1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
L'organisation parasite
que la division Grey traquait
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
utilisait l'église de Saejin
comme base tout ce temps-là.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
On a mené un raid à partir d'un tuyau,
mais ils se sont tous enfuis.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Cependant, on pense
que leurs chefs sont encore à Namil-gun.
5
00:00:27,444 --> 00:00:28,653
Qui vous a appelés ?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
Jeong Su-in, 29 ans.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}Elle est caissière, près de Namil-gun.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
"Elle est" ?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Elle était caissière !
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,792
Jeong Su-in n'est plus humaine.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
C'est un parasite.
12
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Je l'ai vue et l'ai capturée vivante.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
C'est faux.
14
00:00:52,552 --> 00:00:57,015
Je suis Kim Chul-min, capitaine
de la brigade criminelle 3 à Namil.
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,393
Mlle Jeong Su-in est une humaine normale.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
Ce n'est pas un monstre.
Elle a été examinée.
17
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Par vous.
18
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
N'est-ce pas ?
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Pourquoi ne pas rapporter les résultats ?
20
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Pourquoi ?
21
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Que révèlent les résultats
de ces examens ?
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Eh bien, il se trouve que...
23
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}On l'a radiographiée
et on a examiné ses cheveux.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}D'après les résultats,
25
00:01:28,630 --> 00:01:32,175
elle ne présente
aucune des caractéristiques des parasites.
26
00:01:36,513 --> 00:01:39,390
Combien de fois
dois-je le répéter ? Je l'ai vu.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
Cette garce est un parasite.
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
On ne sait pas encore tout des parasites.
29
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Jeong Su-in est peut-être
comme une mutante.
30
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
Nos méthodes actuelles
pour distinguer les parasites
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
ne détectent peut-être pas tout.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
C'est ridicule.
33
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Vous affirmez douter.
34
00:02:00,120 --> 00:02:04,541
Et vous avez placé cet engin de torture
sur un être normal tout en doutant ?
35
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Et en cas de problème ?
36
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Qui en assumera la responsabilité ?
Hein ? Vous vous en moquez ?
37
00:02:10,046 --> 00:02:12,674
- Vous décidez qui est le monstre ?
- Allez.
38
00:02:12,674 --> 00:02:14,968
Jeong Su-in est humaine. Humaine !
39
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- D'accord, calmez-vous.
- Sérieusement.
40
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
Alors, quel est l'état actuel
de Jeong Su-in ?
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Elle est dans le coma.
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
Elle s'est évanouie
durant sa capture, et ce, sans contact.
43
00:02:29,899 --> 00:02:32,443
Ses ondes cérébrales
et son pouls sont lents.
44
00:02:32,443 --> 00:02:35,071
Elle est dans le coma,
mais ça peut changer.
45
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
Elle est donc sous haute surveillance.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Bon, allons-y.
47
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Il est temps d'informer le public
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
de l'existence de ces parasites.
49
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Pour éviter une autre psychose
en raison de récits inventés
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
ou d'informations non vérifiées,
51
00:02:52,714 --> 00:02:57,302
donnons au public une image claire
de ces parasites et rassurons-le.
52
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Afin d'y parvenir, la division Grey
doit bien connaître les parasites
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
et être capable de les neutraliser.
54
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Vous comprenez ?
55
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
Mutez Jeong Su-in,
cette humaine, ce parasite,
56
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
ou quoi qu'elle soit, au QG.
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
Nous mènerons une étude plus approfondie.
58
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
La capitaine Choi Jun-kyung
dirigera l'opération.
59
00:03:20,158 --> 00:03:24,746
Et que les agents de Namil-gun
travaillent avec la division Grey
60
00:03:24,746 --> 00:03:27,874
et fassent tout
pour éradiquer les parasites.
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
C'est une question de sécurité publique.
62
00:03:33,004 --> 00:03:37,300
Nous enverrons deux unités tactiques
de la région voisine en renfort.
63
00:03:37,300 --> 00:03:40,428
Effectuez le transfert
dès que vous êtes prêts.
64
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
Est-ce clair, capitaine Choi ?
65
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Oui, chef. Entendu.
66
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
Ce sera tout.
67
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Merci.
