1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
La organización de parásitos
que el Equipo Gris ha perseguido
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
usó la iglesia Saejin
como su base todo este tiempo.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Allanamos el lugar por un reporte,
pero parece que todos huyeron.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Creemos que los líderes
aún pueden estar en Namil-gun.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
¿Quién lo reportó?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,240
Jeong Su-in, 29 años.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}Ella es empleada
de un supermercado en Namil-gun.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
¿"Ella es"?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
¡Ella era empleada!
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,876
Jeong Su-in ya no es humana.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Es un parásito.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
Yo misma la vi y la capturé viva.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
Eso no es cierto.
14
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Kim Chul-min, capitán del equipo tres
de Delitos Violentos en Namil.
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Jeong Su-in es un ser humano normal.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
No es un monstruo, le han hecho pruebas.
17
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Le hizo pruebas.
18
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
¿O no?
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
¿Por qué no reporta los resultados?
20
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
¿Por qué?
21
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
¿Qué mostraron los resultados?
22
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Bueno, la cosa es...
23
00:01:23,208 --> 00:01:26,294
{\an8}Analizamos su cabeza
y testeamos su cabello.
24
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
{\an8}Según los resultados,
25
00:01:28,630 --> 00:01:32,217
no tiene ninguna
de las características de los parásitos.
26
00:01:36,012 --> 00:01:38,807
¿Cuántas veces debo decir
que la vi yo misma?
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Esa perra es un parásito.
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Todavía no sabemos todo
sobre los parásitos.
29
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
Jeong Su-in podría ser
una especie de mutante.
30
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
¡Nuestros métodos actuales
para distinguir parásitos
31
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
quizá no detecten todo!
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
Eso es ridículo.
33
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Dice que no está segura.
34
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
¿Y le pone esa máquina a una persona
y la atormenta sin tener certeza?
35
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
¿Y si le pasa algo?
36
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
¿Quién asumirá la responsabilidad?
Dígame. ¿No le importa?
37
00:02:10,046 --> 00:02:12,674
- ¿Usted decide quién es un monstruo?
- Vamos.
38
00:02:12,674 --> 00:02:15,051
Jeong Su-in es humana. ¡Una humana!
39
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- Bien, por favor, cálmese.
- En serio.
40
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
¿Cuál es el estado actual de Jeong Su-in?
41
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Está en coma.
42
00:02:26,396 --> 00:02:29,858
Perdió el conocimiento,
aunque no hubo contacto físico.
43
00:02:29,858 --> 00:02:32,277
Sus ondas cerebrales y pulso son bajos.
44
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
Está en coma, pero todo puede cambiar,
45
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
así que está bajo seguridad.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Muy bien. Hagámoslo.
47
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Es hora de informar al público
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
sobre la existencia de estos parásitos.
49
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Para evitar más caos
por la difusión de historias inventadas
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
o información no verificada,
51
00:02:52,714 --> 00:02:57,302
debemos darle al público una imagen clara
de los parásitos y tranquilizarlos.
52
00:02:58,094 --> 00:03:02,974
Para lograrlo, el Equipo Gris debe tener
una comprensión clara de los parásitos
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
y la capacidad de contenerlos.
54
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
¿Entendido?
55
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
Trasladen a Jeong Su-in,
esa humana, parásito,
56
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
o lo que sea, al cuartel general.
57
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
Haremos un estudio más completo.
58
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
El traslado lo hará
la capitana Choi Jun-kyung.
59
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
Y...
60
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
les pido a los oficiales de Namil-gun
que trabajen con el Equipo Gris
61
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
y se esfuercen en erradicar
a los parásitos.
62
00:03:28,917 --> 00:03:32,420
Este es un asunto crítico
para la seguridad pública.
63
00:03:32,420 --> 00:03:36,883
Enviaremos dos unidades tácticas
de la región más cercana como apoyo.
64
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Hagan el traslado en cuanto estén listos.
65
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
¿Entendido, capitana Choi?
66
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Sí, señor. Entendido.
