1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 La organización de parásitos que el Equipo Gris ha perseguido 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 usó la iglesia Saejin como su base todo este tiempo. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Allanamos el lugar por un reporte, pero parece que todos huyeron. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Creemos que los líderes aún pueden estar en Namil-gun. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 ¿Quién lo reportó? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,240 Jeong Su-in, 29 años. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Ella es empleada de un supermercado en Namil-gun. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 ¿"Ella es"? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 ¡Ella era empleada! 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,876 Jeong Su-in ya no es humana. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Es un parásito. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Yo misma la vi y la capturé viva. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 Eso no es cierto. 14 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Kim Chul-min, capitán del equipo tres de Delitos Violentos en Namil. 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Jeong Su-in es un ser humano normal. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 No es un monstruo, le han hecho pruebas. 17 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Le hizo pruebas. 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 ¿O no? 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 ¿Por qué no reporta los resultados? 20 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 ¿Por qué? 21 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 ¿Qué mostraron los resultados? 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Bueno, la cosa es... 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,294 {\an8}Analizamos su cabeza y testeamos su cabello. 24 00:01:26,294 --> 00:01:27,629 {\an8}Según los resultados, 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,217 no tiene ninguna de las características de los parásitos. 26 00:01:36,012 --> 00:01:38,807 ¿Cuántas veces debo decir que la vi yo misma? 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Esa perra es un parásito. 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Todavía no sabemos todo sobre los parásitos. 29 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Jeong Su-in podría ser una especie de mutante. 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 ¡Nuestros métodos actuales para distinguir parásitos 31 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 quizá no detecten todo! 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 Eso es ridículo. 33 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Dice que no está segura. 34 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 ¿Y le pone esa máquina a una persona y la atormenta sin tener certeza? 35 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 ¿Y si le pasa algo? 36 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 ¿Quién asumirá la responsabilidad? Dígame. ¿No le importa? 37 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 - ¿Usted decide quién es un monstruo? - Vamos. 38 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 Jeong Su-in es humana. ¡Una humana! 39 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - Bien, por favor, cálmese. - En serio. 40 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 ¿Cuál es el estado actual de Jeong Su-in? 41 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Está en coma. 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,858 Perdió el conocimiento, aunque no hubo contacto físico. 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,277 Sus ondas cerebrales y pulso son bajos. 44 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 Está en coma, pero todo puede cambiar, 45 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 así que está bajo seguridad. 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Muy bien. Hagámoslo. 47 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Es hora de informar al público 48 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 sobre la existencia de estos parásitos. 49 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Para evitar más caos por la difusión de historias inventadas 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 o información no verificada, 51 00:02:52,714 --> 00:02:57,302 debemos darle al público una imagen clara de los parásitos y tranquilizarlos. 52 00:02:58,094 --> 00:03:02,974 Para lograrlo, el Equipo Gris debe tener una comprensión clara de los parásitos 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 y la capacidad de contenerlos. 54 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 ¿Entendido? 55 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Trasladen a Jeong Su-in, esa humana, parásito, 56 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 o lo que sea, al cuartel general. 57 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 Haremos un estudio más completo. 58 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 El traslado lo hará la capitana Choi Jun-kyung. 59 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Y... 60 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 les pido a los oficiales de Namil-gun que trabajen con el Equipo Gris 61 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 y se esfuercen en erradicar a los parásitos. 62 00:03:28,917 --> 00:03:32,420 Este es un asunto crítico para la seguridad pública. 63 00:03:32,420 --> 00:03:36,883 Enviaremos dos unidades tácticas de la región más cercana como apoyo. 