68
00:04:07,997 --> 00:04:12,752
Il a dit "étude approfondie",
mais ils vont lui disséquer la tête au QG.
69
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
Et si elle meurt ?
70
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Si elle meurt...
Elle n'a pas de famille, hein ?
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Mon Dieu, la pauvre.
72
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
Bon sang, la pauvre.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Rien d'anormal ?
- Non, rien d'anormal.
74
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Ses ondes cérébrales
et son pouls vont bien.
75
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
Je vais la surveiller.
Prenez une petite pause.
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Ah ? Je peux, vous croyez ?
77
00:04:55,628 --> 00:04:57,380
Merci. Je reviens vite.
78
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARASYTE: THE GREY
79
00:06:27,887 --> 00:06:28,805
Où suis-je ?
80
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Ce n'est pas réel.
81
00:06:37,146 --> 00:06:38,064
Qui êtes-vous ?
82
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Je suis le parasite en toi.
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Vous m'appelez Heidi.
84
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Quoi ?
85
00:06:46,989 --> 00:06:49,492
Dans la réalité, tu cours un grand danger.
86
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
Si tu étais consciente,
87
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
tu ferais une crise de panique,
souffrirais atrocement
88
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
et mourrais bientôt.
89
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
J'ai donc coupé ta conscience
du monde extérieur.
90
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Quoi ? Où suis-je, alors ?
91
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
Nous sommes au fin fond de ton esprit.
92
00:07:09,887 --> 00:07:10,930
Dans tes pensées.
93
00:07:24,986 --> 00:07:28,656
C'est peut-être notre premier
et dernier face-à-face,
94
00:07:29,574 --> 00:07:33,202
alors je t'ai amenée au lieu
qui recèle la vérité à ton sujet.
95
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Tu n'es pas moi.
96
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Tu as mon visage, c'est tout.
97
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
Toi et moi n'avons
d'autre choix que de coexister.
98
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
J'ai pensé qu'il valait mieux
te parler avec ce visage.
99
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Si cela te gêne, que dis-tu de ceci ?
100
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
On doit signaler ça ?
101
00:07:53,014 --> 00:07:55,433
Je ne crois pas
qu'on doive tout signaler.
102
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
Elle doit rêver.
103
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Sans doute.
104
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
Les agents de Namil
qui se chargent de l'opération,
105
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
rendez-vous à la salle de conférence.
106
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Capitaine.
- Oui ?
107
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
On a identifié l'homme suspecté
d'avoir côtoyé Jeong Su-in.
108
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Vraiment ?
- Oui.
109
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
Bon. J'arrive.
110
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
À tout de suite, chef.
111
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Changement de programme
dans le contrôle de la circulation.
112
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Vérifiez les dernières communications.
113
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
Je n'ai aucune raison de te faire du mal,
alors n'aie pas peur.
114
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Tu reconnais cet endroit ?
115
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Bien sûr.
116
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
C'est chez moi.
117
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
C'est mon père.
118
00:08:59,372 --> 00:09:01,999
Le jour où j'ai dénoncé
mon père à la police.
119
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Quand ma mère nous a quittés,
il a déchargé sa colère sur moi.
120
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
Il me battait chaque jour.
121
00:09:13,052 --> 00:09:14,053
Encore et encore.
122
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Puis je l'ai dénoncé.
123
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
Car je voulais vivre.
124
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
C'est le jour où j'ai trouvé le courage...
125
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
de survivre.
126
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Toutefois,
127
00:09:34,907 --> 00:09:37,451
on me regardait
comme si j'étais un monstre.
128
00:09:39,412 --> 00:09:42,248
Comment une enfant
pouvait dénoncer son père ?
129
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
On me voyait comme un monstre.
130
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Capitaine.
131
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
C'est Seol Kang-woo.
Il a deux crimes à son actif.
132
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Le commissariat de Guro a envoyé ça.
133
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Un sbire du gang Mangnani,
actif dans le district de Guro.
134
00:10:05,605 --> 00:10:09,900
On a trouvé des gangsters de Guro
parmi les corps, à l'église de Saejin.
135
00:10:09,900 --> 00:10:11,485
Il y a peut-être un lien.