67
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
Eso es todo.
68
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Gracias, señor.
69
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
Dijo que era un estudio completo,
70
00:04:09,666 --> 00:04:12,752
le abrirán la cabeza
y la diseccionarán en el cuartel general.
71
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
¿Y si ella muere?
72
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Si muere... No tiene familia, ¿cierto?
73
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Dios, pobrecita.
74
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
Dios mío, pobre.
75
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- ¿Algo fuera de lo común?
- No, nada.
76
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Sus ondas cerebrales
y su pulso son normales.
77
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
La vigilaré. Tómate un descanso.
78
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
¿Te parece bien?
79
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Gracias. Enseguida vuelvo.
80
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARASYTE: LOS GRISES
81
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
¿Qué es este lugar?
82
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
No es la realidad.
83
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
¿Quién eres?
84
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Soy el parásito dentro de ti.
85
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Ustedes me llaman Heidi.
86
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
¿Qué?
87
00:06:46,989 --> 00:06:49,951
En la vida real,
estás en una situación peligrosa.
88
00:06:49,951 --> 00:06:51,744
Si estuvieras consciente,
89
00:06:51,744 --> 00:06:55,415
tendrías un ataque de pánico,
sufrirías un dolor insoportable
90
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
y morirías pronto.
91
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Por eso, aislé tu conciencia
del mundo exterior.
92
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
¿Qué? ¿Dónde estoy...?
93
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Estamos en lo profundo de tu mente.
94
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
En tus pensamientos internos.
95
00:07:24,944 --> 00:07:28,698
Esta quizá sea nuestra única oportunidad
de hablar cara a cara,
96
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
así que te traje al lugar
que contiene la verdad sobre ti.
97
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
No eres yo.
98
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
No finjas ser yo con mi cara.
99
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
Al final, tú y yo tenemos que coexistir.
100
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Así que pensé que sería mejor
hablarte con esta cara.
101
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Si te incomoda, ¿qué tal esto?
102
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
¿Reportamos esto?
103
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
No creo que debamos informar cada detalle.
104
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Debe estar soñando.
105
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
¿Cierto?
106
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
Personal de la estación de Namil
que maneja la operación,
107
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
preséntese en la sala de conferencias.
108
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Capitán.
- ¿Sí?
109
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Identificamos al hombre
que estaba con Jeong Su-in anoche.
110
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- ¿En serio?
- Sí.
111
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Bien, ya voy.
- Lo veré adentro, señor.
112
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Hubo un cambio
en el horario de control de tráfico.
113
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Verifiquen las últimas comunicaciones.
114
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
No tengo motivos para hacerte daño,
así que no tengas miedo.
115
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
¿Reconoces este lugar?
116
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Claro que sí.
117
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
Es mi casa.
118
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Ese es mi papá.
119
00:08:59,330 --> 00:09:02,291
Este es el día
que denuncié a mi papá a la policía.
120
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Después de que mi mamá nos dejó,
comenzó a descargar su ira en mí.
121
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Me golpeaba a diario.
122
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Una y otra vez.
123
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Luego lo denuncié.
124
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Porque quería vivir.
125
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
Fue el día que me armé de valor
126
00:09:28,234 --> 00:09:29,443
para poder vivir.
127
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Pero
128
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
la gente me miraba
como si fuera un monstruo.
129
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
No podían creer
que una niña denunciara a su papá.
130
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Por eso era un monstruo para ellos.
131
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Capitán.
132
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Se llama Seol Kang-woo.
Dos antecedentes por delitos violentos.
133
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
La estación de Guro envió esto.
134
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Es un secuaz de los Mangnani,
una banda activa en Guro.
135
00:10:05,605 --> 00:10:09,900
Identificamos a unos pandilleros
entre los cuerpos de la iglesia Saejin.
136
00:10:09,900 --> 00:10:11,777
Quizá están conectados con él.
137
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
Según un detective de Guro,
138
00:10:14,322 --> 00:10:17,325
hubo una lucha de poder
entre los Mangnani de Guro
139
00:10:17,325 --> 00:10:18,868
y los Cheoli en Yeongdeungpo.