64 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Hagan el traslado en cuanto estén listos. 65 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 ¿Entendido, capitana Choi? 66 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Sí, señor. Entendido. 67 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Eso es todo. 68 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Gracias, señor. 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Dijo que era un estudio completo, 70 00:04:09,666 --> 00:04:12,752 le abrirán la cabeza y la diseccionarán en el cuartel general. 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 ¿Y si ella muere? 72 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Si muere... No tiene familia, ¿cierto? 73 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Dios, pobrecita. 74 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Dios mío, pobre. 75 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - ¿Algo fuera de lo común? - No, nada. 76 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Sus ondas cerebrales y su pulso son normales. 77 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 La vigilaré. Tómate un descanso. 78 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 ¿Te parece bien? 79 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Gracias. Enseguida vuelvo. 80 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: LOS GRISES 81 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 ¿Qué es este lugar? 82 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 No es la realidad. 83 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 ¿Quién eres? 84 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Soy el parásito dentro de ti. 85 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Ustedes me llaman Heidi. 86 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 ¿Qué? 87 00:06:46,989 --> 00:06:49,951 En la vida real, estás en una situación peligrosa. 88 00:06:49,951 --> 00:06:51,744 Si estuvieras consciente, 89 00:06:51,744 --> 00:06:55,415 tendrías un ataque de pánico, sufrirías un dolor insoportable 90 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 y morirías pronto. 91 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Por eso, aislé tu conciencia del mundo exterior. 92 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 ¿Qué? ¿Dónde estoy...? 93 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Estamos en lo profundo de tu mente. 94 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 En tus pensamientos internos. 95 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Esta quizá sea nuestra única oportunidad de hablar cara a cara, 96 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 así que te traje al lugar que contiene la verdad sobre ti. 97 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 No eres yo. 98 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 No finjas ser yo con mi cara. 99 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Al final, tú y yo tenemos que coexistir. 100 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Así que pensé que sería mejor hablarte con esta cara. 101 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Si te incomoda, ¿qué tal esto? 102 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 ¿Reportamos esto? 103 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 No creo que debamos informar cada detalle. 104 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Debe estar soñando. 105 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 ¿Cierto? 106 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 Personal de la estación de Namil que maneja la operación, 107 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 preséntese en la sala de conferencias. 108 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Capitán. - ¿Sí? 109 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Identificamos al hombre que estaba con Jeong Su-in anoche. 110 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - ¿En serio? - Sí. 111 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Bien, ya voy. - Lo veré adentro, señor. 112 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Hubo un cambio en el horario de control de tráfico. 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Verifiquen las últimas comunicaciones. 114 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 No tengo motivos para hacerte daño, así que no tengas miedo. 115 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 ¿Reconoces este lugar? 116 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Claro que sí. 117 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 Es mi casa. 118 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Ese es mi papá. 119 00:08:59,330 --> 00:09:02,291 Este es el día que denuncié a mi papá a la policía. 120 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Después de que mi mamá nos dejó, comenzó a descargar su ira en mí. 121 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Me golpeaba a diario. 122 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Una y otra vez. 123 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Luego lo denuncié. 124 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Porque quería vivir. 125 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Fue el día que me armé de valor 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,443 para poder vivir. 127 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Pero 128 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 la gente me miraba como si fuera un monstruo. 129 00:09:39,328 --> 00:09:42,248 No podían creer que una niña denunciara a su papá. 130 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Por eso era un monstruo para ellos. 131 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Capitán. 