1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 Είδαμε ότι η οργάνωση παρασίτων που κυνηγούν οι Γκρίζοι 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 είχε ως βάση την Εκκλησία Σαετζίν όλο αυτό το διάστημα. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Κάναμε έφοδο στην τοποθεσία βάσει πληροφορίας, μα είχαν διαφύγει. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Πιστεύουμε πως οι αρχηγοί τους παραμένουν στην περιοχή Ναμίλ. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Ποιος έδωσε την πληροφορία; 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Η Τζέονγκ Σου-ιν, 29 ετών. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Είναι υπάλληλος σουπερμάρκετ στο Ναμίλ. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 "Είναι"; 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Ήταν υπάλληλος! 10 00:00:40,915 --> 00:00:44,753 Η Τζέονγκ Σου-ιν δεν είναι πια άνθρωπος. Είναι παράσιτο. 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Την είδα, και την έπιασα ζωντανή. 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,215 Δεν είναι αλήθεια. 13 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Κιμ Τσουλ-μιν, από τμήμα Ναμίλ, αρχηγός Ομάδας Βίαιων Εγκλημάτων 3. 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Η κα Τζέονγκ Σου-ιν είναι ένας φυσιολογικός άνθρωπος. 15 00:01:00,977 --> 00:01:03,855 Δεν είναι τέρας. Έχει υποβληθεί σε εξετάσεις. 16 00:01:05,023 --> 00:01:05,857 Την εξετάσατε. 17 00:01:06,900 --> 00:01:07,859 Έτσι δεν είναι; 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Γιατί δεν αναφέρετε τα αποτελέσματα; 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Γιατί; 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Τι έδειξαν τα αποτελέσματα; 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 Βασικά, το θέμα είναι... 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}Κάναμε ακτινογραφία κεφαλής και εξέταση τριχών. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Βάσει αποτελεσμάτων, 24 00:01:28,630 --> 00:01:32,217 δεν παρουσιάζει χαρακτηριστικά των παρασίτων. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,432 Πόσες φορές θα σας πω ότι το είδα με τα μάτια μου; 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Αυτή η σκύλα είναι σίγουρα παράσιτο. 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Δεν γνωρίζουμε τα πάντα για τα παράσιτα ακόμα. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Η Τζέονγκ Σου-ιν ίσως είναι μεταλλαγμένη. 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Οι μέθοδοι διάκρισης παρασίτων που διαθέτουμε 30 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 ίσως να μην ανιχνεύουν τα πάντα! 31 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 Τι γελοίο. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 Μιλάς για αβεβαιότητα. 33 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 Αλλά βάζεις αυτό το φρικτό μηχάνημα σε φυσιολογικό άνθρωπο και τον βασανίζεις; 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 Κι αν της συμβεί κάτι; 35 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Ποιος θα αναλάβει την ευθύνη; Πες μου. Δεν σε νοιάζει; 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Εσύ αποφασίζεις τι είναι τέρας; - Κύριε. 37 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Η Τζέονγκ Σου-ιν είναι άνθρωπος! 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - Εντάξει, ηρέμησε, σε παρακαλώ. - Σοβαρολογώ. 39 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Σε τι κατάσταση είναι η Τζέονγκ Σου-ιν τώρα; 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Βρίσκεται σε κώμα. 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Έχασε τις αισθήσεις της στη σύλληψη, άνευ σωματικής επαφής. 42 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Έχει χαμηλά εγκεφαλικά κύματα και σφύξεις. 43 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 Είναι σε κώμα, αλλά ίσως αλλάξει κατάσταση. 44 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 Γι' αυτό, φυλάσσεται στενά. 45 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Εντάξει. Ας κάνουμε αυτό. 46 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Θεωρούμε ότι ήρθε η ώρα να ενημερώσουμε τον κόσμο 47 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 για την ύπαρξη αυτών των παρασίτων. 48 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Για να αποφευχθεί το κοινωνικό χάος από τη διάδοση ψευδών 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,213 ή μη έγκυρων πληροφοριών στο ίντερνετ, 50 00:02:52,714 --> 00:02:55,466 θα δείξουμε στον κόσμο μια σαφή εικόνα των παρασίτων 51 00:02:55,466 --> 00:02:57,302 και θα τον καθησυχάσουμε. 52 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Για να γίνει αυτό, 53 00:02:59,345 --> 00:03:02,974 οι Γκρίζοι πρέπει να κατανοήσουν πλήρως τα παράσιτα 54 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 και να ξέρουν πώς να τα περιορίσουν. 55 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Κατανοητό; 56 00:03:08,563 --> 00:03:11,399 Μεταφέρετε την Τζέονγκ Σου-ιν, άνθρωπος, παράσιτο 57 00:03:11,399 --> 00:03:13,735 ή ό,τι είναι, στο αρχηγείο. 58 00:03:13,735 --> 00:03:16,279 Θα διενεργήσουμε μια πιο ενδελεχή έρευνα. 59 00:03:16,279 --> 00:03:19,490 Αρχηγός της μεταφοράς, η αστυνόμος Τσόι Τζουν-κιουνγκ. 60 00:03:20,158 --> 00:03:20,992 Επιπλέον, 61 00:03:21,701 --> 00:03:24,913 ζητώ συνεργασία αστυνομίας Ναμίλ με Γκρίζους 62 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 με στόχο την εξόντωση των παρασίτων. 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 Είναι σοβαρό ζήτημα δημόσιας ασφάλειας. 64 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Θα στείλουμε δύο ομάδες κρούσης από την πλησιέστερη περιοχή ως ενισχύσεις. 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Εκτελέστε τη μεταφορά με το που είστε έτοιμοι. 