140
00:10:18,868 --> 00:10:24,248
Los Mangnani, la banda de Seol Kang-woo,
intentaron matar al subjefe de los Cheoli.
141
00:10:24,248 --> 00:10:27,168
Luego, debió volver
a su ciudad natal, Namil-gun.
142
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
En los últimos días,
ha causado problemas en el área.
143
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Parece que fue
el chivo expiatorio de las bandas.
144
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Era tan insignificante,
que su banda lo usó y lo botó.
145
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Imbécil.
146
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Señor, ayer salieron dos taxis
del parque temático Changseong.
147
00:10:44,560 --> 00:10:49,398
Uno fue a los apartamentos de Cheonggun,
y el otro a la terminal de Namil.
148
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
¿La terminal? Demasiado obvio.
Debió esforzarse más.
149
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Puede que ya se haya ido a otra región.
150
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- ¿Enviamos gente a la terminal?
- No. Yo iré.
151
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
¿Qué?
152
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Por cierto, el Equipo Gris
trasladará a Su-in hoy.
153
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Ayuden si se lo solicitan.
154
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Entendido, señor.
- Las esposas.
155
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
- Bien.
- Rápido.
156
00:11:09,752 --> 00:11:11,003
- Tome.
- Gracias.
157
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- ¿Estará bien solo?
- No le digan al Equipo Gris.
158
00:11:14,215 --> 00:11:15,716
- Sí, señor.
- Entendido.
159
00:11:18,761 --> 00:11:21,430
El autobús para Gyeongnam
llegó a la terminal.
160
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Por favor, revisen sus boletos
y asegúrense de abordar a tiempo.
161
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
{\an8}ASESINATO EN LA IGLESIA DE SAEJIN
162
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
{\an8}CHICA DESAPARECIDA
163
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}SOSPECHOSO DE ASESINATO
ATRAPADO DESPUÉS DE OCHO AÑOS
164
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Estos malditos.
165
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}PARÁSITOS DE NAMIL-GUN
166
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}UN FESTIVAL SIN RESIDUOS Y ECOLÓGICO
167
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}FESTIVAL CHOI YONG-JAE
168
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
Por eso no leo noticias. ¡Mierda!
169
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
Hola. ¿Puedo revisar su boleto?
170
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Tus movimientos son obvios.
171
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
No te muevas. Quédate quieto.
172
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Muy bien.
173
00:12:43,596 --> 00:12:45,556
No hagamos una escena.
174
00:12:50,811 --> 00:12:52,772
Relaja el brazo, maldito.
175
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Maldición.
176
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
No puede arrestarme
sin seguir el protocolo.
177
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
¿No debe leerme mis derechos?
178
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
¿Sabes lo que eso significa?
179
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Que deberías cerrar la boca, imbécil.
180
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Está bien, iré.
181
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Pero no a su estación de policía,
a otra lejos de aquí.
182
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
¿Qué tontería dices ahora?
183
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Hay un monstruo en su estación.
Un monstruo.
184
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Se hace pasar por policía.
- ¿Qué?
185
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
¿Recuerda al monstruo
con la máscara de hierro?
186
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Uno de los suyos lo mató.
187
00:13:34,438 --> 00:13:36,941
Era un monstruo con una máscara de hierro.
188
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Ya nos hicieron pruebas.
189
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
No digas estupideces.
190
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Supongo que sus pruebas
no funcionan, ¿o sí?
191
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
¿Recuerda al tipo de la gabardina?
192
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
Lo vi apuñalar al monstruo.
193
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- ¿De verdad?
- Le digo que sí.
194
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Bien. ¿Cómo es? Dime.
195
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
A ver, echa un vistazo.
196
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Entonces, ¿está aquí?
197
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
¿Cuál? Dime.
198
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Es este. Este maldito es el monstruo.
199
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Finge ser un humano, el malnacido.
200
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Mierda, parece un humano.