132 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 Se llama Seol Kang-woo. Dos antecedentes por delitos violentos. 133 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 La estación de Guro envió esto. 134 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Es un secuaz de los Mangnani, una banda activa en Guro. 135 00:10:05,605 --> 00:10:09,900 Identificamos a unos pandilleros entre los cuerpos de la iglesia Saejin. 136 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 Quizá están conectados con él. 137 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Según un detective de Guro, 138 00:10:14,322 --> 00:10:17,325 hubo una lucha de poder entre los Mangnani de Guro 139 00:10:17,325 --> 00:10:18,868 y los Cheoli en Yeongdeungpo. 140 00:10:18,868 --> 00:10:24,248 Los Mangnani, la banda de Seol Kang-woo, intentaron matar al subjefe de los Cheoli. 141 00:10:24,248 --> 00:10:27,168 Luego, debió volver a su ciudad natal, Namil-gun. 142 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 En los últimos días, ha causado problemas en el área. 143 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Parece que fue el chivo expiatorio de las bandas. 144 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Era tan insignificante, que su banda lo usó y lo botó. 145 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Imbécil. 146 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Señor, ayer salieron dos taxis del parque temático Changseong. 147 00:10:44,560 --> 00:10:49,398 Uno fue a los apartamentos de Cheonggun, y el otro a la terminal de Namil. 148 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 ¿La terminal? Demasiado obvio. Debió esforzarse más. 149 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Puede que ya se haya ido a otra región. 150 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - ¿Enviamos gente a la terminal? - No. Yo iré. 151 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 ¿Qué? 152 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Por cierto, el Equipo Gris trasladará a Su-in hoy. 153 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Ayuden si se lo solicitan. 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Entendido, señor. - Las esposas. 155 00:11:08,709 --> 00:11:09,752 - Bien. - Rápido. 156 00:11:09,752 --> 00:11:11,003 - Tome. - Gracias. 157 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 - ¿Estará bien solo? - No le digan al Equipo Gris. 158 00:11:14,215 --> 00:11:15,716 - Sí, señor. - Entendido. 159 00:11:18,761 --> 00:11:21,430 El autobús para Gyeongnam llegó a la terminal. 160 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Por favor, revisen sus boletos y asegúrense de abordar a tiempo. 161 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 {\an8}ASESINATO EN LA IGLESIA DE SAEJIN 162 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 {\an8}CHICA DESAPARECIDA 163 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}SOSPECHOSO DE ASESINATO ATRAPADO DESPUÉS DE OCHO AÑOS 164 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Estos malditos. 165 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}PARÁSITOS DE NAMIL-GUN 166 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}UN FESTIVAL SIN RESIDUOS Y ECOLÓGICO 167 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}FESTIVAL CHOI YONG-JAE 168 00:11:51,043 --> 00:11:53,254 Por eso no leo noticias. ¡Mierda! 169 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Hola. ¿Puedo revisar su boleto? 170 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Tus movimientos son obvios. 171 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 No te muevas. Quédate quieto. 172 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Muy bien. 173 00:12:43,596 --> 00:12:45,556 No hagamos una escena. 174 00:12:50,811 --> 00:12:52,772 Relaja el brazo, maldito. 175 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Maldición. 176 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 No puede arrestarme sin seguir el protocolo. 177 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 ¿No debe leerme mis derechos? 178 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 ¿Sabes lo que eso significa? 179 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Que deberías cerrar la boca, imbécil. 180 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Está bien, iré. 181 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Pero no a su estación de policía, a otra lejos de aquí. 182 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 ¿Qué tontería dices ahora? 183 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Hay un monstruo en su estación. Un monstruo. 184 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Se hace pasar por policía. - ¿Qué? 185 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 ¿Recuerda al monstruo con la máscara de hierro? 186 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Uno de los suyos lo mató. 187 00:13:34,438 --> 00:13:36,941 Era un monstruo con una máscara de hierro. 188 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Ya nos hicieron pruebas. 189 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 No digas estupideces. 190 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Supongo que sus pruebas no funcionan, ¿o sí? 191 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 ¿Recuerda al tipo de la gabardina? 192 00:13:49,578 --> 00:13:51,831 Lo vi apuñalar al monstruo. 193 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - ¿De verdad? - Le digo que sí. 194 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Bien. ¿Cómo es? Dime. 195 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 A ver, echa un vistazo. 