 --> 00:10:21,162 Les Mangnani, le gang de Seol Kang-woo, 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,748 ont tenté de tuer le sous-chef des Cheoli. 140 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Et il a dû retourner dans sa ville natale, Namil-gun. 141 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Ces jours-ci, il a causé des ennuis ici et là dans la région. 142 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 Les deux gangs s'en sont servis pour se réconcilier. 143 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 C'était une petite frappe, son gang l'a utilisé puis jeté. 144 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 L'imbécile. 145 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Chef, deux taxis ont quitté le parc à thème de Changseong hier. 146 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 L'un est allé aux appartements de Cheonggun, 147 00:10:46,812 --> 00:10:49,398 l'autre au motel près du terminus de Namil. 148 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Le terminus ? Trop évident. Il aurait pu réfléchir, ce con. 149 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Et s'il était dans une autre région ? 150 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - On envoie des gars au terminus ? - Non, j'y vais. 151 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Quoi ? 152 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Au fait, la division Grey va transférer Su-in aujourd'hui. 153 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Aidez-les au besoin, OK ? 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Compris. - Ah, les menottes. 155 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Bien. - Vite. 156 00:11:09,669 --> 00:11:10,878 - Tenez. - Merci. 157 00:11:10,878 --> 00:11:14,256 - Vous vous en tirerez ? - Pas un mot à la division Grey. 158 00:11:14,256 --> 00:11:15,591 Bien, chef. 159 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 Le car pour le Gyeongnam est arrivé. 160 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Vérifiez la validité de vos tickets et embarquez à temps dans le car. 161 00:11:29,980 --> 00:11:32,274 {\an8}ÉGLISE DE SAEJIN - MEURTRE DÉLIT DE FUITE 162 00:11:32,274 --> 00:11:33,359 {\an8}LYCÉENNE DISPARUE 163 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}SUSPECT DE VOL ET DE MEURTRE ARRÊTÉ APRÈS 8 ANS 164 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Putains d'enfoirés. 165 00:11:41,826 --> 00:11:45,538 {\an8}LES PARASITES DE NAMIL-GUN 166 00:11:45,538 --> 00:11:47,164 {\an8}UN FESTIVAL ÉCORESPONSABLE 167 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 {\an8}FESTIVAL DU MÉMORIAL DE CHOI YONG-JAE 168 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 C'est pour ça que je m'informe pas. 169 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Bonjour. Votre ticket, je vous prie. 170 00:12:32,585 --> 00:12:34,545 Tu ne te trouves pas prévisible ? 171 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Ne bouge pas. Reste là. 172 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Bien. 173 00:12:43,596 --> 00:12:45,431 Évitons de faire une scène. 174 00:12:51,520 --> 00:12:53,022 Détends ton bras, crétin. 175 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Merde. 176 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Tu peux pas m'arrêter sans suivre la procédure. 177 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Tu dois lire mes droits. 178 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Tu sais ce que ça veut dire, au moins ? 179 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Ça veut dire que tu dois la fermer, crétin. 180 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Bon, d'accord. 181 00:13:16,003 --> 00:13:19,256 Mais pas à ton commissariat. À un autre, loin d'ici. 182 00:13:20,257 --> 00:13:22,176 Qu'est-ce que tu me chantes là ? 183 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Il y a un monstre à ton poste. Un monstre. 184 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Il s'habille en flic. - Quoi ? 185 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Tu te souviens du monstre au masque de fer, au parc ? 186 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Un de tes hommes l'a tué. 187 00:13:34,438 --> 00:13:36,816 Un monstre qui portait un masque de fer. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 On a déjà subi des tests. 189 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Arrête tes conneries, crétin. 190 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Ces tests sont sûrement bidon. Non ? 191 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Tu te souviens du type en imper ? 192 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Je l'ai vu poignarder ce monstre. 193 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Vraiment ? - Je te le jure. 194 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 OK. À quoi il ressemble ? Dis-moi. 195 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Tiens, jette un œil. 196 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Alors, tu le reconnais ? 197 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Lequel c'est ? Dis-moi. 198 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Celui-là. Le monstre, c'est ce salaud. 199 00:14:11,392 --> 00:14:13,602 Ce con fait semblant d'être humain. 200 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Merde, on dirait carrément un humain. 201 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Écoute-moi bien. 202 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Il vous est arrivé quoi, avec Su-in ? 