136
00:10:11,986 --> 00:10:14,322
D'après un inspecteur de Guro,
137
00:10:14,322 --> 00:10:18,826
un conflit opposait les Mangnani de Guro
et les Cheoli de Yeongdeungpo.
138
00:10:18,826 --> 00:10:21,162
Les Mangnani,
le gang de Seol Kang-woo,
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,748
ont tenté de tuer le sous-chef des Cheoli.
140
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Et il a dû retourner
dans sa ville natale, Namil-gun.
141
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Ces jours-ci, il a causé
des ennuis ici et là dans la région.
142
00:10:31,130 --> 00:10:34,216
Les deux gangs s'en sont servis
pour se réconcilier.
143
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
C'était une petite frappe,
son gang l'a utilisé puis jeté.
144
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
L'imbécile.
145
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Chef, deux taxis ont quitté
le parc à thème de Changseong hier.
146
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
L'un est allé aux appartements
de Cheonggun,
147
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
l'autre au motel
près du terminus de Namil.
148
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Le terminus ? Trop évident.
Il aurait pu réfléchir, ce con.
149
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Et s'il était dans une autre région ?
150
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- On envoie des gars au terminus ?
- Non, j'y vais.
151
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Quoi ?
152
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Au fait, la division Grey
va transférer Su-in aujourd'hui.
153
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Aidez-les au besoin, OK ?
154
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Compris.
- Ah, les menottes.
155
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Bien.
- Vite.
156
00:11:09,669 --> 00:11:10,878
- Tenez.
- Merci.
157
00:11:10,878 --> 00:11:14,256
- Vous vous en tirerez ?
- Pas un mot à la division Grey.
158
00:11:14,256 --> 00:11:15,591
Bien, chef.
159
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
Le car pour le Gyeongnam est arrivé.
160
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Vérifiez la validité de vos tickets
et embarquez à temps dans le car.
161
00:11:29,980 --> 00:11:32,274
{\an8}ÉGLISE DE SAEJIN - MEURTRE
DÉLIT DE FUITE
162
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
{\an8}LYCÉENNE DISPARUE
163
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}SUSPECT DE VOL ET DE MEURTRE
ARRÊTÉ APRÈS 8 ANS
164
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Putains d'enfoirés.
165
00:11:41,826 --> 00:11:45,538
{\an8}LES PARASITES DE NAMIL-GUN
166
00:11:45,538 --> 00:11:47,164
{\an8}UN FESTIVAL ÉCORESPONSABLE
167
00:11:47,164 --> 00:11:49,375
{\an8}FESTIVAL DU MÉMORIAL
DE CHOI YONG-JAE
168
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
C'est pour ça que je m'informe pas.
169
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
Bonjour. Votre ticket, je vous prie.
170
00:12:32,585 --> 00:12:34,545
Tu ne te trouves pas prévisible ?
171
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Ne bouge pas. Reste là.
172
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Bien.
173
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
Évitons de faire une scène.
174
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
Détends ton bras, crétin.
175
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Merde.
176
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Tu peux pas m'arrêter
sans suivre la procédure.
177
00:13:04,492 --> 00:13:05,993
Tu dois lire mes droits.
178
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Tu sais ce que ça veut dire, au moins ?
179
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Ça veut dire
que tu dois la fermer, crétin.
180
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Bon, d'accord.
181
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Mais pas à ton commissariat.
À un autre, loin d'ici.
182
00:13:20,257 --> 00:13:22,176
Qu'est-ce que tu me chantes là ?
183
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Il y a un monstre à ton poste. Un monstre.
184
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Il s'habille en flic.
- Quoi ?
185
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
Tu te souviens du monstre
au masque de fer, au parc ?
186
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Un de tes hommes l'a tué.
187
00:13:34,438 --> 00:13:36,816
Un monstre qui portait un masque de fer.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
On a déjà subi des tests.
189
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Arrête tes conneries, crétin.
190
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Ces tests sont sûrement bidon. Non ?
191
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
Tu te souviens du type en imper ?
192
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
Je l'ai vu poignarder ce monstre.
193
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Vraiment ?
- Je te le jure.
194
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
OK. À quoi il ressemble ? Dis-moi.
195
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Tiens, jette un œil.