196 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Entonces, ¿está aquí? 197 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 ¿Cuál? Dime. 198 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Es este. Este maldito es el monstruo. 199 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Finge ser un humano, el malnacido. 200 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Mierda, parece un humano. 201 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Escúchame bien. 202 00:14:26,532 --> 00:14:29,285 Cuéntame todo lo que les pasó a ti y a Su-in. 203 00:14:29,285 --> 00:14:31,078 No omitas ningún detalle. 204 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 ¿Entendido? 205 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Ruta 39, ¿no? Entendido. Gracias. 206 00:14:45,175 --> 00:14:46,552 De nada, señor. 207 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 No te arriesgues. Mantente a salvo. 208 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Cuando me dan órdenes, las sigo. Debo irme. 209 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Vamos a comer alguna vez, ¿sí? 210 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 - Fuerzas especiales. - Fuerzas especiales. 211 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 ¿Cuándo la trasladarán? 212 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 El traslado se hará dentro de dos horas por la ruta 39. 213 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Entendido. 214 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Hago lo que debo hacer. 215 00:15:17,750 --> 00:15:20,336 ¿Por qué hay incidentes inesperados? 216 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Seguimos adelante con nuestro plan, ¿no? 217 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Sí. 218 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Comienza hoy. 219 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 Le supliqué al señor Chul-min 220 00:16:38,122 --> 00:16:40,874 que me dejara ver a mi mamá, 221 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 así que me consiguió su dirección. 222 00:16:44,920 --> 00:16:46,005 Tenía curiosidad. 223 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 "¿No me extrañará mi mamá?". 224 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 "Soy su hija, así que tal vez me extraña". 225 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Mostró tanto amor al otro hijo que tuvo 226 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 cuando vivía feliz con otro hombre. 227 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Pero me miró 228 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 como si fuera un bicho. 229 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 ¿Cómo podía ser así? 230 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Yo también era su hija, ¿por qué? 231 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 ¿Cómo podía mirarme con tanta repulsión? 232 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Fue cuando me di cuenta 233 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 de que soy un ser humano horrible. 234 00:17:34,011 --> 00:17:36,430 Alguien que no puede ser amado por nadie. 235 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 No puedes volver aquí. 236 00:18:09,630 --> 00:18:13,133 Los humanos no juzgan a ningún objeto como una entidad independiente. 237 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Tu madre te juzga porque te relaciona con el ambiente 238 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 en el que su esposo abusó de ella. 239 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 No le desagradas de forma individual, 240 00:18:26,271 --> 00:18:29,358 su experiencia en ese entorno del que formabas parte 241 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 le hace sentir aversión. 242 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 No es que estuvieras maldita. 243 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Cállate. 244 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Es igual a que invadieras mi cuerpo. 245 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Es porque soy tan desafortunada 246 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 que un monstruo como tú se me metió. 247 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 De nuevo, no nací por voluntad propia. 248 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 Si no nos hubiéramos integrado, 249 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 ambas habríamos muerto. 250 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Debiste dejarme morir. 251 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 ¿Por qué me convertiste en un monstruo? 252 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Entonces, dices 253 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 que Su-in fue infectada por un parásito. 254 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Sí. 255 00:19:27,374 --> 00:19:31,628 Pero Su-in, ¿cómo decirlo? Su humanidad permanece intacta. 256 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - ¿Es así? - Dios. 257 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 No es que su humanidad permanezca. 258 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 Jeong Su-in sigue ahí. 259 00:19:38,135 --> 00:19:43,390 Es el ser principal, pero a veces eso aparece y lo llamamos Heidi. 260 00:19:43,390 --> 00:19:44,433 Heidi aparece. 261 00:19:45,726 --> 00:19:47,769 ¿Y cuál es el objetivo de Heidi? 262 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 Proteger a Jeong Su-in. 263 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 ¿Por qué? Para sobrevivir. 264 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Hablemos más en la estación. - Vamos. 265 00:19:58,238 --> 00:20:02,409 Hay un monstruo en su estación. Me matará. Será un asesinato. 