66 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Έγινα σαφής, αστυνόμε Τσόι; 67 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Μάλιστα. Απόλυτα σαφής. 68 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 Τελειώσαμε. 69 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Ευχαριστούμε. 70 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Είπε "ενδελεχή έρευνα", 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,752 μα θα της ανοίξουν το κεφάλι, θα της κάνουν ανατομή. 72 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Κι αν πεθάνει; 73 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Δεν έχει οικογένεια, έτσι; 74 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Η καημένη η κοπέλα. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Θεέ μου, την καημένη. 76 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Τίποτα ασυνήθιστο; - Τίποτα. 77 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Εγκεφαλικά κύματα και σφύξεις φυσιολογικά. 78 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 Θα την προσέχω εγώ. Κάνε ένα διάλειμμα. 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Τι; Επιτρέπεται; 80 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως. 81 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ 82 00:06:27,845 --> 00:06:29,055 Τι μέρος είναι αυτό; 83 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 Μη πραγματικό. 84 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Τι είσαι; 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Είμαι το παράσιτο μέσα σου. 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Με αποκαλείτε Χάιντι. 87 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Τι; 88 00:06:46,989 --> 00:06:49,409 Στον πραγματικό κόσμο κινδυνεύεις πολύ. 89 00:06:50,034 --> 00:06:51,744 Αν είχες τις αισθήσεις σου, 90 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 θα πάθαινες κρίση πανικού, θα πονούσες φρικτά 91 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 και θα πέθαινες σύντομα. 92 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Γι' αυτό απόκοψα τη συνείδησή σου από τον έξω κόσμο. 93 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Τι; Τότε, πού είμαι; 94 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Είμαστε βαθιά μέσα στο μυαλό σου. 95 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Στις μύχιες σκέψεις σου. 96 00:07:24,944 --> 00:07:28,739 Αυτή ίσως να είναι η μόνη μας ευκαιρία να μιλήσουμε κατά πρόσωπο. 97 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 Οπότε, σε έφερα στο μέρος που δείχνει την αλήθεια για σένα. 98 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Δεν είσαι εγώ. 99 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Μην παίρνεις τη μορφή μου. 100 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή από το να συνυπάρξουμε. 101 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Γι' αυτό σκέφτηκα να σου μιλήσω με αυτό το πρόσωπο. 102 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Νιώθεις άβολα; Κι αν έχω αυτό; 103 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Να το αναφέρουμε; 104 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 Δεν χρειάζεται να αναφέρουμε τα πάντα. 105 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Όνειρο θα βλέπει. 106 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Λες; 107 00:07:58,728 --> 00:08:01,898 Όσοι από το τμήμα Ναμίλ είναι στην επιχείρηση 108 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 να έρθουν στην αίθουσα συσκέψεων. 109 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Αστυνόμε. - Ναι; 110 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Ταυτοποιήσαμε τον άντρα που ήταν με την Τζέονγκ Σου-ιν. 111 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Αλήθεια; - Ναι. 112 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 Εντάξει. Έρχομαι. 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,787 Τα λέμε μέσα, κύριε. 114 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Ενημερώθηκε το πρόγραμμα ρύθμισης κυκλοφορίας. 115 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Ελέγξτε τις πρόσφατες πληροφορίες. 116 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Μη φοβάσαι. Δεν έχω λόγο να σε βλάψω. 117 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος; 118 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Φυσικά. 119 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Είναι το σπίτι μου. 120 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Ο μπαμπάς μου. 121 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 Είναι η μέρα που τον κατήγγειλα στην αστυνομία. 122 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Αφότου μας άφησε η μαμά μου, ξεσπούσε την οργή του πάνω μου. 123 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Με χτυπούσε κάθε μέρα. 124 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Ξανά και ξανά. 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Και τον κατήγγειλα. 126 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Επειδή ήθελα να ζήσω. 127 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Αυτήν τη μέρα βρήκα το θάρρος... 128 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 για να ζήσω. 129 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Όμως, 130 00:09:34,949 --> 00:09:37,493 ο κόσμος με κοιτούσε σαν να ήμουν ένα τέρας. 131 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 Πώς ένα παιδί κατήγγειλε τον μπαμπά του; 132 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Γι' αυτό με έβλεπαν ως ένα τέρας. 133 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Αστυνόμε. 134 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 Τον λένε Σέολ Κανγκ-γου. Έχει δύο καταδίκες ήδη. 135 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 Το έστειλαν από το τμήμα του Γκούρο. 136 00:10:01,976 --> 00:10:05,605 Είναι πρωτοπαλίκαρο των Μανγκνάνι, συμμορία στο Γκούρο. 137 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Εντοπίσαμε κάποια μέλη τους μεταξύ των πτωμάτων στην Eκκλησία Σαετζίν. 