196
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Alors, tu le reconnais ?
197
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Lequel c'est ? Dis-moi.
198
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Celui-là. Le monstre, c'est ce salaud.
199
00:14:11,392 --> 00:14:13,602
Ce con fait semblant d'être humain.
200
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Merde, on dirait carrément un humain.
201
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Écoute-moi bien.
202
00:14:26,532 --> 00:14:28,742
Il vous est arrivé quoi, avec Su-in ?
203
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
N'omets aucun détail.
204
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Compris ?
205
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
Route 39, c'est ça ? Compris. Merci.
206
00:14:45,259 --> 00:14:46,510
Je vous en prie.
207
00:14:46,510 --> 00:14:48,679
Sois prudent. Fais attention à toi.
208
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
J'obéis aux ordres.
J'y retourne, monsieur.
209
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Mangeons ensemble un de ces jours.
210
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
Unité spéciale !
211
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Ils la mutent quand ?
212
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
Le transfert aura lieu
dans deux heures via la route 39.
213
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Entendu.
214
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
J'agis exactement comme prévu.
215
00:15:17,750 --> 00:15:20,252
Pourquoi tous ces incidents inattendus ?
216
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Notre plan avance, n'est-ce pas ?
217
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Oui.
218
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
C'est aujourd'hui.
219
00:16:36,203 --> 00:16:37,705
J'ai supplié M. Chul-min
220
00:16:38,205 --> 00:16:40,874
de pouvoir revoir ma mère juste une fois,
221
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
alors il a trouvé son adresse.
222
00:16:44,920 --> 00:16:45,879
Je me demandais
223
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
si je manquais à ma mère.
224
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
Je me suis dit : "Je suis sa fille.
Je lui manque peut-être."
225
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Elle avait plus d'amour
pour son autre enfant
226
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
et vivait heureuse
avec un autre homme.
227
00:17:05,232 --> 00:17:06,567
Moi, elle m'a regardée
228
00:17:07,693 --> 00:17:09,361
comme si j'étais un insecte.
229
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Comment a-t-elle pu ?
230
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
J'étais sa fille, alors pourquoi ?
231
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Comment pouvais-je la dégoûter ainsi ?
232
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Là, j'ai réalisé...
233
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
que je n'étais qu'un être horrible.
234
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Une personne indigne d'être aimée.
235
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Ne reviens jamais ici.
236
00:18:09,630 --> 00:18:13,175
Les humains ne jugent pas un objet
comme une entité autonome.
237
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Ta mère te juge par rapport au milieu
238
00:18:19,264 --> 00:18:21,642
dans lequel son mari l'a maltraitée.
239
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Elle ne te hait pas
en tant qu'individu,
240
00:18:26,271 --> 00:18:29,191
mais son expérience,
que tu as partagée avec elle,
241
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
lui fait croire qu'elle ne t'aime pas.
242
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Tu n'as pas réellement été maudite.
243
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
La ferme.
244
00:18:39,660 --> 00:18:42,079
C'est comme quand tu as envahi mon corps.
245
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
C'est parce que j'ai la poisse
246
00:18:45,124 --> 00:18:47,835
qu'un monstre comme toi
s'est glissé en moi.
247
00:18:47,835 --> 00:18:50,587
Ma naissance n'est pas le fruit
de ma volonté.
248
00:18:51,797 --> 00:18:53,757
Si nous n'avions pas fusionné,
249
00:18:53,757 --> 00:18:55,592
nous aurions perdu la vie.
250
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Tu aurais dû me laisser mourir.
251
00:18:58,345 --> 00:19:00,556
Pourquoi tu m'as changée en monstre ?
252
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Ce que tu veux dire,
253
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
c'est que Su-in
a été infectée par un parasite.
254
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Oui.
255
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
Mais Su-in... Comment dire ?
256
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
Elle reste humaine.
257
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- Hein ?
- Bon sang.
258
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
C'est pas qu'elle reste humaine.
259
00:19:35,465 --> 00:19:37,551
Jeong Su-in est toujours là.
260
00:19:38,135 --> 00:19:41,346
C'est l'être principal,
mais parfois, l'autre surgit.
261
00:19:41,346 --> 00:19:44,433
Et on l'appelle Heidi. Heidi surgit.
262
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
Et quel est son but ?
263
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
Protéger Jeong Su-in.
264
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
Pourquoi ? Pour survivre aussi.
265
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Allons parler au commissariat.
- Allez.
266
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
Je te dis qu'un flic monstre s'y trouve.
267
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
C'est du suicide.
268
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Quoi ?
269
00:20:35,359 --> 00:20:37,694
Su-in sera mutée au QG aujourd'hui.
270
00:20:37,694 --> 00:20:39,571
Mais elle mourra si elle y va.
271
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Comme tu dis,
si elle est consciente, elle est humaine.
272
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Alors, je refuse de l'envoyer là-bas.
273
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Bon. Et alors ?
274
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Alors, aide-moi.
275
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
Je la ferai évader avant son transfert.
276
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Comment ?
- Écoute-moi bien.
277
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Si tu la fais sortir, je vous protégerai.
278
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
D'accord ? Fais-moi confiance.
279
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
Je vais négocier
avec la division Grey.
280
00:21:09,601 --> 00:21:13,605
Même la division Grey
ne sait pas grand-chose des parasites.
281
00:21:14,189 --> 00:21:18,068
Et leur chien de chasse est mort.
Tu m'as dit que tu l'avais vu.
282
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
Alors, l'info que vous détenez,
283
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
la division Grey
en a absolument besoin.
284
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Je ferai pression sur eux avec ça.
285
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
Et s'ils ne nous croient pas ?
286
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
Quel est leur seul but ?
Se débarrasser de ces monstres.
287
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Je leur dirai que vous allez coopérer.
288
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
L'église de Saejin et ses parasites
seront éradiqués.
289
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Tout sera réglé.
290
00:21:41,717 --> 00:21:43,218
Je jure de vous protéger.
291
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
D'accord.
292
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Si ça tourne mal,
293
00:21:48,932 --> 00:21:52,019
je vous amènerai en lieu sûr,
même clandestinement.
294
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
J'ai le choix, non ?
295
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Oui.
296
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Fais ton choix.
297
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Enfuis-toi ou aide-moi.
298
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Espèce de voyou !
299
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Tu sais pourquoi ton gang t'a trahi
et que t'es en fuite ?
300
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
Parce que tu es un sale lâche.
301
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Je me trompe ?
302
00:22:25,677 --> 00:22:27,804
Ces monstres ont tué ta petite sœur,
303
00:22:28,513 --> 00:22:30,182
et ta grande sœur en est un.
304
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
C'est ça ?
305
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
Et Su-in, qui t'a sauvé la vie, va mourir.
306
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
Et toi, tu fuis comme ça ?
307
00:22:37,939 --> 00:22:40,025
Voilà ce que tu es. Un sale lâche.
308
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Tu es du genre à trahir
ceux qui te font confiance.
309
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Non.
310
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Tu ne trahis pas.
311
00:22:47,657 --> 00:22:49,868
Tu n'oses juste pas faire confiance.
312
00:22:51,161 --> 00:22:53,830
C'est pour ça
que tu cherches toujours à fuir.
313
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Le gang Mangnani le savait.
314
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
C'est pour ça qu'on t'a jeté,
connard pathétique.
315
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
C'est ça.
316
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
D'accord, vas-y. Allez.
317
00:23:05,717 --> 00:23:08,553
Je ne sauverai pas Su-in
avec un lâche comme toi.
318
00:23:09,805 --> 00:23:13,350
À quoi bon accorder
une seconde chance à un voyou comme toi ?
319
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Vas-y.
320
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
Casse-toi, connard.
321
00:23:19,940 --> 00:23:22,901
Si je te retrouve, je te mets en pièces.
322
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Sale racaille.
323
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Putain d'enfoiré.
324
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Fait chier !
325
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Merde.
326
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Tu sais manier les mots.
327
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Tu ferais un super animateur
de télé-achat ou politicien.
328
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
N'essaie pas de faire de l'humour.
329
00:23:47,217 --> 00:23:49,428
Tu es plus drôle quand tu la fermes.
330
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
D'accord. Et maintenant ?
331
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
COMMISSARIAT DE NAMIL
332
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Écoute-moi bien. Je te donnerai un badge.
333
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
Monte au deuxième étage avec. Compris ?
334
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Mets ça.
335
00:24:10,574 --> 00:24:15,120
Au bout du couloir du deuxième étage,
la division Grey a un vestiaire.
336
00:24:15,120 --> 00:24:18,039
À notre arrivée,
ce sera l'heure de la relève.
337
00:24:18,039 --> 00:24:22,252
Maîtrise le garde dans le vestiaire
et remplace-le dans le conteneur.
338
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
Et si on me reconnaît ?
339
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
L'unité existe depuis moins d'un mois.
340
00:24:27,466 --> 00:24:29,384
Ils se connaissent à peine.
341
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Il te suffit d'entrer
et de rester naturel. OK ?
342
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
VESTIAIRE
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Tu peux maîtriser un homme, hein ?
344
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Je suis pas faible,
je peux maîtriser un flic.
345
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
De l'unité spéciale.
346
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Tu es qui ?
347
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
J'étais marine.
348
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Hé ! Tu es qui, bordel ?
349
00:25:06,129 --> 00:25:07,547
Comment t'es arrivé là ?
350
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Je t'ai demandé qui tu étais.
351
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Espèce de...
352
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Emporte ça.
353
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- C'est quoi ?
- Une bombe lacrymo.
354
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Allez, c'est bon !
355
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
Garde-la et range-la. Bon sang.
356
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Tu te fous de moi ?
357
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Prends-la.
358
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Merde.
359
00:25:50,674 --> 00:25:52,592
Tu aurais une taille au-dessus ?
360
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Départ dans une heure.
361
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Hé !
362
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Bon sang, l'enfoiré.
363
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
Une fois dans le conteneur,
364
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
trouve la télécommande
pour désactiver l'engin sur Su-in.
365
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
En retard.
366
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
Rien de spécial à noter.
Tenez-vous prêt jusqu'au départ.
367
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
Merci.
368
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Attendez.
369
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Vous avez dîné ?
370
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
C'était quoi ?
371
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Ça devait être bon.
372
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Alors, c'était quoi ?
373
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Au fait, quelle est votre base ?
374
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Bref, le dîner était bon, hein ?
375
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
D'accord. Merci.
376
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
On va décoller plus tôt
que prévu, alors préparez-vous.
377
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Je prends la télécommande moi-même.
378
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Que l'un de vous reste avec elle
et surveille son état.
379
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Entrez dans le conteneur
et voyagez avec elle. Compris ?
380
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Dépêchons-nous et préparons-nous.
381
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Quoi ? Tu ne l'as pas entendue ?
Monte. Vite.
382
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Par là.
383
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Bien, dépêchez-vous.
384
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Allez.
385
00:28:43,221 --> 00:28:44,431
Préparez-vous, vite.
386
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Eh, merde.
387
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Fait chier.
388
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Stop !
389
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Faites vite.
390
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Oui, très bien.
391
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Reculez encore.
392
00:29:06,119 --> 00:29:09,038
Tout le monde à bord.
Et attendez les ordres.
393
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Je n'aurais pas dû me fier à lui.
394
00:29:18,006 --> 00:29:19,507
Hé, attendez.
395
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Je le savais.
- Que fais-tu ?
396
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Je savais que vous feriez ça, alors
j'ai informé le chef qu'on vous aiderait.
397
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
On devrait au moins l'informer, non ?
398
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
Oui. Tu as bien fait.
399
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Allons-y.
400
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Su-in.
401
00:29:56,544 --> 00:29:58,338
Heidi, réveille-toi, au moins.
402
00:30:12,352 --> 00:30:14,521
Tout le monde travaille si dur.
403
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Tous ces effectifs
juste pour transférer une gamine.
404
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Je trouve ça exagéré.
405
00:30:30,286 --> 00:30:31,246
Pas vous ?
406
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Vous êtes tendu ?
407
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Moi ?
408
00:30:41,798 --> 00:30:45,468
Tu l'as dit, on ignore
ce qui lui arrivera après son transfert.
409
00:30:46,302 --> 00:30:47,178
C'est pour ça.
410
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Au fait,
411
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
tu as dit aller à l'église.
412
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Quelle église ?
413
00:31:01,776 --> 00:31:03,069
Pourquoi cette question ?
414
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Hein ?
415
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
Parce que c'est hilarant, idiot.
416
00:31:08,658 --> 00:31:10,994
Vous ne m'accompagnerez quand même pas.
417
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Oui, tu as raison.
418
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Véhicule d'escorte, qu'en est-il ?
419
00:32:10,470 --> 00:32:12,931
Embouteillage devant sur 100 m.
420
00:32:13,932 --> 00:32:16,726
Regardez ce qui se passe,
mais restez vigilants.
421
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Reçu. Deux hommes sont partis devant.
422
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
Qu'y a-t-il ?
423
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
Que se passe-t-il ?
424
00:32:34,118 --> 00:32:35,912
- L'unité spéciale ?
- Hein ?
425
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Il y a eu un accident ?
426
00:32:38,206 --> 00:32:40,708
- C'est quoi, ça ?
- Que se passe-t-il ?
427
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
On arrive sur les lieux.
428
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
C'est quoi ?
429
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Il y a eu un accident.
- Et lui ?
430
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
C'est un accident, on dirait.
431
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
C'est une urgence !
432
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Un homme à terre ! Envoyez des renforts !
433
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
On a un blessé.
Ils nous attaquent.
434
00:33:20,289 --> 00:33:23,209
Ils veulent le chien de chasse.
Faites demi-tour.
435
00:33:23,209 --> 00:33:25,378
Les civils sont trop nombreux !
436
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Circulez !
437
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
À l'arrière !
438
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Reculez ! Circulez !
439
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Merde.
440
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Circulez !
441
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Circulez !
442
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
On doit évacuer les gens.
443
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Plusieurs parasites repérés.
Envoyez des renforts !
444
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Qu'y a-t-il ?
445
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Évacuez d'abord les citoyens. Merde.
446
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Sortez du véhicule !
447
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Sortez de là !
448
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Sortez de la voiture. Vite !
449
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
À l'arrière. Allez !
450
00:34:31,986 --> 00:34:33,529
Quittez la voiture. Vite !
451
00:35:13,736 --> 00:35:17,031
Vous me recevez ?
Au rapport ! Véhicule percuté !
452
00:35:40,555 --> 00:35:41,681
Merde !
453
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Hé, tu vas bien ?
454
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Jeong Su-in.
455
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi !
456
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Tu es qui, petit con ?
457
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Capitaine !
458
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Merde !
459
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Il y a toujours des gens pour t'aider,
460
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
même quand tu te vois comme un monstre.
461
00:38:30,558 --> 00:38:32,059
Tant qu'ils reconnaîtront
462
00:38:33,311 --> 00:38:36,522
que des gens pensent à eux
et se soucient d'eux,
463
00:38:37,064 --> 00:38:39,150
les humains ne seront jamais seuls.
464
00:38:40,985 --> 00:38:42,069
Tu as bien fait.
465
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Tu es courageuse, Su-in.
466
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Tu t'es sauvée, tu vois ?
467
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Rentrons.
468
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
J'appuie où ? Là ?
469
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Bordel.
470
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Et puis merde.
471
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Ça a marché !
472
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Il est temps d'y retourner.
473
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Hé !
474
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Quoi ?
475
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
Pas le temps. On doit y aller.
476
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Debout.
477
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Arrêtez-vous.
478
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Attendez.
479
00:39:55,893 --> 00:39:59,855
Monsieur, je dois inspecter votre voiture.
Un véhicule a été volé.
480
00:40:00,439 --> 00:40:01,565
Quittez la voiture.
481
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Merde.
482
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Arrêtez-vous !
483
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Arrêtez-vous !
484
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Capitaine ! Montez vite. Allez !
485
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Vite !
486
00:40:42,481 --> 00:40:45,609
- Ce putain de monstre nous tirait dessus.
- Monstre ?
487
00:40:46,110 --> 00:40:49,780
Que se passe-t-il ?
Et M. Chul-min, que faisait-il là ?
488
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Ah, ça. Lui et moi,
on a trouvé un plan pour te sortir de là.
489
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
Et on va réussir.
490
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Tu as parlé d'un monstre. C'est qui ?
491
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Le salaud à côté de ton ami flic.
C'est un monstre.
492
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Je l'ai vu tuer
le monstre au masque de fer.
493
00:41:07,798 --> 00:41:09,216
J'arrête pas de le dire.
494
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
Quoi ?
495
00:41:34,825 --> 00:41:35,951
Tu fais quoi ?
496
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
Quoi ? Ils ont abandonné ?
497
00:41:47,171 --> 00:41:48,881
Ton ami a dû faire un truc.
498
00:41:52,343 --> 00:41:55,387
Il y a un autre monstre.
Il est en danger. Gare-toi.
499
00:41:55,888 --> 00:41:57,973
- Tu es folle ?
- Gare-toi !
500
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Hé !
501
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Mince.
502
00:42:12,530 --> 00:42:13,906
J'ai fait mon possible.
503
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Soit. Eh, merde.
504
00:42:28,879 --> 00:42:29,964
Tu fais quoi, là ?
505
00:42:33,425 --> 00:42:34,802
Capitaine, arrêtons ça.
506
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Qu'est-ce que tu fous, connard ?
507
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Capitaine.
508
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
À la police, on poursuit
des criminels jour et nuit,
509
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
mais qu'est-ce qu'on y gagne ?
510
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Hein ?
511
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
On nous insulte,
on nous frappe, on nous poignarde.
512
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
Et malgré nos performances,
notre salaire augmente à peine.
513
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Notre vie est pathétique
et la scolarité est inabordable.
514
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Tu es complètement taré.
515
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"Si j'avais su,
j'aurais choisi une autre voie."
516
00:43:23,601 --> 00:43:25,436
Vous le répétez sans cesse.
517
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Si une occasion se présente,
il faut la saisir.
518
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
Es-tu bien Won-seok ?
519
00:43:36,822 --> 00:43:39,033
Vous m'avez interrogé sur mon église.
520
00:43:42,703 --> 00:43:44,204
C'est l'église de Saejin.
521
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Capitaine, rangez votre arme
et écoutez-moi.
522
00:43:58,010 --> 00:43:59,345
Notre église de Saejin
523
00:44:00,095 --> 00:44:01,013
est différente.
524
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Comment dire ?
525
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Ils sont bien plus rationnels.
526
00:44:07,144 --> 00:44:10,731
Ils connaissent bien notre société.
Et ils sont objectifs.
527
00:44:11,231 --> 00:44:13,317
Les humains sont plus irrationnels.
528
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Écoutez, capitaine.
529
00:44:16,654 --> 00:44:19,156
J'ai saisi l'occasion que j'avais attendue
530
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
pendant toute ma vie.
531
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
Ne ratez pas cette occasion, d'accord ?
532
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Capitaine.
533
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Faites-moi confiance, cette fois.
534
00:44:33,212 --> 00:44:34,630
Je ne veux pas vous tuer.
535
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
Croyez-moi.
536
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
Tu as tué le chien de chasse pour ça ?
537
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Jeong Su-in ! Monte. Vite !
538
00:46:39,671 --> 00:46:41,089
On ne les poursuit pas ?
539
00:46:42,090 --> 00:46:43,675
À en croire cette fuite,
540
00:46:44,176 --> 00:46:46,762
c'est un être rationnel
qui privilégie la survie.
541
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Ce ne sera pas une grande menace.
542
00:46:54,061 --> 00:46:56,396
De plus, je dois m'habituer à ce corps.
543
00:47:05,489 --> 00:47:07,991
Il n'y a plus de parasites ici, on dirait.
544
00:47:07,991 --> 00:47:10,953
Évaluez les pertes
et appelez un médecin légiste.
545
00:47:20,963 --> 00:47:22,172
Jeong Su-in, ça va ?
546
00:47:23,507 --> 00:47:24,591
Heidi, j'imagine ?
547
00:47:25,425 --> 00:47:26,552
Comment va Su-in ?
548
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Su-in a besoin de temps, maintenant.
549
00:47:34,142 --> 00:47:35,394
De beaucoup de temps.
550
00:47:53,245 --> 00:47:55,497
Changez-vous. Vous êtes taché de sang.
551
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Sous-titres : Arnaud Brusselmans