266 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 ¿Ahora qué? 267 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Su-in será trasladada al cuartel general. 268 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Pero morirá si va allí. 269 00:20:40,530 --> 00:20:44,326 Como dijiste, si su conciencia está ahí, significa que es humana. 270 00:20:44,326 --> 00:20:46,662 No la enviaré ahí. 271 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Bien. ¿Y? 272 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Oye. 273 00:20:51,667 --> 00:20:52,751 Entonces, ayúdame. 274 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 La sacaré antes de que la trasladen. 275 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - ¿Cómo? - Escucha con atención. 276 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Si sacas a Su-in, los protegeré a ambos. 277 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 ¿De acuerdo? Confía en mí. 278 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Haré un trato con el Equipo Gris. 279 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 El Equipo Gris tampoco sabe mucho de los parásitos. 280 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 Y su Perro de Caza está muerto. 281 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Dijiste que lo viste. 282 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 La información que ustedes dos tienen 283 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 es algo que el Equipo Gris necesita urgentemente. 284 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Haré un trato con el Equipo Gris usando eso. 285 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 ¿Y si no creen lo que decimos? 286 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Ve su objetivo. Su único objetivo es deshacerse de esos monstruos. 287 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Les diré que ustedes dos cooperarán. 288 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 La iglesia Saejin y todos esos parásitos serán erradicados. 289 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 ¡Problema resuelto! 290 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Te digo que te protegeré. 291 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Está bien. 292 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Si las cosas salen mal, 293 00:21:48,932 --> 00:21:52,561 te llevaré a un lugar seguro, aunque te saque de contrabando. 294 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Puedo elegir, ¿no? 295 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Sí. 296 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Haz tu elección. 297 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Huye ahora, o ayúdame esta vez. 298 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 ¡Oye, vándalo! 299 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 ¿Sabes por qué te traicionó tu banda y estás huyendo? 300 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Porque eres un maldito cobarde. 301 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ¿Cierto? 302 00:22:25,677 --> 00:22:28,472 Dijiste que los monstruos mataron a tu hermanita 303 00:22:28,472 --> 00:22:31,516 y tu hermana mayor se convirtió en uno. ¿Verdad? 304 00:22:32,017 --> 00:22:36,897 Su-in, quien te salvó la vida, está a punto de morir. ¿Y huyes? 305 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Claro, eso eres, un maldito cobarde. 306 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Eres del tipo que traiciona a quien confía en ti. 307 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 No. 308 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 No es "traicionar". 309 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 No tienes las agallas para confiar en nadie. 310 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Por eso siempre estás pensando en cómo huir. 311 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 La banda Mangnani sabía eso. 312 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Por eso eres desechable, patético malnacido. 313 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Así es. 314 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Bien, de acuerdo. Vete. 315 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 No trabajaré con un cobarde para rescatar a Su-in. 316 00:23:09,805 --> 00:23:14,059 No tiene sentido darles la oportunidad de empezar de cero a los vándalos. 317 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Vamos. 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 ¡Vete, imbécil! 319 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Si te vuelvo a atrapar, te despedazaré, ¿de acuerdo? 320 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Ese maldito vándalo. 321 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Maldito imbécil. 322 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 ¡A la mierda con esto! 323 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Maldición. 324 00:23:40,710 --> 00:23:42,295 Eres bueno para convencer. 325 00:23:42,295 --> 00:23:45,006 Serías un gran vendedor o político. 326 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 No te hagas el gracioso. 327 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Eres soportable con la boca cerrada. 328 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Bien, entonces. ¿Qué sigue? 329 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ESTACIÓN DE POLICÍA DE NAMIL 330 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Escucha, te daré una tarjeta de acceso. 331 00:24:02,524 --> 00:24:05,235 Úsala para subir al segundo piso, ¿entendido? 