138 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Ίσως συνδέονται μαζί του. 139 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Σύμφωνα με συνάδελφο στο Γκούρο, 140 00:10:14,322 --> 00:10:18,826 υπάρχει διαμάχη στην περιοχή μεταξύ Μανγκνάνι, Τσέολι και Γεονγκντέουνγκπο. 141 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 Οι Μανγκνάνι, η συμμορία του Κανγκ-Γου, 142 00:10:21,245 --> 00:10:23,831 απέτυχαν να σκοτώσουν τον υπαρχηγό των Τσέολι. 143 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Μετά από αυτό, θα γύρισε στο Ναμίλ, τη γενέτειρά του. 144 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Τις τελευταίες μέρες προκάλεσε προβλήματα στην περιοχή. 145 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Οι συμμορίες τον έκαναν εξιλαστήριο θύμα για ειρήνη. 146 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Η δική του τον χρησιμοποίησε και τον παράτησε. 147 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Ο πανηλίθιος. 148 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Κύριε, δύο ταξί έφυγαν χθες από το λούνα παρκ Τσάνγκσεονγκ. 149 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Ένα πήγε στα διαμερίσματα Τσέονγκουν 150 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 και το άλλο στη συνοικία μοτέλ στον σταθμό. 151 00:10:49,357 --> 00:10:53,152 Στον σταθμό λεωφορείων; Τι αναμενόμενo. Δεν βρήκε κάτι καλύτερο; 152 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Μπορούσε να διαφύγει σε άλλη περιοχή. 153 00:10:55,571 --> 00:10:57,406 Να στείλουμε άντρες; 154 00:10:57,406 --> 00:10:58,658 Όχι. Θα πάω εγώ. 155 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Τι; 156 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Παρεμπιπτόντως, οι Γκρίζοι θα μεταφέρουν τη Σου-ιν σήμερα. 157 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Βοηθήστε τους, αν σας ζητηθεί. 158 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Μάλιστα. - Τις χειροπέδες. 159 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Ναι. - Γρήγορα. 160 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 161 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 - Θα είστε εντάξει μόνος; - Μην το μάθουν οι Γκρίζοι. 162 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 - Μάλιστα. - Κατανοητό. 163 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Το λεωφορείο για Γκιόνγκναμ έφτασε στον σταθμό. 164 00:11:21,472 --> 00:11:27,478 Χτυπήστε τα εισιτήριά σας και επιβιβαστείτε εγκαίρως. 165 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 {\an8}ΦΟΝΟΙ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΑΕΤΖΙΝ 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 {\an8}ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ ΜΑΘΗΤΡΙΑ 167 00:11:33,359 --> 00:11:36,153 {\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ 168 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Αυτά τα καθάρματα. 169 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}ΠΑΡΑΣΙΤΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΝΑΜΙΛ 170 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}ΦΙΛΟΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ 171 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ 172 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Γι' αυτό δεν βλέπω ειδήσεις. Σκατά! 173 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Γεια σας. Το εισιτήριο, παρακαλώ. 174 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Πολύ αναμενόμενες οι κινήσεις σου. 175 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Μην κουνηθείς. Ακίνητος. 176 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Εντάξει. 177 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Ας μην κάνουμε σκηνή. 178 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 Χαλάρωσε το χέρι, μαλάκα. 179 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Να πάρει. 180 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Δεν μπορείς να με συλλάβεις χωρίς λόγο. 181 00:13:04,492 --> 00:13:06,076 Δεν έχω δικαιώματα; 182 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Σάμπως ξέρεις τι σημαίνει δικαιώματα; 183 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Σημαίνει να το βουλώσεις, ηλίθιε. 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Καλά, θα πάω. 185 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Όμως, όχι στο τμήμα σου. Σε άλλο, μακριά από δω. 186 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Τι ανοησίες μου λες; 187 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Υπάρχει ένα τέρας στο τμήμα σου. 188 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Παριστάνει τον αστυνομικό. - Τι; 189 00:13:28,557 --> 00:13:31,727 Εκείνο το τέρας με τη σιδερένια κάσκα στο λούνα παρκ; 190 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 Το σκότωσε δικός σας. 191 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 Ένα τέρας δεν φορούσε τη σιδερένια κάσκα; 192 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Διενεργήσαμε εξετάσεις. 193 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Αλλού οι ανοησίες σου, μαλάκα. 194 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Απ' ό,τι φαίνεται, οι εξετάσεις σας είναι άχρηστες. 195 00:13:46,867 --> 00:13:48,953 Θυμάσαι τον τύπο με το αδιάβροχο; 196 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 Τον είδα καθαρά να μαχαιρώνει το τέρας. 197 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 - Αλήθεια; - Άκου με που σου λέω. 198 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Εντάξει. Πώς μοιάζει; Πες μου. 199 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Ρίξε μια ματιά. 200 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Είναι ανάμεσα σε αυτούς; 201 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Ποιος είναι; Πες μου. 202 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Γαμώτο, αυτός είναι το τέρας. 