203 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 N'omets aucun détail. 204 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Compris ? 205 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Route 39, c'est ça ? Compris. Merci. 206 00:14:45,259 --> 00:14:46,510 Je vous en prie. 207 00:14:46,510 --> 00:14:48,679 Sois prudent. Fais attention à toi. 208 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 J'obéis aux ordres. J'y retourne, monsieur. 209 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Mangeons ensemble un de ces jours. 210 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 Unité spéciale ! 211 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Ils la mutent quand ? 212 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 Le transfert aura lieu dans deux heures via la route 39. 213 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Entendu. 214 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 J'agis exactement comme prévu. 215 00:15:17,750 --> 00:15:20,252 Pourquoi tous ces incidents inattendus ? 216 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Notre plan avance, n'est-ce pas ? 217 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Oui. 218 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 C'est aujourd'hui. 219 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 J'ai supplié M. Chul-min 220 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 de pouvoir revoir ma mère juste une fois, 221 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 alors il a trouvé son adresse. 222 00:16:44,920 --> 00:16:45,879 Je me demandais 223 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 si je manquais à ma mère. 224 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 Je me suis dit : "Je suis sa fille. Je lui manque peut-être." 225 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Elle avait plus d'amour pour son autre enfant 226 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 et vivait heureuse avec un autre homme. 227 00:17:05,232 --> 00:17:06,567 Moi, elle m'a regardée 228 00:17:07,693 --> 00:17:09,361 comme si j'étais un insecte. 229 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Comment a-t-elle pu ? 230 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 J'étais sa fille, alors pourquoi ? 231 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Comment pouvais-je la dégoûter ainsi ? 232 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Là, j'ai réalisé... 233 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 que je n'étais qu'un être horrible. 234 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Une personne indigne d'être aimée. 235 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Ne reviens jamais ici. 236 00:18:09,630 --> 00:18:13,175 Les humains ne jugent pas un objet comme une entité autonome. 237 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Ta mère te juge par rapport au milieu 238 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 dans lequel son mari l'a maltraitée. 239 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Elle ne te hait pas en tant qu'individu, 240 00:18:26,271 --> 00:18:29,191 mais son expérience, que tu as partagée avec elle, 241 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 lui fait croire qu'elle ne t'aime pas. 242 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Tu n'as pas réellement été maudite. 243 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 La ferme. 244 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 C'est comme quand tu as envahi mon corps. 245 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 C'est parce que j'ai la poisse 246 00:18:45,124 --> 00:18:47,835 qu'un monstre comme toi s'est glissé en moi. 247 00:18:47,835 --> 00:18:50,587 Ma naissance n'est pas le fruit de ma volonté. 248 00:18:51,797 --> 00:18:53,757 Si nous n'avions pas fusionné, 249 00:18:53,757 --> 00:18:55,592 nous aurions perdu la vie. 250 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Tu aurais dû me laisser mourir. 251 00:18:58,345 --> 00:19:00,556 Pourquoi tu m'as changée en monstre ? 252 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Ce que tu veux dire, 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 c'est que Su-in a été infectée par un parasite. 254 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Oui. 255 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 Mais Su-in... Comment dire ? 256 00:19:30,127 --> 00:19:31,628 Elle reste humaine. 257 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - Hein ? - Bon sang. 258 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 C'est pas qu'elle reste humaine. 259 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 Jeong Su-in est toujours là. 260 00:19:38,135 --> 00:19:41,346 C'est l'être principal, mais parfois, l'autre surgit. 261 00:19:41,346 --> 00:19:44,433 Et on l'appelle Heidi. Heidi surgit. 262 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 Et quel est son but ? 263 00:19:47,853 --> 00:19:49,146 Protéger Jeong Su-in. 264 00:19:49,146 --> 00:19:51,273 Pourquoi ? Pour survivre aussi. 265 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Allons parler au commissariat. - Allez. 266 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 Je te dis qu'un flic monstre s'y trouve. 267 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 C'est du suicide. 268 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Quoi ? 269 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Su-in sera mutée au QG aujourd'hui. 270 00:20:37,694 --> 00:20:39,571 Mais elle mourra si elle y va. 271 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Comme tu dis, si elle est consciente, elle est humaine. 272 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Alors, je refuse de l'envoyer là-bas. 273 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Bon. Et alors ? 274 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Alors, aide-moi. 275 00:20:54,336 --> 00:20:56,672 Je la ferai évader avant son transfert. 276 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Comment ? - Écoute-moi bien. 277 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Si tu la fais sortir, je vous protégerai. 278 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 D'accord ? Fais-moi confiance. 279 00:21:07,349 --> 00:21:09,601 Je vais négocier avec la division Grey. 280 00:21:09,601 --> 00:21:13,605 Même la division Grey ne sait pas grand-chose des parasites. 281 00:21:14,189 --> 00:21:18,068 Et leur chien de chasse est mort. Tu m'as dit que tu l'avais vu. 282 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 Alors, l'info que vous détenez, 283 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 la division Grey en a absolument besoin. 284 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Je ferai pression sur eux avec ça. 285 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Et s'ils ne nous croient pas ? 286 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Quel est leur seul but ? Se débarrasser de ces monstres. 287 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Je leur dirai que vous allez coopérer. 288 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 L'église de Saejin et ses parasites seront éradiqués. 289 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Tout sera réglé. 290 00:21:41,717 --> 00:21:43,218 Je jure de vous protéger. 291 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 D'accord. 292 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Si ça tourne mal, 293 00:21:48,932 --> 00:21:52,019 je vous amènerai en lieu sûr, même clandestinement. 294 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 J'ai le choix, non ? 295 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Oui. 296 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Fais ton choix. 297 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Enfuis-toi ou aide-moi. 298 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Espèce de voyou ! 299 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Tu sais pourquoi ton gang t'a trahi et que t'es en fuite ? 300 00:22:21,006 --> 00:22:23,050 Parce que tu es un sale lâche. 301 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Je me trompe ? 302 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 Ces monstres ont tué ta petite sœur, 303 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 et ta grande sœur en est un. 304 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 C'est ça ? 305 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Et Su-in, qui t'a sauvé la vie, va mourir. 306 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 Et toi, tu fuis comme ça ? 307 00:22:37,939 --> 00:22:40,025 Voilà ce que tu es. Un sale lâche. 308 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Tu es du genre à trahir ceux qui te font confiance. 309 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Non. 310 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Tu ne trahis pas. 311 00:22:47,657 --> 00:22:49,868 Tu n'oses juste pas faire confiance. 312 00:22:51,161 --> 00:22:53,830 C'est pour ça que tu cherches toujours à fuir. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Le gang Mangnani le savait. 314 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 C'est pour ça qu'on t'a jeté, connard pathétique. 315 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 C'est ça. 316 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 D'accord, vas-y. Allez. 317 00:23:05,717 --> 00:23:08,553 Je ne sauverai pas Su-in avec un lâche comme toi. 318 00:23:09,805 --> 00:23:13,350 À quoi bon accorder une seconde chance à un voyou comme toi ? 319 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Vas-y. 320 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Casse-toi, connard. 321 00:23:19,940 --> 00:23:22,901 Si je te retrouve, je te mets en pièces. 322 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Sale racaille. 323 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Putain d'enfoiré. 324 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Fait chier ! 325 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Merde. 326 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Tu sais manier les mots. 327 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Tu ferais un super animateur de télé-achat ou politicien. 328 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 N'essaie pas de faire de l'humour. 329 00:23:47,217 --> 00:23:49,428 Tu es plus drôle quand tu la fermes. 330 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 D'accord. Et maintenant ? 331 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 COMMISSARIAT DE NAMIL 332 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Écoute-moi bien. Je te donnerai un badge. 333 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Monte au deuxième étage avec. Compris ? 334 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Mets ça. 335 00:24:10,574 --> 00:24:15,120 Au bout du couloir du deuxième étage, la division Grey a un vestiaire. 336 00:24:15,120 --> 00:24:18,039 À notre arrivée, ce sera l'heure de la relève. 337 00:24:18,039 --> 00:24:22,252 Maîtrise le garde dans le vestiaire et remplace-le dans le conteneur. 338 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Et si on me reconnaît ? 339 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 L'unité existe depuis moins d'un mois. 340 00:24:27,466 --> 00:24:29,384 Ils se connaissent à peine. 341 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Il te suffit d'entrer et de rester naturel. OK ? 342 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 VESTIAIRE 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Tu peux maîtriser un homme, hein ? 344 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Je suis pas faible, je peux maîtriser un flic. 345 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 De l'unité spéciale. 346 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Tu es qui ? 347 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 J'étais marine. 348 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Hé ! Tu es qui, bordel ? 349 00:25:06,129 --> 00:25:07,547 Comment t'es arrivé là ? 350 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Je t'ai demandé qui tu étais. 351 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Espèce de... 352 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Emporte ça. 353 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - C'est quoi ? - Une bombe lacrymo. 354 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Allez, c'est bon ! 355 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 Garde-la et range-la. Bon sang. 356 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Tu te fous de moi ? 357 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Prends-la. 358 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Merde. 359 00:25:50,674 --> 00:25:52,592 Tu aurais une taille au-dessus ? 360 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Départ dans une heure. 361 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hé ! 362 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Bon sang, l'enfoiré. 363 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 Une fois dans le conteneur, 364 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 trouve la télécommande pour désactiver l'engin sur Su-in. 365 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 En retard. 366 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Rien de spécial à noter. Tenez-vous prêt jusqu'au départ. 367 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 Merci. 368 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Attendez. 369 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Vous avez dîné ? 370 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 C'était quoi ? 371 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Ça devait être bon. 372 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Alors, c'était quoi ? 373 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Au fait, quelle est votre base ? 374 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Bref, le dîner était bon, hein ? 375 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 D'accord. Merci. 376 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 On va décoller plus tôt que prévu, alors préparez-vous. 377 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Je prends la télécommande moi-même. 378 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Que l'un de vous reste avec elle et surveille son état. 379 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Entrez dans le conteneur et voyagez avec elle. Compris ? 380 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Dépêchons-nous et préparons-nous. 381 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Quoi ? Tu ne l'as pas entendue ? Monte. Vite. 382 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Par là. 383 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Bien, dépêchez-vous. 384 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Allez. 385 00:28:43,221 --> 00:28:44,431 Préparez-vous, vite. 386 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Eh, merde. 387 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Fait chier. 388 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Stop ! 389 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Faites vite. 390 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Oui, très bien. 391 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Reculez encore. 392 00:29:06,119 --> 00:29:09,038 Tout le monde à bord. Et attendez les ordres. 393 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Je n'aurais pas dû me fier à lui. 394 00:29:18,006 --> 00:29:19,507 Hé, attendez. 395 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Je le savais. - Que fais-tu ? 396 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Je savais que vous feriez ça, alors j'ai informé le chef qu'on vous aiderait. 397 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 On devrait au moins l'informer, non ? 398 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 Oui. Tu as bien fait. 399 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Allons-y. 400 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in. 401 00:29:56,544 --> 00:29:58,338 Heidi, réveille-toi, au moins. 402 00:30:12,352 --> 00:30:14,521 Tout le monde travaille si dur. 403 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Tous ces effectifs juste pour transférer une gamine. 404 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Je trouve ça exagéré. 405 00:30:30,286 --> 00:30:31,246 Pas vous ? 406 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Vous êtes tendu ? 407 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Moi ? 408 00:30:41,798 --> 00:30:45,468 Tu l'as dit, on ignore ce qui lui arrivera après son transfert. 409 00:30:46,302 --> 00:30:47,178 C'est pour ça. 410 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Au fait, 411 00:30:52,517 --> 00:30:54,143 tu as dit aller à l'église. 412 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Quelle église ? 413 00:31:01,776 --> 00:31:03,069 Pourquoi cette question ? 414 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Hein ? 415 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 Parce que c'est hilarant, idiot. 416 00:31:08,658 --> 00:31:10,994 Vous ne m'accompagnerez quand même pas. 417 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Oui, tu as raison. 418 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Véhicule d'escorte, qu'en est-il ? 419 00:32:10,470 --> 00:32:12,931 Embouteillage devant sur 100 m. 420 00:32:13,932 --> 00:32:16,726 Regardez ce qui se passe, mais restez vigilants. 421 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Reçu. Deux hommes sont partis devant. 422 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 Qu'y a-t-il ? 423 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 Que se passe-t-il ? 424 00:32:34,118 --> 00:32:35,912 - L'unité spéciale ? - Hein ? 425 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Il y a eu un accident ? 426 00:32:38,206 --> 00:32:40,708 - C'est quoi, ça ? - Que se passe-t-il ? 427 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 On arrive sur les lieux. 428 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 C'est quoi ? 429 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Il y a eu un accident. - Et lui ? 430 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 C'est un accident, on dirait. 431 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 C'est une urgence ! 432 00:33:07,026 --> 00:33:09,445 Un homme à terre ! Envoyez des renforts ! 433 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 On a un blessé. Ils nous attaquent. 434 00:33:20,289 --> 00:33:23,209 Ils veulent le chien de chasse. Faites demi-tour. 435 00:33:23,209 --> 00:33:25,378 Les civils sont trop nombreux ! 436 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Circulez ! 437 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 À l'arrière ! 438 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Reculez ! Circulez ! 439 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Merde. 440 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Circulez ! 441 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Circulez ! 442 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 On doit évacuer les gens. 443 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Plusieurs parasites repérés. Envoyez des renforts ! 444 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Qu'y a-t-il ? 445 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Évacuez d'abord les citoyens. Merde. 446 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Sortez du véhicule ! 447 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Sortez de là ! 448 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Sortez de la voiture. Vite ! 449 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 À l'arrière. Allez ! 450 00:34:31,986 --> 00:34:33,529 Quittez la voiture. Vite ! 451 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 Vous me recevez ? Au rapport ! Véhicule percuté ! 452 00:35:40,555 --> 00:35:41,681 Merde ! 453 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Hé, tu vas bien ? 454 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in. 455 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi ! 456 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Tu es qui, petit con ? 457 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Capitaine ! 458 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Merde ! 459 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Il y a toujours des gens pour t'aider, 460 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 même quand tu te vois comme un monstre. 461 00:38:30,558 --> 00:38:32,059 Tant qu'ils reconnaîtront 462 00:38:33,311 --> 00:38:36,522 que des gens pensent à eux et se soucient d'eux, 463 00:38:37,064 --> 00:38:39,150 les humains ne seront jamais seuls. 464 00:38:40,985 --> 00:38:42,069 Tu as bien fait. 465 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Tu es courageuse, Su-in. 466 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Tu t'es sauvée, tu vois ? 467 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Rentrons. 468 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 J'appuie où ? Là ? 469 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Bordel. 470 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Et puis merde. 471 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Ça a marché ! 472 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Il est temps d'y retourner. 473 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Hé ! 474 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Quoi ? 475 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 Pas le temps. On doit y aller. 476 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Debout. 477 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Arrêtez-vous. 478 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Attendez. 479 00:39:55,893 --> 00:39:59,855 Monsieur, je dois inspecter votre voiture. Un véhicule a été volé. 480 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Quittez la voiture. 481 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Merde. 482 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Arrêtez-vous ! 483 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Arrêtez-vous ! 484 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Capitaine ! Montez vite. Allez ! 485 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Vite ! 486 00:40:42,481 --> 00:40:45,609 - Ce putain de monstre nous tirait dessus. - Monstre ? 487 00:40:46,110 --> 00:40:49,780 Que se passe-t-il ? Et M. Chul-min, que faisait-il là ? 488 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Ah, ça. Lui et moi, on a trouvé un plan pour te sortir de là. 489 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Et on va réussir. 490 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Tu as parlé d'un monstre. C'est qui ? 491 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Le salaud à côté de ton ami flic. C'est un monstre. 492 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Je l'ai vu tuer le monstre au masque de fer. 493 00:41:07,798 --> 00:41:09,216 J'arrête pas de le dire. 494 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Quoi ? 495 00:41:34,825 --> 00:41:35,951 Tu fais quoi ? 496 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 Quoi ? Ils ont abandonné ? 497 00:41:47,171 --> 00:41:48,881 Ton ami a dû faire un truc. 498 00:41:52,343 --> 00:41:55,387 Il y a un autre monstre. Il est en danger. Gare-toi. 499 00:41:55,888 --> 00:41:57,973 - Tu es folle ? - Gare-toi ! 500 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Hé ! 501 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Mince. 502 00:42:12,530 --> 00:42:13,906 J'ai fait mon possible. 503 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Soit. Eh, merde. 504 00:42:28,879 --> 00:42:29,964 Tu fais quoi, là ? 505 00:42:33,425 --> 00:42:34,802 Capitaine, arrêtons ça. 506 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Qu'est-ce que tu fous, connard ? 507 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Capitaine. 508 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 À la police, on poursuit des criminels jour et nuit, 509 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 mais qu'est-ce qu'on y gagne ? 510 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Hein ? 511 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 On nous insulte, on nous frappe, on nous poignarde. 512 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 Et malgré nos performances, notre salaire augmente à peine. 513 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Notre vie est pathétique et la scolarité est inabordable. 514 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Tu es complètement taré. 515 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "Si j'avais su, j'aurais choisi une autre voie." 516 00:43:23,601 --> 00:43:25,436 Vous le répétez sans cesse. 517 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Si une occasion se présente, il faut la saisir. 518 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Es-tu bien Won-seok ? 519 00:43:36,822 --> 00:43:39,033 Vous m'avez interrogé sur mon église. 520 00:43:42,703 --> 00:43:44,204 C'est l'église de Saejin. 521 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Capitaine, rangez votre arme et écoutez-moi. 522 00:43:58,010 --> 00:43:59,345 Notre église de Saejin 523 00:44:00,095 --> 00:44:01,013 est différente. 524 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Comment dire ? 525 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Ils sont bien plus rationnels. 526 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 Ils connaissent bien notre société. Et ils sont objectifs. 527 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 Les humains sont plus irrationnels. 528 00:44:14,318 --> 00:44:15,444 Écoutez, capitaine. 529 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 J'ai saisi l'occasion que j'avais attendue 530 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 pendant toute ma vie. 531 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Ne ratez pas cette occasion, d'accord ? 532 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Capitaine. 533 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Faites-moi confiance, cette fois. 534 00:44:33,212 --> 00:44:34,630 Je ne veux pas vous tuer. 535 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Croyez-moi. 536 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Tu as tué le chien de chasse pour ça ? 537 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Jeong Su-in ! Monte. Vite ! 538 00:46:39,671 --> 00:46:41,089 On ne les poursuit pas ? 539 00:46:42,090 --> 00:46:43,675 À en croire cette fuite, 540 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 c'est un être rationnel qui privilégie la survie. 541 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Ce ne sera pas une grande menace. 542 00:46:54,061 --> 00:46:56,396 De plus, je dois m'habituer à ce corps. 543 00:47:05,489 --> 00:47:07,991 Il n'y a plus de parasites ici, on dirait. 544 00:47:07,991 --> 00:47:10,953 Évaluez les pertes et appelez un médecin légiste. 545 00:47:20,963 --> 00:47:22,172 Jeong Su-in, ça va ? 546 00:47:23,507 --> 00:47:24,591 Heidi, j'imagine ? 547 00:47:25,425 --> 00:47:26,552 Comment va Su-in ? 548 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Su-in a besoin de temps, maintenant. 549 00:47:34,142 --> 00:47:35,394 De beaucoup de temps. 550 00:47:53,245 --> 00:47:55,497 Changez-vous. Vous êtes taché de sang. 551 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Sous-titres : Arnaud Brusselmans