332 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Ponte esto. 333 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Al final del segundo piso, 334 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 hay un vestidor para el Equipo Gris. 335 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Será el cambio de turno para cuando lleguemos. 336 00:24:18,123 --> 00:24:22,669 Entra al vestidor, somete al guardia y entra al contenedor en su lugar. 337 00:24:22,669 --> 00:24:23,962 ¿Y si me reconocen? 338 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 La fuerza especial tiene menos de un mes. 339 00:24:27,466 --> 00:24:29,384 No se conocen muy bien. 340 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Solo entra y actúa de forma natural, ¿de acuerdo? 341 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 VESTIDOR 342 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Puedes someter a un tipo, ¿no? 343 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 No soy débil. Puedo someter a un policía. 344 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Fuerzas especiales. 345 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 ¿Quién eres? 346 00:25:00,207 --> 00:25:01,666 Fui un marine. 347 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 ¡Oye! ¿Quién eres? 348 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 ¿Cómo entraste aquí? 349 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Oye, ¿quién diablos eres? 350 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Maldito... 351 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Oye. Llévate esto. 352 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - ¿Qué es esto? - Es gas pimienta. 353 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Vamos. 354 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 Quédatelo. Guárdalo. Cielos. 355 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Debes estar bromeando. 356 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Tómalo. 357 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Maldición. 358 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Oye, ¿eres talla grande? 359 00:26:15,282 --> 00:26:17,117 Salida en una hora, confirmado. 360 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 ¡Oye! 361 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Dios, ese maldito. 362 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Una vez en el contenedor, 363 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 busca el control para desconectar la máquina en la cabeza de Su-in. 364 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Llegas tarde. 365 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 No hubo nada relevante. Quédate aquí hasta el traslado. 366 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Gracias. - Gracias. 367 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Un momento. 368 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ¿Cenaste? 369 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 ¿Qué hay? 370 00:27:15,508 --> 00:27:17,052 Supongo que estuvo bueno. 371 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 ¿Qué hay de cenar? 372 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Por cierto, ¿de qué base eres? 373 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Pero la cena estuvo buena, ¿no? 374 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Bueno, gracias. 375 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Saldremos antes de lo planeado, así que prepárense. 376 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Yo me llevaré el control remoto. 377 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Uno de ustedes debería quedarse con ella y vigilar su estado. 378 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Entra al contenedor y viaja con ella. ¿Entendido? 379 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Hay que apurarse y prepararse. 380 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 ¿Qué pasa? ¿No la oíste? Entra. Date prisa. 381 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Por aquí. 382 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Muévanse, rápido. 383 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Vamos. 384 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Prepárense rápido. 385 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Mierda. 386 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Maldición. 387 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 ¡Alto! 388 00:28:53,106 --> 00:28:54,023 Muévete rápido. 389 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Sí, está bien. 390 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Más atrás. 391 00:29:06,119 --> 00:29:09,289 Tropas, aborden los vehículos. Estén preparados. 392 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 No debí confiar en ese vándalo. 393 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Espere. 394 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Lo sabía. - ¿Qué estás haciendo? 395 00:29:21,634 --> 00:29:26,431 Sabía que haría esto, así que le informé al jefe que también daremos apoyo. 396 00:29:26,431 --> 00:29:28,767 Debíamos avisarle. Hice bien, ¿no? 397 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Claro. Bien hecho. 398 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Vámonos. 399 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in. 400 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 Heidi, ¿puedes despertar al menos? 401 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Dios mío, todos trabajan muy duro. 402 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Dios, tanta gente para trasladar a una chica. 403 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Esto parece exagerado. 404 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 ¿No cree? 405 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 ¿Por qué tan tenso? 