203 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Το κάθαρμα παριστάνει τον άνθρωπο. 204 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Να πάρει, μοιάζει τόσο με άνθρωπο. 205 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Άκου προσεκτικά. 206 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Λέγε τι συνέβη σ' εσένα και τη Σου-ιν. 207 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Με κάθε λεπτομέρεια. 208 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Κατάλαβες; 209 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Οδός 39, σωστά; Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 210 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Δεν κάνει τίποτα. 211 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Μην παίρνεις ρίσκα. Μείνε ασφαλής. 212 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Απλώς ακολουθώ εντολές. Πρέπει να φύγω, κύριε. 213 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Ας πάμε για φαγητό καμιά φορά. 214 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 Ειδικές δυνάμεις! 215 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Πότε θα τη μεταφέρουν; 216 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 Η μεταφορά θα γίνει σε δύο ώρες από τώρα μέσω της Οδού 39. 217 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Ελήφθη. 218 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Ενεργώ ακριβώς όπως πρέπει. 219 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 Γιατί όλο συμβαίνουν απρόσμενα περιστατικά; 220 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Προχωράμε κανονικά με το σχέδιό μας, έτσι; 221 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Ναι. 222 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Ξεκινάει σήμερα. 223 00:16:36,203 --> 00:16:37,705 Ικέτευσα τον κο Τσουλ-μιν 224 00:16:38,205 --> 00:16:40,874 να δω τη μαμά μου έστω μια φορά. 225 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 Βρήκε τη διεύθυνσή της για χάρη μου. 226 00:16:44,920 --> 00:16:45,879 Αναρωτιόμουν: 227 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 "Δεν έλειψα στη μαμά; 228 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 Είμαι παιδί της, οπότε ίσως της έλειψα". 229 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Έδειχνε τόση αγάπη στο άλλο παιδί που γέννησε, 230 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 ζώντας ευτυχισμένη με άλλον άντρα. 231 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Όταν κοίταξε εμένα, 232 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 ήταν σαν να ήμουν έντομο. 233 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Πώς μου φέρθηκε έτσι; 234 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Κι εγώ παιδί της ήμουν. Μα γιατί; 235 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Πώς μπόρεσε να με κοιτά με τόση απέχθεια; 236 00:17:26,086 --> 00:17:27,463 Τότε συνειδητοποίησα... 237 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 ότι ήμουν ένας απαίσιος άνθρωπος. 238 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Που δεν μπορεί να αγαπηθεί από κανέναν. 239 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Μην έρθεις ποτέ ξανά εδώ. 240 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Οι άνθρωποι δεν κρίνουν τίποτα ως ανεξάρτητη οντότητα. 241 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Η μητέρα σου σε έκρινε σε σχέση με το περιβάλλον 242 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 που ο άντρας της την κακοποίησε. 243 00:18:23,310 --> 00:18:25,687 Δεν σε αντιπαθεί ως ανεξάρτητη οντότητα. 244 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 Το περιβάλλον που βίωσε, στο οποίο ανήκες κι εσύ, 245 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 την έκανε να νομίζει ότι σε αντιπαθεί. 246 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Δεν είναι ότι σε καταράστηκε. 247 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Σκάσε. 248 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Κι εσύ κάπως έτσι εισέβαλες στο σώμα μου. 249 00:18:42,788 --> 00:18:47,417 Τόσο άτυχη είμαι, ώστε ένα τέρας σαν εσένα μπήκε μέσα μου. 250 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Το ξαναλέω, δεν γεννήθηκα με τη θέλησή μου. 251 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 Αν εμείς δεν είχαμε γίνει ένα, 252 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 θα πεθαίναμε και οι δυο. 253 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Ας με άφηνες να πεθάνω! 254 00:18:58,303 --> 00:19:00,681 Γιατί έπρεπε να με μετατρέψεις σε τέρας; 255 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Άρα, μου λες 256 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 ότι η Σου-ιν μολύνθηκε από παράσιτο. 257 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Ναι. 258 00:19:27,374 --> 00:19:31,628 Όμως, πώς να το θέσω; Η ανθρωπιά της παραμένει άθικτη. 259 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - Έτσι; - Αμάν. 260 00:19:33,380 --> 00:19:37,551 Δεν είναι αυτό. Η Τζέονγκ Σου-ιν υπάρχει ακέραιη στο σώμα της. 261 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Είναι το κύριο ον, μα όχι πάντα. 262 00:19:40,053 --> 00:19:44,433 Κάποιες φορές βγαίνει το παράσιτο. Και το λέμε Χάιντι. 263 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 Και τι σκοπό έχει; 264 00:19:47,853 --> 00:19:51,273 Να προστατέψει τη Σου-ιν. Γιατί; Για να επιβιώσει κι αυτό. 265 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Ας πούμε κι άλλα στο τμήμα. - Έλα τώρα. 266 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 Άκου με, έχετε ένα τέρας στο τμήμα σας. 267 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Θα πεθάνω. Αυτό είναι φόνος. 268 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Και τώρα τι; 269 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Η Σου-ιν μεταφέρεται στο αρχηγείο σήμερα. 