201
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Escúchame bien.
202
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
Cuéntame todo
lo que les pasó a ti y a Su-in.
203
00:14:29,285 --> 00:14:31,078
No omitas ningún detalle.
204
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
¿Entendido?
205
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Ruta 39, ¿no? Entendido. Gracias.
206
00:14:45,175 --> 00:14:46,552
De nada, señor.
207
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
No te arriesgues. Mantente a salvo.
208
00:14:48,721 --> 00:14:51,557
Cuando me dan órdenes,
las sigo. Debo irme.
209
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Vamos a comer alguna vez, ¿sí?
210
00:14:53,642 --> 00:14:55,644
- Fuerzas especiales.
- Fuerzas especiales.
211
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
¿Cuándo la trasladarán?
212
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
El traslado se hará
dentro de dos horas por la ruta 39.
213
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Entendido.
214
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
Hago lo que debo hacer.
215
00:15:17,750 --> 00:15:20,336
¿Por qué hay incidentes inesperados?
216
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Seguimos adelante con nuestro plan, ¿no?
217
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Sí.
218
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
Comienza hoy.
219
00:16:36,203 --> 00:16:38,122
Le supliqué al señor Chul-min
220
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
que me dejara ver a mi mamá,
221
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
así que me consiguió su dirección.
222
00:16:44,920 --> 00:16:46,005
Tenía curiosidad.
223
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
"¿No me extrañará mi mamá?".
224
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
"Soy su hija, así que tal vez me extraña".
225
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Mostró tanto amor al otro hijo que tuvo
226
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
cuando vivía feliz con otro hombre.
227
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Pero me miró
228
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
como si fuera un bicho.
229
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
¿Cómo podía ser así?
230
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Yo también era su hija, ¿por qué?
231
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
¿Cómo podía mirarme con tanta repulsión?
232
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Fue cuando me di cuenta
233
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
de que soy un ser humano horrible.
234
00:17:34,011 --> 00:17:36,430
Alguien que no puede ser amado por nadie.
235
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
No puedes volver aquí.
236
00:18:09,630 --> 00:18:13,133
Los humanos no juzgan a ningún objeto
como una entidad independiente.
237
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Tu madre te juzga
porque te relaciona con el ambiente
238
00:18:19,264 --> 00:18:21,642
en el que su esposo abusó de ella.
239
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
No le desagradas de forma individual,
240
00:18:26,271 --> 00:18:29,358
su experiencia en ese entorno
del que formabas parte
241
00:18:30,692 --> 00:18:33,112
le hace sentir aversión.
242
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
No es que estuvieras maldita.
243
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Cállate.
244
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
Es igual a que invadieras mi cuerpo.
245
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
Es porque soy tan desafortunada
246
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
que un monstruo como tú se me metió.
247
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
De nuevo, no nací por voluntad propia.
248
00:18:51,797 --> 00:18:53,882
Si no nos hubiéramos integrado,
249
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
ambas habríamos muerto.
250
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Debiste dejarme morir.
251
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
¿Por qué me convertiste en un monstruo?
252
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Entonces, dices
253
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
que Su-in fue infectada por un parásito.
254
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Sí.
255
00:19:27,374 --> 00:19:31,628
Pero Su-in, ¿cómo decirlo?
Su humanidad permanece intacta.
256
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- ¿Es así?
- Dios.
257
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
No es que su humanidad permanezca.
258
00:19:35,465 --> 00:19:37,551
Jeong Su-in sigue ahí.
259
00:19:38,135 --> 00:19:43,390
Es el ser principal, pero a veces
eso aparece y lo llamamos Heidi.
260
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Heidi aparece.
261
00:19:45,726 --> 00:19:47,769
¿Y cuál es el objetivo de Heidi?
262
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Proteger a Jeong Su-in.
263
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
¿Por qué? Para sobrevivir.
264
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Hablemos más en la estación.
- Vamos.
265
00:19:58,238 --> 00:20:02,409
Hay un monstruo en su estación.
Me matará. Será un asesinato.