406 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 ¿Yo? 407 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 No sabemos qué pasará con ella una vez que sea trasladada. 408 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Por eso. 409 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Por cierto, 410 00:30:52,600 --> 00:30:54,310 dijiste que vas a la iglesia. 411 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 ¿A qué iglesia vas? 412 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ¿Por qué la pregunta? 413 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 ¿Qué? 414 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Porque es graciosísimo, imbécil. 415 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 No creo que vaya a ir conmigo. 416 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Sí, tienes razón. 417 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Escolta, ¿cómo está la situación? 418 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Hay un embotellamiento 100 metros adelante. 419 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Vean qué pasa y manténgase alerta. 420 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Enterado. Dos hombres irán al frente. 421 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 ¿Por qué paramos? 422 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 423 00:32:34,118 --> 00:32:36,704 - ¿Son fuerzas especiales? - ¿Qué pasa? 424 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 ¿Hubo un accidente? 425 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 - ¿Qué pasa? - ¿Qué sucede? 426 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Llegué a la escena. 427 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 ¿Qué pasa? 428 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Hubo un accidente. - ¿Qué le pasa? 429 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Parece que hubo un accidente. 430 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 ¡Emergencia! 431 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 ¡Hombre herido! ¡Solicito apoyo! 432 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 ¡Tenemos un hombre herido! ¡Nos atacan! 433 00:33:20,331 --> 00:33:23,292 Quieren al Perro de Caza. Da la vuelta y vete. 434 00:33:23,292 --> 00:33:25,962 Objetivos identificados. ¡Están entre los civiles! 435 00:33:35,888 --> 00:33:38,683 Hay demasiados ciudadanos para identificar a los parásitos. 436 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 ¡Evacuen! 437 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - ¡Atrás! - ¡Vamos! 438 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 ¡Atrás! ¡Evacuen! 439 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Maldición. 440 00:33:46,190 --> 00:33:47,108 ¡Evacuen ahora! 441 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 ¡Evacuen ahora! 442 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Evacuemos a la gente. 443 00:34:11,174 --> 00:34:14,177 ¡Múltiples parásitos identificados! ¡Solicito apoyo! 444 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 ¿Qué sucede? 445 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Evacua a la gente primero. Maldita sea. 446 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Bájese, por favor. 447 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 ¡Salga! 448 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 ¡Fuera del auto! ¡Rápido! 449 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Hacia atrás. ¡Rápido! 450 00:34:31,903 --> 00:34:34,030 No se quede en el auto. ¡Rápido! 451 00:35:13,736 --> 00:35:17,031 Agente, ¿me escucha? ¡Reporte la situación! ¡Vehículo dañado! 452 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 ¡Maldita sea! 453 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 ¿Estás bien? 454 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Jeong Su-in. 455 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 ¡Heidi! 456 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 ¿Quién diablos eres? 457 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ¡Capitana! 458 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 ¡Maldita sea! 459 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Siempre ha habido gente tratando de ayudarte 460 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 aun cuando te consideras un monstruo. 461 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Al reconocer 462 00:38:33,311 --> 00:38:37,106 que hay personas que piensan y se preocupan por otras personas, 463 00:38:37,106 --> 00:38:39,317 entiendes que los humanos nunca están solos. 464 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Buen trabajo. 465 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Eres muy valiente, Su-in. 466 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Te salvaste, ¿no? 467 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Oye, vamos a casa. 468 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 ¿Qué presiono? ¿Esto? 469 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Mierda. 470 00:39:09,138 --> 00:39:10,473 Maldición, como sea. 471 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ¡Ay! ¡Funcionó! 472 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Es hora de volver. 473 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Oye. 474 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 ¿Qué? 475 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 No hay tiempo. Debemos irnos. 476 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Levántate. 477 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Oye, detente. 478 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Espera. 479 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Debo revisar su auto. - ¿Qué? 480 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Robaron un vehículo. 