270 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Θα πεθάνει, αν πάει εκεί. 271 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Αν η συνείδησή της όντως υπάρχει, 272 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 τότε, είναι άνθρωπος. 273 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Δεν μπορώ να τη στείλω εκεί. 274 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Εντάξει. Και; 275 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Άκου. 276 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Βοήθησέ με. 277 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Θα την πάρω από εκεί πριν μεταφερθεί. 278 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Πώς; - Άκου προσεκτικά. 279 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Βγάλε τη Σου-ιν και θα σας προστατέψω και τους δυο. 280 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Εντάξει; Έχε μου εμπιστοσύνη. 281 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Θα κάνω συμφωνία με τους Γκρίζους. 282 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Κατ' εμέ, ούτε οι Γκρίζοι ξέρουν αρκετά για τα παράσιτα. 283 00:21:14,189 --> 00:21:16,608 Και το Λαγωνικό τους είναι πλέον νεκρό. 284 00:21:16,608 --> 00:21:18,068 Ήσουν μάρτυρας, είπες. 285 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 Τις πληροφορίες που έχετε οι δυο σας, 286 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 οι Γκρίζοι τις έχουν τεράστια ανάγκη. 287 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 Με αυτές θα επιτύχω συμφωνία μαζί τους. 288 00:21:26,743 --> 00:21:28,996 Κι αν δεν πιστέψουν όσα τους πούμε; 289 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Έναν στόχο έχουν, να ξεφορτωθούν τα τέρατα. 290 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Θα τους πω ότι θα συνεργαστείτε. 291 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 Θα εξοντώσουν την Εκκλησία Σαετζίν και όλα τα παράσιτά τους. 292 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Και όλα καλά! 293 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Άκου με, θα σας προστατέψω! 294 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Εντάξει. Κοίτα. 295 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Αν κάτι πάει στραβά, 296 00:21:48,932 --> 00:21:51,226 θα σε φυγαδεύσω σε ασφαλές μέρος. 297 00:21:51,226 --> 00:21:52,394 Εντάξει; 298 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Έχω επιλογή εδώ, έτσι; 299 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Ναι. 300 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Κάν' την. 301 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Φύγε τώρα ή βοήθησέ με. 302 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Ακούς, αλήτη; 303 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Ξέρεις γιατί σε πρόδωσε η συμμορία σου και έγινες φυγάς; 304 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Επειδή είσαι ένας μεγάλος δειλός. 305 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Έτσι; 306 00:22:25,677 --> 00:22:28,055 Τα τέρατα σκότωσαν τη μικρή αδερφή σου, 307 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 ενώ η μεγάλη έγινε τέτοιο. 308 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Σωστά; 309 00:22:32,017 --> 00:22:34,519 Η Σου-ιν, που σου έσωσε τη ζωή, θα πεθάνει. 310 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 Κι εσύ το σκας; 311 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Μα φυσικά, αφού είσαι ένας δειλός. 312 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Είσαι το κάθαρμα που θα πρόδιδε τους έμπιστους... 313 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Όχι. 314 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Όχι προδοσία. 315 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Απλώς δεν έχεις τα κότσια να εμπιστεύεσαι. 316 00:22:51,161 --> 00:22:54,081 Γι' αυτό σκέφτεσαι συνέχεια πώς να το σκάσεις. 317 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Οι Μανγκνάνι σε κατάλαβαν. 318 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Γι' αυτό ήσουν αναλώσιμος, αξιοθρήνητο κάθαρμα. 319 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Έτσι είναι. 320 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Εντάξει. Άντε, φύγε. 321 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Δεν συνεργάζομαι με δειλούς για να σώσω τη Σου-ιν. 322 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Είναι μάταιο να δίνεις ευκαιρία για μια νέα αρχή σε αλήτες. 323 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Φύγε. 324 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Δίνε του, μαλάκα! 325 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Αν σε ξαναπιάσω, θα σε ξεσκίσω. 326 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Αλήτη παλιομαλάκα. 327 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Πρηξαρχίδα. 328 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Γαμώτο μου! 329 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Να πάρει. 330 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Ωραία τα λες. 331 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Θα γινόσουν καλός παρουσιαστής ή πολιτικός. 332 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Μην κάνεις πλάκα, δεν είσαι αστείος. 333 00:23:47,217 --> 00:23:49,719 Τουλάχιστον, υποφέρεσαι όταν δεν μιλάς. 334 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Εντάξει. Και τώρα τι; 335 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΝΑΜΙΛ 336 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Άκου προσεκτικά. Θα σου δώσω κάρτα πρόσβασης. 337 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Πήγαινε στον δεύτερο όροφο. Κατάλαβες; 338 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Φόρα αυτό. 339 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Στο τέλος του διαδρόμου 340 00:24:12,742 --> 00:24:15,078 έχει προσωρινά αποδυτήρια των Γκρίζων. 