266
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
¿Ahora qué?
267
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
Su-in será trasladada al cuartel general.
268
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
Pero morirá si va allí.
269
00:20:40,530 --> 00:20:44,326
Como dijiste, si su conciencia está ahí,
significa que es humana.
270
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
No la enviaré ahí.
271
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Bien. ¿Y?
272
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Oye.
273
00:20:51,667 --> 00:20:52,751
Entonces, ayúdame.
274
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
La sacaré antes de que la trasladen.
275
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- ¿Cómo?
- Escucha con atención.
276
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Si sacas a Su-in, los protegeré a ambos.
277
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
¿De acuerdo? Confía en mí.
278
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Haré un trato con el Equipo Gris.
279
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
El Equipo Gris
tampoco sabe mucho de los parásitos.
280
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
Y su Perro de Caza está muerto.
281
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
Dijiste que lo viste.
282
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
La información que ustedes dos tienen
283
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
es algo que el Equipo Gris
necesita urgentemente.
284
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Haré un trato
con el Equipo Gris usando eso.
285
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
¿Y si no creen lo que decimos?
286
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
Ve su objetivo. Su único objetivo
es deshacerse de esos monstruos.
287
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Les diré que ustedes dos cooperarán.
288
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
La iglesia Saejin y todos esos parásitos
serán erradicados.
289
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
¡Problema resuelto!
290
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Te digo que te protegeré.
291
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Está bien.
292
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Si las cosas salen mal,
293
00:21:48,932 --> 00:21:52,561
te llevaré a un lugar seguro,
aunque te saque de contrabando.
294
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Puedo elegir, ¿no?
295
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Sí.
296
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Haz tu elección.
297
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Huye ahora, o ayúdame esta vez.
298
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
¡Oye, vándalo!
299
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
¿Sabes por qué te traicionó tu banda
y estás huyendo?
300
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Porque eres un maldito cobarde.
301
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
¿Cierto?
302
00:22:25,677 --> 00:22:28,472
Dijiste que los monstruos mataron
a tu hermanita
303
00:22:28,472 --> 00:22:31,516
y tu hermana mayor
se convirtió en uno. ¿Verdad?
304
00:22:32,017 --> 00:22:36,897
Su-in, quien te salvó la vida,
está a punto de morir. ¿Y huyes?
305
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
Claro, eso eres, un maldito cobarde.
306
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Eres del tipo
que traiciona a quien confía en ti.
307
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
No.
308
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
No es "traicionar".
309
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
No tienes las agallas
para confiar en nadie.
310
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Por eso siempre
estás pensando en cómo huir.
311
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
La banda Mangnani sabía eso.
312
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Por eso eres desechable,
patético malnacido.
313
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Así es.
314
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Bien, de acuerdo. Vete.
315
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
No trabajaré con un cobarde
para rescatar a Su-in.
316
00:23:09,805 --> 00:23:14,059
No tiene sentido darles la oportunidad
de empezar de cero a los vándalos.
317
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Vamos.
318
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
¡Vete, imbécil!
319
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Si te vuelvo a atrapar,
te despedazaré, ¿de acuerdo?
320
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Ese maldito vándalo.
321
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Maldito imbécil.
322
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
¡A la mierda con esto!
323
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Maldición.
324
00:23:40,710 --> 00:23:42,295
Eres bueno para convencer.
325
00:23:42,295 --> 00:23:45,006
Serías un gran vendedor o político.
326
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
No te hagas el gracioso.
327
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
Eres soportable con la boca cerrada.
328
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Bien, entonces. ¿Qué sigue?
329
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
ESTACIÓN DE POLICÍA DE NAMIL
330
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Escucha, te daré una tarjeta de acceso.
331
00:24:02,524 --> 00:24:05,235
Úsala para subir
al segundo piso, ¿entendido?
332
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Ponte esto.
333
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
Al final del segundo piso,
334
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
hay un vestidor para el Equipo Gris.
335
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Será el cambio de turno
para cuando lleguemos.
336
00:24:18,123 --> 00:24:22,669
Entra al vestidor, somete al guardia
y entra al contenedor en su lugar.
337
00:24:22,669 --> 00:24:23,962
¿Y si me reconocen?
338
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
La fuerza especial tiene menos de un mes.
339
00:24:27,466 --> 00:24:29,384
No se conocen muy bien.
340
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Solo entra
y actúa de forma natural, ¿de acuerdo?
341
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
VESTIDOR
342
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Puedes someter a un tipo, ¿no?
343
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
No soy débil. Puedo someter a un policía.
344
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Fuerzas especiales.
345
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
¿Quién eres?
346
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
Fui un marine.
347
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
¡Oye! ¿Quién eres?
348
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
¿Cómo entraste aquí?
349
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Oye, ¿quién diablos eres?
350
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Maldito...
351
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Oye. Llévate esto.
352
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- ¿Qué es esto?
- Es gas pimienta.
353
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Vamos.
354
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
Quédatelo. Guárdalo. Cielos.
355
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Debes estar bromeando.
356
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Tómalo.
357
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Maldición.
358
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Oye, ¿eres talla grande?
359
00:26:15,282 --> 00:26:17,117
Salida en una hora, confirmado.
360
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
¡Oye!
361
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Dios, ese maldito.
362
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Una vez en el contenedor,
363
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
busca el control para desconectar
la máquina en la cabeza de Su-in.
364
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Llegas tarde.
365
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
No hubo nada relevante.
Quédate aquí hasta el traslado.
366
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Gracias.
- Gracias.
367
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Un momento.
368
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
¿Cenaste?
369
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
¿Qué hay?
370
00:27:15,508 --> 00:27:17,052
Supongo que estuvo bueno.
371
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
¿Qué hay de cenar?
372
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Por cierto, ¿de qué base eres?
373
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Pero la cena estuvo buena, ¿no?
374
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Bueno, gracias.
375
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Saldremos antes de lo planeado,
así que prepárense.
376
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Yo me llevaré el control remoto.
377
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Uno de ustedes debería quedarse con ella
y vigilar su estado.
378
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Entra al contenedor
y viaja con ella. ¿Entendido?
379
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Hay que apurarse y prepararse.
380
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
¿Qué pasa? ¿No la oíste?
Entra. Date prisa.
381
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Por aquí.
382
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Muévanse, rápido.
383
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Vamos.
384
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
Prepárense rápido.
385
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Mierda.
386
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Maldición.
387
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
¡Alto!
388
00:28:53,106 --> 00:28:54,023
Muévete rápido.
389
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Sí, está bien.
390
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Más atrás.
391
00:29:06,119 --> 00:29:09,289
Tropas, aborden los vehículos.
Estén preparados.
392
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
No debí confiar en ese vándalo.
393
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Espere.
394
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Lo sabía.
- ¿Qué estás haciendo?
395
00:29:21,634 --> 00:29:26,431
Sabía que haría esto, así que le informé
al jefe que también daremos apoyo.
396
00:29:26,431 --> 00:29:28,767
Debíamos avisarle. Hice bien, ¿no?
397
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Claro. Bien hecho.
398
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Vámonos.
399
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Su-in.
400
00:29:56,503 --> 00:29:58,505
Heidi, ¿puedes despertar al menos?
401
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Dios mío, todos trabajan muy duro.
402
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Dios, tanta gente
para trasladar a una chica.
403
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Esto parece exagerado.
404
00:30:30,286 --> 00:30:31,371
¿No cree?
405
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
¿Por qué tan tenso?
406
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
¿Yo?
407
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
No sabemos qué pasará con ella
una vez que sea trasladada.
408
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
Por eso.
409
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Por cierto,
410
00:30:52,600 --> 00:30:54,310
dijiste que vas a la iglesia.
411
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
¿A qué iglesia vas?
412
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
¿Por qué la pregunta?
413
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
¿Qué?
414
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Porque es graciosísimo, imbécil.
415
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
No creo que vaya a ir conmigo.
416
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Sí, tienes razón.
417
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Escolta, ¿cómo está la situación?
418
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
Hay un embotellamiento
100 metros adelante.
419
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Vean qué pasa y manténgase alerta.
420
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Enterado. Dos hombres irán al frente.
421
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
¿Por qué paramos?
422
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
423
00:32:34,118 --> 00:32:36,704
- ¿Son fuerzas especiales?
- ¿Qué pasa?
424
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
¿Hubo un accidente?
425
00:32:38,206 --> 00:32:40,124
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?
426
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Llegué a la escena.
427
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
¿Qué pasa?
428
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Hubo un accidente.
- ¿Qué le pasa?
429
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Parece que hubo un accidente.
430
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
¡Emergencia!
431
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
¡Hombre herido! ¡Solicito apoyo!
432
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
¡Tenemos un hombre herido! ¡Nos atacan!
433
00:33:20,331 --> 00:33:23,292
Quieren al Perro de Caza.
Da la vuelta y vete.
434
00:33:23,292 --> 00:33:25,962
Objetivos identificados.
¡Están entre los civiles!
435
00:33:35,888 --> 00:33:38,683
Hay demasiados ciudadanos
para identificar a los parásitos.
436
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
¡Evacuen!
437
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- ¡Atrás!
- ¡Vamos!
438
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
¡Atrás! ¡Evacuen!
439
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Maldición.
440
00:33:46,190 --> 00:33:47,108
¡Evacuen ahora!
441
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
¡Evacuen ahora!
442
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Evacuemos a la gente.
443
00:34:11,174 --> 00:34:14,177
¡Múltiples parásitos identificados!
¡Solicito apoyo!
444
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
¿Qué sucede?
445
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Evacua a la gente primero. Maldita sea.
446
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Bájese, por favor.
447
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
¡Salga!
448
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
¡Fuera del auto! ¡Rápido!
449
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Hacia atrás. ¡Rápido!
450
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
No se quede en el auto. ¡Rápido!
451
00:35:13,736 --> 00:35:17,031
Agente, ¿me escucha?
¡Reporte la situación! ¡Vehículo dañado!
452
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
¡Maldita sea!
453
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
¿Estás bien?
454
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Jeong Su-in.
455
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
¡Heidi!
456
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
¿Quién diablos eres?
457
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
¡Capitana!
458
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
¡Maldita sea!
459
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Siempre ha habido gente
tratando de ayudarte
460
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
aun cuando te consideras un monstruo.
461
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
Al reconocer
462
00:38:33,311 --> 00:38:37,106
que hay personas que piensan
y se preocupan por otras personas,
463
00:38:37,106 --> 00:38:39,317
entiendes que los humanos
nunca están solos.
464
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Buen trabajo.
465
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Eres muy valiente, Su-in.
466
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Te salvaste, ¿no?
467
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Oye, vamos a casa.
468
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
¿Qué presiono? ¿Esto?
469
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Mierda.
470
00:39:09,138 --> 00:39:10,473
Maldición, como sea.
471
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
¡Ay! ¡Funcionó!
472
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Es hora de volver.
473
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Oye.
474
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
¿Qué?
475
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
No hay tiempo. Debemos irnos.
476
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Levántate.
477
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Oye, detente.
478
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Espera.
479
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- Debo revisar su auto.
- ¿Qué?
480
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
Robaron un vehículo.
481
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
Bájese del auto.
482
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Maldición.
483
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
¡Alto!
484
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
¡Alto!
485
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
¡Capitán! Suba rápido. ¡Vamos!
486
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
¡Rápido!
487
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Ese maldito monstruo nos disparó.
- ¿Monstruo?
488
00:40:46,068 --> 00:40:47,445
¿Qué está sucediendo?
489
00:40:47,445 --> 00:40:49,780
¿Por qué estaba ahí el señor Chul-min?
490
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Ah, eso. Él y yo ideamos un plan
para sacarte de ahí.
491
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
Estábamos teniendo éxito.
492
00:40:57,538 --> 00:41:00,040
Mencionaste un monstruo. ¿De quién hablas?
493
00:41:01,000 --> 00:41:04,295
El malnacido junto a tu amigo policía
es un monstruo.
494
00:41:04,295 --> 00:41:07,214
Lo vi matar al monstruo
en la máscara de hierro.
495
00:41:07,798 --> 00:41:09,467
Ya lo expliqué muchas veces.
496
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
¿Qué diablos?
497
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
¿Qué haces?
498
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
¿Qué? ¿Se rindieron?
499
00:41:47,171 --> 00:41:49,089
Tu amigo debe haber hecho algo.
500
00:41:52,343 --> 00:41:53,719
Hay otro monstruo ahí.
501
00:41:53,719 --> 00:41:55,721
- ¿Qué?
- Está en peligro. ¡Para!
502
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
- ¿Estás loca?
- ¡Que te detengas!
503
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
¡Oye!
504
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Mierda.
505
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
¡Oye! ¡Hice lo que pude!
506
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Da igual. Al carajo.
507
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
¿Qué haces?
508
00:42:33,300 --> 00:42:34,969
Capitán, hay que parar esto.
509
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Oye, ¿qué diablos haces, maldito?
510
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Capitán.
511
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
Como policías,
perseguimos criminales a diario,
512
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
trasnochando, pero ¿qué ganamos?
513
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Dígame.
514
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Nos maldicen, golpean y apuñalan.
515
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
Y a pesar de nuestro desempeño,
nuestro salario apenas sube.
516
00:43:11,422 --> 00:43:15,217
Tenemos una vida patética,
apenas podemos pagar las colegiaturas.
517
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
¿Estás demente?
518
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"De haberlo sabido,
habría elegido otro camino".
519
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Siempre dice eso, ¿no?
520
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Bueno, si se presenta una oportunidad,
uno debe aprovecharla.
521
00:43:33,193 --> 00:43:34,987
¿Eres el Won-seok que conozco?
522
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
Me preguntó a qué iglesia voy, ¿no?
523
00:43:42,703 --> 00:43:44,204
Voy a la iglesia Saejin.
524
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Capitán, guarde su arma y escúcheme.
525
00:43:58,010 --> 00:43:59,345
Nuestra iglesia Saejin
526
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
es diferente.
527
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
¿Cómo decirlo?
528
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Son mucho más racionales.
529
00:44:07,144 --> 00:44:10,731
Entienden bien nuestra sociedad.
Y son muy objetivos.
530
00:44:11,231 --> 00:44:13,442
No son irracionales como los humanos.
531
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Verá, capitán.
532
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
Aproveché la oportunidad
que había esperado
533
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
toda mi vida.
534
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
Tampoco debería perderse
esta oportunidad, ¿sí?
535
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Capitán.
536
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Por favor, confíe en mí.
537
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
No quiero matarlo.
538
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
Confíe en mí.
539
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
¿Por eso mataste al Perro de Caza?
540
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
¡Jeong Su-in! ¡Entra, rápido!
541
00:46:39,797 --> 00:46:41,173
¿No los perseguiremos?
542
00:46:42,090 --> 00:46:46,720
Como huyó, es un ser racional
que prioriza la supervivencia.
543
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
No será una gran amenaza.
544
00:46:54,144 --> 00:46:56,605
Además, debo acostumbrarme a este cuerpo.
545
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Parece que no hay más parásitos aquí.
546
00:47:07,991 --> 00:47:11,036
Hay que contar los muertos
y llamar a los forenses.
547
00:47:20,963 --> 00:47:22,464
Jeong Su-in, ¿estás bien?
548
00:47:23,423 --> 00:47:25,342
Supongo que eres Heidi.
549
00:47:25,342 --> 00:47:26,802
¿Cómo está Su-in?
550
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Su-in necesita tiempo.
551
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Mucho tiempo.
552
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
Cámbiate de ropa. Tienes sangre.
553
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Subtítulos: Eiren Suárez