481 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Bájese del auto. 482 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Maldición. 483 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 ¡Alto! 484 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 ¡Alto! 485 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 ¡Capitán! Suba rápido. ¡Vamos! 486 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 ¡Rápido! 487 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Ese maldito monstruo nos disparó. - ¿Monstruo? 488 00:40:46,068 --> 00:40:47,445 ¿Qué está sucediendo? 489 00:40:47,445 --> 00:40:49,780 ¿Por qué estaba ahí el señor Chul-min? 490 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Ah, eso. Él y yo ideamos un plan para sacarte de ahí. 491 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Estábamos teniendo éxito. 492 00:40:57,538 --> 00:41:00,040 Mencionaste un monstruo. ¿De quién hablas? 493 00:41:01,000 --> 00:41:04,295 El malnacido junto a tu amigo policía es un monstruo. 494 00:41:04,295 --> 00:41:07,214 Lo vi matar al monstruo en la máscara de hierro. 495 00:41:07,798 --> 00:41:09,467 Ya lo expliqué muchas veces. 496 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 ¿Qué diablos? 497 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 ¿Qué haces? 498 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 ¿Qué? ¿Se rindieron? 499 00:41:47,171 --> 00:41:49,089 Tu amigo debe haber hecho algo. 500 00:41:52,343 --> 00:41:53,719 Hay otro monstruo ahí. 501 00:41:53,719 --> 00:41:55,721 - ¿Qué? - Está en peligro. ¡Para! 502 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 - ¿Estás loca? - ¡Que te detengas! 503 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 ¡Oye! 504 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Mierda. 505 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 ¡Oye! ¡Hice lo que pude! 506 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Da igual. Al carajo. 507 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 ¿Qué haces? 508 00:42:33,300 --> 00:42:34,969 Capitán, hay que parar esto. 509 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Oye, ¿qué diablos haces, maldito? 510 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Capitán. 511 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Como policías, perseguimos criminales a diario, 512 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 trasnochando, pero ¿qué ganamos? 513 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Dígame. 514 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Nos maldicen, golpean y apuñalan. 515 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 Y a pesar de nuestro desempeño, nuestro salario apenas sube. 516 00:43:11,422 --> 00:43:15,217 Tenemos una vida patética, apenas podemos pagar las colegiaturas. 517 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 ¿Estás demente? 518 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "De haberlo sabido, habría elegido otro camino". 519 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Siempre dice eso, ¿no? 520 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Bueno, si se presenta una oportunidad, uno debe aprovecharla. 521 00:43:33,193 --> 00:43:34,987 ¿Eres el Won-seok que conozco? 522 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Me preguntó a qué iglesia voy, ¿no? 523 00:43:42,703 --> 00:43:44,204 Voy a la iglesia Saejin. 524 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Capitán, guarde su arma y escúcheme. 525 00:43:58,010 --> 00:43:59,345 Nuestra iglesia Saejin 526 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 es diferente. 527 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 ¿Cómo decirlo? 528 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Son mucho más racionales. 529 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 Entienden bien nuestra sociedad. Y son muy objetivos. 530 00:44:11,231 --> 00:44:13,442 No son irracionales como los humanos. 531 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Verá, capitán. 532 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 Aproveché la oportunidad que había esperado 533 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 toda mi vida. 534 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Tampoco debería perderse esta oportunidad, ¿sí? 535 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Capitán. 536 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Por favor, confíe en mí. 537 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 No quiero matarlo. 538 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Confíe en mí. 539 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 ¿Por eso mataste al Perro de Caza? 540 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 ¡Jeong Su-in! ¡Entra, rápido! 541 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 ¿No los perseguiremos? 542 00:46:42,090 --> 00:46:46,720 Como huyó, es un ser racional que prioriza la supervivencia. 543 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 No será una gran amenaza. 544 00:46:54,144 --> 00:46:56,605 Además, debo acostumbrarme a este cuerpo. 545 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Parece que no hay más parásitos aquí. 546 00:47:07,991 --> 00:47:11,036 Hay que contar los muertos y llamar a los forenses. 547 00:47:20,963 --> 00:47:22,464 Jeong Su-in, ¿estás bien? 548 00:47:23,423 --> 00:47:25,342 Supongo que eres Heidi. 549 00:47:25,342 --> 00:47:26,802 ¿Cómo está Su-in? 550 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Su-in necesita tiempo. 551 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Mucho tiempo. 552 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 Cámbiate de ropa. Tienes sangre. 553 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Subtítulos: Eiren Suárez