341 00:24:15,078 --> 00:24:18,123 Θα είναι ώρα αλλαγής βάρδιας όταν φτάσουμε. 342 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Μπες στα αποδυτήρια, 343 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 εξουδετέρωσε τον φύλακα και μπες στο κοντέινερ. 344 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Αν με αναγνωρίσουν; 345 00:24:24,963 --> 00:24:27,507 Η ομάδα κρούσης συγκροτήθηκε πριν έναν μήνα. 346 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Δεν γνωρίζονται και τόσο καλά. 347 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Εσύ μπες και φέρσου όσο πιο φυσικά μπορείς. Εντάξει; 348 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ 349 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Μπορείς να εξουδετερώσεις ένα άτομο; 350 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Τι, αδύναμος είμαι; Φυσικά μπορώ να εξουδετερώσω μπάτσο. 351 00:24:55,160 --> 00:24:56,119 Ειδικοδυναμίτη. 352 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Ποιος είσαι εσύ; 353 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Ήμουν πεζοναύτης. 354 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Ποιος διάολο είσαι εσύ; 355 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 356 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Ρώτησα, ποιος στον διάολο είσαι; 357 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Παλιο... 358 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Πάρ' το μαζί σου. 359 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Τι είναι αυτό; - Σπρέι πιπεριού. 360 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 Έλα τώρα. 361 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 Κράτα το εσύ. Κρύψ' το. Έλεος. 362 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 Πλάκα μου κάνεις. 363 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Πάρ' το. 364 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Να πάρει. 365 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Large φοράς; 366 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 Αναχώρηση σε μία ώρα. 367 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Εδώ. 368 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Το παλιοκάθαρμα. 369 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Αφού μπεις στο κοντέινερ, 370 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 βρες το τηλεχειριστήριο για το μηχάνημα στο κεφάλι της. 371 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Άργησες. 372 00:26:48,023 --> 00:26:51,401 Τίποτα σημαντικό να αναφέρω. Μείνε σε επιφυλακή ως την αναχώρηση. 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 374 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Μια στιγμή. 375 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Έφαγες βραδινό; 376 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Τι είχε; 377 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Πρέπει να ήταν ωραίο. 378 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Τι είχε, λοιπόν; 379 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Από ποια βάση είσαι; 380 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Μάλιστα. Ωραίο το βραδινό; 381 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Εντάξει, ευχαριστώ. 382 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Θα φύγουμε νωρίτερα από το προγραμματισμένο. Ετοιμαστείτε. 383 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Θα πάρω εγώ το τηλεχειριστήριο. 384 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Ένας θα είναι μαζί της, για να παρακολουθεί την κατάστασή της. 385 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Εσύ θα μπεις στο κοντέινερ μαζί της. Κατανοητό; 386 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Τώρα, ας ετοιμαστούμε. 387 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Τι τρέχει; Δεν την άκουσες; Μπες μέσα. Γρήγορα. 388 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Από δω. 389 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Κουνηθείτε. 390 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Άντε. 391 00:28:43,221 --> 00:28:44,389 Ετοιμαστείτε. 392 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 Γαμώτο. 393 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Να πάρει. 394 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Σταμάτα! 395 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Κουνηθείτε. 396 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Ναι, όλα εντάξει. 397 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Λίγο πιο πίσω. 398 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 Όλες οι μονάδες στα οχήματα. Αναμείνατε εντολές. 399 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Κακώς εμπιστεύτηκα τον αλήτη. 400 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Περίμενε. 401 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Το ήξερα. - Τι κάνεις; 402 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Ήξερα ότι θα το ερχόσουν. Είπα στον αρχηγό να παρέχουμε ενισχύσεις. 403 00:29:26,389 --> 00:29:28,767 Ας τον ενημερώσουμε. Καλά δεν έκανα; 404 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Σωστά. Μπράβο σου. 405 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Πάμε. 406 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Σου-ιν. 407 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Τουλάχιστον, ξύπνα εσύ, Χάιντι. 408 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Θεέ μου, πολύ προσεγμένη επιχείρηση. 409 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Κοίτα πόσο πολύ ανθρώπινο δυναμικό για τη μεταφορά ενός παιδιού. 410 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 Κάπως υπερβολικό. 411 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 Δεν συμφωνείς; 412 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Πολύ σφιγμένος είσαι. 413 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Εγώ; 414 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Όπως είπες, δεν ξέρουμε τι θα της συμβεί μετά τη μεταφορά. 415 00:30:46,302 --> 00:30:47,220 Γι' αυτό είμαι. 416 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Μην ξεχάσω, 417 00:30:52,600 --> 00:30:54,143 είπες ότι πας εκκλησία. 418 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Σε ποια πηγαίνεις; 419 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Γιατί ρωτάς; 420 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Τι; 421 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Γιατί είναι ξεκαρδιστικό, χαζέ. 422 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 Αφού δεν έχεις σκοπό να έρθεις. 423 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Ναι, έχεις δίκιο. 424 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Όχημα συνοδείας, ανάφερε κατάσταση. 425 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Εκατό μέτρα μποτιλιάρισμα. 426 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Δες τι συμβαίνει, αλλά πρόσεχε. 427 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Ελήφθη. Δύο άντρες πηγαίνουν μπροστά. 428 00:32:27,236 --> 00:32:28,321 Γιατί σταματήσαμε; 429 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Τι γίνεται; - Τι συμβαίνει; 430 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 - Ειδικές δυνάμεις; - Τι τρέχει; 431 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Έγινε κάποιο ατύχημα; 432 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Τι τρέχει; - Τι συμβαίνει; 433 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Φτάσαμε στο σημείο. 434 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 Τι τρέχει; 435 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Έγινε ατύχημα. - Τι έπαθε αυτός; 436 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Φαίνεται ότι έγινε ατύχημα. 437 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Επείγον! 438 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Τραυματίας! Ζητώ ενισχύσεις! 439 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Έχουμε τραυματία! Δεχόμαστε επίθεση! 440 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Θέλουν το Λαγωνικό. 441 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 Κάνε αναστροφή και φύγε. 442 00:33:23,292 --> 00:33:25,962 Εντοπίστηκαν στόχοι ανάμεσα σε πολίτες! 443 00:33:35,888 --> 00:33:38,558 Αδύνατη η ταυτοποίηση παρασίτων σε τόσο κόσμο! 444 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Εκκένωση! 445 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 - Όλοι πίσω! - Άντε! 446 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Όλοι πίσω! Εκκένωση! 447 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Να πάρει. 448 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Εκκένωση τώρα! 449 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Εκκένωση τώρα! 450 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Απομακρύνετε τον κόσμο. 451 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Εντοπίστηκαν πολλά παράσιτα! Ζητάμε ενισχύσεις! 452 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Τι συμβαίνει; 453 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Πρώτα, να απομακρύνουμε τον κόσμο. Να πάρει. 454 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Βγείτε από το αμάξι! 455 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Έξω! 456 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Βγείτε από το αμάξι! Γρήγορα! 457 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Πήγαινε προς τα πίσω. Γρήγορα! 458 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Όχι στο αμάξι. Γρήγορα! 459 00:35:13,736 --> 00:35:14,987 Συνοδέ, λαμβάνεις; 460 00:35:14,987 --> 00:35:17,031 Αναφορά! Χτυπηθήκαμε! 461 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Να πάρει! 462 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Είσαι καλά; 463 00:35:57,071 --> 00:35:57,989 Τζέονγκ Σου-ιν. 464 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Χάιντι! 465 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Ποιος είσαι, κάθαρμα; 466 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Αστυνόμε! 467 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Να πάρει! 468 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Ανέκαθεν υπήρχαν άνθρωποι για να σε βοηθήσουν, 469 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 ακόμα κι όταν θεωρούσες τον εαυτό σου τέρας. 470 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Και μόνο που ξέρει 471 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 ένας άνθρωπος ότι κάποιος τον σκέφτεται και τον νοιάζεται, 472 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 ποτέ δεν νιώθει μόνος. 473 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Μπράβο σου. 474 00:38:42,862 --> 00:38:44,488 Είσαι πολύ γενναία, Σου-ιν. 475 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Εσύ έσωσες τον εαυτό σου, έτσι; 476 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Πάμε να φύγουμε. 477 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 Τι πατάω; Αυτό; 478 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 Γαμώτο. 479 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Στην τύχη. 480 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Πέτυχε! 481 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Ώρα να γυρίσουμε πίσω. 482 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Ακούς; 483 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Τι; 484 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 Δεν έχουμε χρόνο. Πάμε. 485 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Σήκω. 486 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Σταματήστε. 487 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Περιμένετε. 488 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Κύριε, κατάσχω το όχημα. - Τι; 489 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Έχει κλαπεί ένα όχημα. 490 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Βγείτε από το αμάξι. 491 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Να πάρει. 492 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Σταμάτα! 493 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Σταμάτα! 494 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Αστυνόμε! Μπες γρήγορα. Εμπρός! 495 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Γρήγορα! 496 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - Εκείνο το τέρας μάς πυροβόλησε. - Τέρας; 497 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Τι συμβαίνει; 498 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 Γιατί ήταν εδώ ο κος Τσουλ-μιν; 499 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Σκεφτήκαμε μαζί ένα σχέδιο για να σε βγάλουμε. 500 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 Και θα τα καταφέρουμε. 501 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 Κάτι είπες για ένα τέρας. Ποιον εννοείς; 502 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Το κάθαρμα με τον μπάτσο φίλο σου. Είναι τέρας. 503 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Σκότωσε το τέρας με τη σιδερένια κάσκα. 504 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 Πόσες φορές να το πω πια; 505 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Τι διάολο; 506 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Τι κάνεις; 507 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 Τι; Τα παράτησαν; 508 00:41:47,171 --> 00:41:49,089 Κάτι θα έκανε ο φίλος σου. 509 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Υπάρχει άλλο τέρας εκεί. 510 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 - Τι; - Κινδυνεύει. Σταμάτα! 511 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 - Τρελάθηκες; - Σταμάτα, είπα! 512 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Μην πας! 513 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Σκατά. 514 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Έκανα ό,τι μπορούσα! 515 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Άσ' το. Γάμα το. 516 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Τι κάνεις; 517 00:42:33,425 --> 00:42:34,969 Ας μην το συνεχίσουμε. 518 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Τι διάολο κάνεις, κάθαρμα; 519 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Αστυνόμε. 520 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Ως αστυνομικοί, κυνηγάμε εγκληματίες καθημερινά, 521 00:42:59,702 --> 00:43:02,371 δουλεύοντας υπερωρίες. Και τι κερδίζουμε; 522 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Πες μου. 523 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Μας βρίζουν, μας δέρνουν και μας μαχαιρώνουν. 524 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 Και παρά την απόδοσή μας, ο μισθός μας ίσα που αυξάνεται. 525 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Ζούμε αξιολύπητα, πληρώνοντας μετά βίας δίδακτρα των παιδιών μας. 526 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Έχεις τρελαθεί τελείως; 527 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 "Αν το ήξερα από την αρχή, θα διάλεγα άλλο δρόμο". 528 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Αυτό δεν λες πάντα; 529 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Όταν σου παρουσιαστεί η ευκαιρία, πρέπει να την αρπάξεις. 530 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Είσαι ο Γουόν-σέοκ που ξέρω; 531 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Με ρώτησες σε ποια εκκλησία πάω. 532 00:43:42,703 --> 00:43:44,204 Στην Εκκλησία Σαετζίν. 533 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Αστυνόμε, κατέβασε το όπλο σου και άκουσέ με. 534 00:43:58,010 --> 00:43:59,094 Η Εκκλησία Σαετζίν 535 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 διαφέρει. 536 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Πώς να το θέσω; 537 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Είναι πιο λογικοί εκεί. 538 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 Κατανοούν ξεκάθαρα και αντικειμενικά την κοινωνία μας. 539 00:44:11,231 --> 00:44:13,484 Δεν είναι παράλογοι, όπως οι άνθρωποι. 540 00:44:14,318 --> 00:44:15,402 Βλέπεις, αστυνόμε, 541 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 εγώ άρπαξα την ευκαιρία που περίμενα 542 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 μια ολόκληρη ζωή. 543 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Μη χάσεις κι εσύ την ευκαιρία σου. 544 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Αστυνόμε. 545 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με για μια φορά. 546 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 547 00:44:35,673 --> 00:44:36,632 Εμπιστεύσου με. 548 00:44:37,174 --> 00:44:39,426 Γι' αυτό σκότωσες το Λαγωνικό; 549 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Τζέονγκ Σου-ιν! Μπες μέσα γρήγορα! 550 00:46:39,797 --> 00:46:41,215 Δεν θα τους κυνηγήσουμε; 551 00:46:42,090 --> 00:46:46,720 Ο τρόπος που το έσκασε καταδεικνύει λογικό ον που βάζει πρώτα την επιβίωση. 552 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Δεν θα είναι σοβαρή απειλή. 553 00:46:54,144 --> 00:46:56,480 Πρέπει να συνηθίσω αυτό το σώμα. 554 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Δεν υπάρχουν άλλα παράσιτα εδώ. 555 00:47:07,991 --> 00:47:10,953 Καταγράψτε απώλειες. Καλέστε το Εγκληματολογικό. 556 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Σου-ιν, είσαι καλά; 557 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 Η Χάιντι θα είσαι. 558 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Πώς είναι η Σου-ιν; 559 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Η Σου-ιν χρειάζεται λίγο χρόνο. 560 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Αρκετό χρόνο. 561 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 Άλλαξε ρούχα. Είσαι γεμάτος αίματα. 562 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης