1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
Είδαμε ότι η οργάνωση παρασίτων
που κυνηγούν οι Γκρίζοι
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
είχε ως βάση την Εκκλησία Σαετζίν
όλο αυτό το διάστημα.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Κάναμε έφοδο στην τοποθεσία
βάσει πληροφορίας, μα είχαν διαφύγει.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Πιστεύουμε πως οι αρχηγοί τους
παραμένουν στην περιοχή Ναμίλ.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Ποιος έδωσε την πληροφορία;
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
Η Τζέονγκ Σου-ιν, 29 ετών.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}Είναι υπάλληλος σουπερμάρκετ στο Ναμίλ.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
"Είναι";
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Ήταν υπάλληλος!
10
00:00:40,915 --> 00:00:44,753
Η Τζέονγκ Σου-ιν δεν είναι πια άνθρωπος.
Είναι παράσιτο.
11
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
Την είδα, και την έπιασα ζωντανή.
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,215
Δεν είναι αλήθεια.
13
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Κιμ Τσουλ-μιν, από τμήμα Ναμίλ,
αρχηγός Ομάδας Βίαιων Εγκλημάτων 3.
14
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Η κα Τζέονγκ Σου-ιν
είναι ένας φυσιολογικός άνθρωπος.
15
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
Δεν είναι τέρας.
Έχει υποβληθεί σε εξετάσεις.
16
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Την εξετάσατε.
17
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
Έτσι δεν είναι;
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Γιατί δεν αναφέρετε τα αποτελέσματα;
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Γιατί;
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Τι έδειξαν τα αποτελέσματα;
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
Βασικά, το θέμα είναι...
22
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}Κάναμε ακτινογραφία κεφαλής
και εξέταση τριχών.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Βάσει αποτελεσμάτων,
24
00:01:28,630 --> 00:01:32,217
δεν παρουσιάζει
χαρακτηριστικά των παρασίτων.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,432
Πόσες φορές θα σας πω
ότι το είδα με τα μάτια μου;
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Αυτή η σκύλα είναι σίγουρα παράσιτο.
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Δεν γνωρίζουμε τα πάντα
για τα παράσιτα ακόμα.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Η Τζέονγκ Σου-ιν
ίσως είναι μεταλλαγμένη.
29
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
Οι μέθοδοι διάκρισης παρασίτων
που διαθέτουμε
30
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
ίσως να μην ανιχνεύουν τα πάντα!
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
Τι γελοίο.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
Μιλάς για αβεβαιότητα.
33
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
Αλλά βάζεις αυτό το φρικτό μηχάνημα
σε φυσιολογικό άνθρωπο και τον βασανίζεις;
34
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
Κι αν της συμβεί κάτι;
35
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Ποιος θα αναλάβει την ευθύνη;
Πες μου. Δεν σε νοιάζει;
36
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Εσύ αποφασίζεις τι είναι τέρας;
- Κύριε.
37
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Η Τζέονγκ Σου-ιν είναι άνθρωπος!
38
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- Εντάξει, ηρέμησε, σε παρακαλώ.
- Σοβαρολογώ.
39
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
Σε τι κατάσταση είναι
η Τζέονγκ Σου-ιν τώρα;
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Βρίσκεται σε κώμα.
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
Έχασε τις αισθήσεις της στη σύλληψη,
άνευ σωματικής επαφής.
42
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
Έχει χαμηλά εγκεφαλικά κύματα και σφύξεις.
43
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
Είναι σε κώμα,
αλλά ίσως αλλάξει κατάσταση.
44
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
Γι' αυτό, φυλάσσεται στενά.
45
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Εντάξει. Ας κάνουμε αυτό.
46
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Θεωρούμε ότι ήρθε η ώρα
να ενημερώσουμε τον κόσμο
47
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
για την ύπαρξη αυτών των παρασίτων.
48
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Για να αποφευχθεί το κοινωνικό χάος
από τη διάδοση ψευδών
49
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
ή μη έγκυρων πληροφοριών στο ίντερνετ,
50
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
θα δείξουμε στον κόσμο
μια σαφή εικόνα των παρασίτων
51
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
και θα τον καθησυχάσουμε.
52
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
Για να γίνει αυτό,
53
00:02:59,345 --> 00:03:02,974
οι Γκρίζοι πρέπει
να κατανοήσουν πλήρως τα παράσιτα
54
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
και να ξέρουν πώς να τα περιορίσουν.
55
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Κατανοητό;
56
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
Μεταφέρετε την Τζέονγκ Σου-ιν,
άνθρωπος, παράσιτο
57
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
ή ό,τι είναι, στο αρχηγείο.
58
00:03:13,735 --> 00:03:16,279
Θα διενεργήσουμε μια πιο ενδελεχή έρευνα.
59
00:03:16,279 --> 00:03:19,490
Αρχηγός της μεταφοράς,
η αστυνόμος Τσόι Τζουν-κιουνγκ.
60
00:03:20,158 --> 00:03:20,992
Επιπλέον,
61
00:03:21,701 --> 00:03:24,913
ζητώ συνεργασία
αστυνομίας Ναμίλ με Γκρίζους
62
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
με στόχο την εξόντωση των παρασίτων.
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
Είναι σοβαρό ζήτημα δημόσιας ασφάλειας.
64
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Θα στείλουμε δύο ομάδες κρούσης
από την πλησιέστερη περιοχή ως ενισχύσεις.
65
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Εκτελέστε τη μεταφορά
με το που είστε έτοιμοι.
66
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
Έγινα σαφής, αστυνόμε Τσόι;
67
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Μάλιστα. Απόλυτα σαφής.
68
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
Τελειώσαμε.
69
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Ευχαριστούμε.
70
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
Είπε "ενδελεχή έρευνα",
71
00:04:09,666 --> 00:04:12,752
μα θα της ανοίξουν το κεφάλι,
θα της κάνουν ανατομή.
72
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Κι αν πεθάνει;
73
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Δεν έχει οικογένεια, έτσι;
74
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Η καημένη η κοπέλα.
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
Θεέ μου, την καημένη.
76
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Τίποτα ασυνήθιστο;
- Τίποτα.
77
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Εγκεφαλικά κύματα και σφύξεις φυσιολογικά.
78
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
Θα την προσέχω εγώ. Κάνε ένα διάλειμμα.
79
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Τι; Επιτρέπεται;
80
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως.
81
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ
82
00:06:27,845 --> 00:06:29,055
Τι μέρος είναι αυτό;
83
00:06:33,101 --> 00:06:34,060
Μη πραγματικό.
84
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Τι είσαι;
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Είμαι το παράσιτο μέσα σου.
86
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Με αποκαλείτε Χάιντι.
87
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Τι;
88
00:06:46,989 --> 00:06:49,409
Στον πραγματικό κόσμο κινδυνεύεις πολύ.
89
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
Αν είχες τις αισθήσεις σου,
90
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
θα πάθαινες κρίση πανικού,
θα πονούσες φρικτά
91
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
και θα πέθαινες σύντομα.
92
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Γι' αυτό απόκοψα τη συνείδησή σου
από τον έξω κόσμο.
93
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Τι; Τότε, πού είμαι;
94
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Είμαστε βαθιά μέσα στο μυαλό σου.
95
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
Στις μύχιες σκέψεις σου.
96
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
Αυτή ίσως να είναι η μόνη μας ευκαιρία
να μιλήσουμε κατά πρόσωπο.
97
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
Οπότε, σε έφερα στο μέρος
που δείχνει την αλήθεια για σένα.
98
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Δεν είσαι εγώ.
99
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Μην παίρνεις τη μορφή μου.
100
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή
από το να συνυπάρξουμε.
101
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Γι' αυτό σκέφτηκα να σου μιλήσω
με αυτό το πρόσωπο.
102
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Νιώθεις άβολα; Κι αν έχω αυτό;
103
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Να το αναφέρουμε;
104
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
Δεν χρειάζεται να αναφέρουμε τα πάντα.
105
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Όνειρο θα βλέπει.
106
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Λες;
107
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
Όσοι από το τμήμα Ναμίλ
είναι στην επιχείρηση
108
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
να έρθουν στην αίθουσα συσκέψεων.
109
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Αστυνόμε.
- Ναι;
110
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Ταυτοποιήσαμε τον άντρα
που ήταν με την Τζέονγκ Σου-ιν.
111
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Αλήθεια;
- Ναι.
112
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
Εντάξει. Έρχομαι.
113
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
Τα λέμε μέσα, κύριε.
114
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Ενημερώθηκε το πρόγραμμα
ρύθμισης κυκλοφορίας.
115
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Ελέγξτε τις πρόσφατες πληροφορίες.
116
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
Μη φοβάσαι. Δεν έχω λόγο να σε βλάψω.
117
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος;
118
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Φυσικά.
119
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Είναι το σπίτι μου.
120
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Ο μπαμπάς μου.
121
00:08:59,330 --> 00:09:02,124
Είναι η μέρα
που τον κατήγγειλα στην αστυνομία.
122
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Αφότου μας άφησε η μαμά μου,
ξεσπούσε την οργή του πάνω μου.
123
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Με χτυπούσε κάθε μέρα.
124
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Ξανά και ξανά.
125
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Και τον κατήγγειλα.
126
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Επειδή ήθελα να ζήσω.
127
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
Αυτήν τη μέρα βρήκα το θάρρος...
128
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
για να ζήσω.
129
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Όμως,
130
00:09:34,949 --> 00:09:37,493
ο κόσμος με κοιτούσε
σαν να ήμουν ένα τέρας.
131
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
Πώς ένα παιδί κατήγγειλε τον μπαμπά του;
132
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Γι' αυτό με έβλεπαν ως ένα τέρας.
133
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Αστυνόμε.
134
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Τον λένε Σέολ Κανγκ-γου.
Έχει δύο καταδίκες ήδη.
135
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
Το έστειλαν από το τμήμα του Γκούρο.
136
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
Είναι πρωτοπαλίκαρο των Μανγκνάνι,
συμμορία στο Γκούρο.
137
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Εντοπίσαμε κάποια μέλη τους
μεταξύ των πτωμάτων στην Eκκλησία Σαετζίν.
138
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Ίσως συνδέονται μαζί του.
139
00:10:11,777 --> 00:10:14,322
Σύμφωνα με συνάδελφο στο Γκούρο,
140
00:10:14,322 --> 00:10:18,826
υπάρχει διαμάχη στην περιοχή μεταξύ
Μανγκνάνι, Τσέολι και Γεονγκντέουνγκπο.
141
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
Οι Μανγκνάνι, η συμμορία του Κανγκ-Γου,
142
00:10:21,245 --> 00:10:23,831
απέτυχαν να σκοτώσουν
τον υπαρχηγό των Τσέολι.
143
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Μετά από αυτό, θα γύρισε στο Ναμίλ,
τη γενέτειρά του.
144
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Τις τελευταίες μέρες
προκάλεσε προβλήματα στην περιοχή.
145
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Οι συμμορίες τον έκαναν
εξιλαστήριο θύμα για ειρήνη.
146
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Η δική του τον χρησιμοποίησε
και τον παράτησε.
147
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Ο πανηλίθιος.
148
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Κύριε, δύο ταξί έφυγαν χθες
από το λούνα παρκ Τσάνγκσεονγκ.
149
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Ένα πήγε στα διαμερίσματα Τσέονγκουν
150
00:10:46,771 --> 00:10:49,357
και το άλλο
στη συνοικία μοτέλ στον σταθμό.
151
00:10:49,357 --> 00:10:53,152
Στον σταθμό λεωφορείων;
Τι αναμενόμενo. Δεν βρήκε κάτι καλύτερο;
152
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Μπορούσε να διαφύγει σε άλλη περιοχή.
153
00:10:55,571 --> 00:10:57,406
Να στείλουμε άντρες;
154
00:10:57,406 --> 00:10:58,658
Όχι. Θα πάω εγώ.
155
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Τι;
156
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Παρεμπιπτόντως, οι Γκρίζοι
θα μεταφέρουν τη Σου-ιν σήμερα.
157
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Βοηθήστε τους, αν σας ζητηθεί.
158
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Μάλιστα.
- Τις χειροπέδες.
159
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Ναι.
- Γρήγορα.
160
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
161
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- Θα είστε εντάξει μόνος;
- Μην το μάθουν οι Γκρίζοι.
162
00:11:14,215 --> 00:11:15,675
- Μάλιστα.
- Κατανοητό.
163
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Το λεωφορείο για Γκιόνγκναμ
έφτασε στον σταθμό.
164
00:11:21,472 --> 00:11:27,478
Χτυπήστε τα εισιτήριά σας
και επιβιβαστείτε εγκαίρως.
165
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
{\an8}ΦΟΝΟΙ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΑΕΤΖΙΝ
166
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
{\an8}ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗ ΜΑΘΗΤΡΙΑ
167
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΧΡΟΝΙΑ
168
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Αυτά τα καθάρματα.
169
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}ΠΑΡΑΣΙΤΑ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΝΑΜΙΛ
170
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}ΦΙΛΟΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ
171
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ
172
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Γι' αυτό δεν βλέπω ειδήσεις. Σκατά!
173
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
Γεια σας. Το εισιτήριο, παρακαλώ.
174
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Πολύ αναμενόμενες οι κινήσεις σου.
175
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Μην κουνηθείς. Ακίνητος.
176
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Εντάξει.
177
00:12:43,596 --> 00:12:45,389
Ας μην κάνουμε σκηνή.
178
00:12:51,479 --> 00:12:52,980
Χαλάρωσε το χέρι, μαλάκα.
179
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Να πάρει.
180
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Δεν μπορείς να με συλλάβεις χωρίς λόγο.
181
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
Δεν έχω δικαιώματα;
182
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Σάμπως ξέρεις τι σημαίνει δικαιώματα;
183
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Σημαίνει να το βουλώσεις, ηλίθιε.
184
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Καλά, θα πάω.
185
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Όμως, όχι στο τμήμα σου.
Σε άλλο, μακριά από δω.
186
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Τι ανοησίες μου λες;
187
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Υπάρχει ένα τέρας στο τμήμα σου.
188
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Παριστάνει τον αστυνομικό.
- Τι;
189
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
Εκείνο το τέρας
με τη σιδερένια κάσκα στο λούνα παρκ;
190
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
Το σκότωσε δικός σας.
191
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
Ένα τέρας δεν φορούσε τη σιδερένια κάσκα;
192
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Διενεργήσαμε εξετάσεις.
193
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Αλλού οι ανοησίες σου, μαλάκα.
194
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Απ' ό,τι φαίνεται,
οι εξετάσεις σας είναι άχρηστες.
195
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
Θυμάσαι τον τύπο με το αδιάβροχο;
196
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
Τον είδα καθαρά να μαχαιρώνει το τέρας.
197
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
- Αλήθεια;
- Άκου με που σου λέω.
198
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Εντάξει. Πώς μοιάζει; Πες μου.
199
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Ρίξε μια ματιά.
200
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Είναι ανάμεσα σε αυτούς;
201
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Ποιος είναι; Πες μου.
202
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Γαμώτο, αυτός είναι το τέρας.
203
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Το κάθαρμα παριστάνει τον άνθρωπο.
204
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Να πάρει, μοιάζει τόσο με άνθρωπο.
205
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Άκου προσεκτικά.
206
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Λέγε τι συνέβη σ' εσένα και τη Σου-ιν.
207
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Με κάθε λεπτομέρεια.
208
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Κατάλαβες;
209
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Οδός 39, σωστά; Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
210
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Δεν κάνει τίποτα.
211
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Μην παίρνεις ρίσκα. Μείνε ασφαλής.
212
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Απλώς ακολουθώ εντολές.
Πρέπει να φύγω, κύριε.
213
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Ας πάμε για φαγητό καμιά φορά.
214
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
Ειδικές δυνάμεις!
215
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Πότε θα τη μεταφέρουν;
216
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
Η μεταφορά θα γίνει σε δύο ώρες
από τώρα μέσω της Οδού 39.
217
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Ελήφθη.
218
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
Ενεργώ ακριβώς όπως πρέπει.
219
00:15:17,750 --> 00:15:20,586
Γιατί όλο συμβαίνουν
απρόσμενα περιστατικά;
220
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Προχωράμε κανονικά με το σχέδιό μας, έτσι;
221
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Ναι.
222
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
Ξεκινάει σήμερα.
223
00:16:36,203 --> 00:16:37,705
Ικέτευσα τον κο Τσουλ-μιν
224
00:16:38,205 --> 00:16:40,874
να δω τη μαμά μου έστω μια φορά.
225
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
Βρήκε τη διεύθυνσή της για χάρη μου.
226
00:16:44,920 --> 00:16:45,879
Αναρωτιόμουν:
227
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
"Δεν έλειψα στη μαμά;
228
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
Είμαι παιδί της, οπότε ίσως της έλειψα".
229
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Έδειχνε τόση αγάπη
στο άλλο παιδί που γέννησε,
230
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
ζώντας ευτυχισμένη με άλλον άντρα.
231
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Όταν κοίταξε εμένα,
232
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
ήταν σαν να ήμουν έντομο.
233
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Πώς μου φέρθηκε έτσι;
234
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Κι εγώ παιδί της ήμουν. Μα γιατί;
235
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Πώς μπόρεσε να με κοιτά με τόση απέχθεια;
236
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
Τότε συνειδητοποίησα...
237
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
ότι ήμουν ένας απαίσιος άνθρωπος.
238
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Που δεν μπορεί να αγαπηθεί από κανέναν.
239
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Μην έρθεις ποτέ ξανά εδώ.
240
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Οι άνθρωποι δεν κρίνουν τίποτα
ως ανεξάρτητη οντότητα.
241
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Η μητέρα σου σε έκρινε
σε σχέση με το περιβάλλον
242
00:18:19,264 --> 00:18:21,225
που ο άντρας της την κακοποίησε.
243
00:18:23,310 --> 00:18:25,687
Δεν σε αντιπαθεί ως ανεξάρτητη οντότητα.
244
00:18:26,271 --> 00:18:29,316
Το περιβάλλον που βίωσε,
στο οποίο ανήκες κι εσύ,
245
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
την έκανε να νομίζει ότι σε αντιπαθεί.
246
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Δεν είναι ότι σε καταράστηκε.
247
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Σκάσε.
248
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
Κι εσύ κάπως έτσι εισέβαλες στο σώμα μου.
249
00:18:42,788 --> 00:18:47,417
Τόσο άτυχη είμαι,
ώστε ένα τέρας σαν εσένα μπήκε μέσα μου.
250
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
Το ξαναλέω,
δεν γεννήθηκα με τη θέλησή μου.
251
00:18:51,797 --> 00:18:53,882
Αν εμείς δεν είχαμε γίνει ένα,
252
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
θα πεθαίναμε και οι δυο.
253
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Ας με άφηνες να πεθάνω!
254
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
Γιατί έπρεπε να με μετατρέψεις σε τέρας;
255
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Άρα, μου λες
256
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
ότι η Σου-ιν μολύνθηκε από παράσιτο.
257
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Ναι.
258
00:19:27,374 --> 00:19:31,628
Όμως, πώς να το θέσω;
Η ανθρωπιά της παραμένει άθικτη.
259
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- Έτσι;
- Αμάν.
260
00:19:33,380 --> 00:19:37,551
Δεν είναι αυτό. Η Τζέονγκ Σου-ιν
υπάρχει ακέραιη στο σώμα της.
261
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
Είναι το κύριο ον, μα όχι πάντα.
262
00:19:40,053 --> 00:19:44,433
Κάποιες φορές βγαίνει το παράσιτο.
Και το λέμε Χάιντι.
263
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
Και τι σκοπό έχει;
264
00:19:47,853 --> 00:19:51,273
Να προστατέψει τη Σου-ιν.
Γιατί; Για να επιβιώσει κι αυτό.
265
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Ας πούμε κι άλλα στο τμήμα.
- Έλα τώρα.
266
00:19:58,238 --> 00:20:00,657
Άκου με, έχετε ένα τέρας στο τμήμα σας.
267
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Θα πεθάνω. Αυτό είναι φόνος.
268
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Και τώρα τι;
269
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
Η Σου-ιν μεταφέρεται στο αρχηγείο σήμερα.
270
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
Θα πεθάνει, αν πάει εκεί.
271
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Αν η συνείδησή της όντως υπάρχει,
272
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
τότε, είναι άνθρωπος.
273
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Δεν μπορώ να τη στείλω εκεί.
274
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Εντάξει. Και;
275
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Άκου.
276
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Βοήθησέ με.
277
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Θα την πάρω από εκεί πριν μεταφερθεί.
278
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Πώς;
- Άκου προσεκτικά.
279
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Βγάλε τη Σου-ιν
και θα σας προστατέψω και τους δυο.
280
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
Εντάξει; Έχε μου εμπιστοσύνη.
281
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Θα κάνω συμφωνία με τους Γκρίζους.
282
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Κατ' εμέ, ούτε οι Γκρίζοι
ξέρουν αρκετά για τα παράσιτα.
283
00:21:14,189 --> 00:21:16,608
Και το Λαγωνικό τους είναι πλέον νεκρό.
284
00:21:16,608 --> 00:21:18,068
Ήσουν μάρτυρας, είπες.
285
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
Τις πληροφορίες που έχετε οι δυο σας,
286
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
οι Γκρίζοι τις έχουν τεράστια ανάγκη.
287
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
Με αυτές θα επιτύχω συμφωνία μαζί τους.
288
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
Κι αν δεν πιστέψουν όσα τους πούμε;
289
00:21:29,496 --> 00:21:33,417
Έναν στόχο έχουν,
να ξεφορτωθούν τα τέρατα.
290
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Θα τους πω ότι θα συνεργαστείτε.
291
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
Θα εξοντώσουν την Εκκλησία Σαετζίν
και όλα τα παράσιτά τους.
292
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Και όλα καλά!
293
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Άκου με, θα σας προστατέψω!
294
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Εντάξει. Κοίτα.
295
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Αν κάτι πάει στραβά,
296
00:21:48,932 --> 00:21:51,226
θα σε φυγαδεύσω σε ασφαλές μέρος.
297
00:21:51,226 --> 00:21:52,394
Εντάξει;
298
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Έχω επιλογή εδώ, έτσι;
299
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Ναι.
300
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Κάν' την.
301
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Φύγε τώρα ή βοήθησέ με.
302
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Ακούς, αλήτη;
303
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Ξέρεις γιατί σε πρόδωσε
η συμμορία σου και έγινες φυγάς;
304
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Επειδή είσαι ένας μεγάλος δειλός.
305
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Έτσι;
306
00:22:25,677 --> 00:22:28,055
Τα τέρατα σκότωσαν τη μικρή αδερφή σου,
307
00:22:28,555 --> 00:22:30,182
ενώ η μεγάλη έγινε τέτοιο.
308
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Σωστά;
309
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
Η Σου-ιν, που σου έσωσε τη ζωή,
θα πεθάνει.
310
00:22:35,020 --> 00:22:36,897
Κι εσύ το σκας;
311
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
Μα φυσικά, αφού είσαι ένας δειλός.
312
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Είσαι το κάθαρμα
που θα πρόδιδε τους έμπιστους...
313
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Όχι.
314
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Όχι προδοσία.
315
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Απλώς δεν έχεις τα κότσια να εμπιστεύεσαι.
316
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
Γι' αυτό σκέφτεσαι συνέχεια
πώς να το σκάσεις.
317
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Οι Μανγκνάνι σε κατάλαβαν.
318
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Γι' αυτό ήσουν αναλώσιμος,
αξιοθρήνητο κάθαρμα.
319
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
Έτσι είναι.
320
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Εντάξει. Άντε, φύγε.
321
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
Δεν συνεργάζομαι με δειλούς
για να σώσω τη Σου-ιν.
322
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
Είναι μάταιο να δίνεις ευκαιρία
για μια νέα αρχή σε αλήτες.
323
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Φύγε.
324
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
Δίνε του, μαλάκα!
325
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Αν σε ξαναπιάσω, θα σε ξεσκίσω.
326
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Αλήτη παλιομαλάκα.
327
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Πρηξαρχίδα.
328
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Γαμώτο μου!
329
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Να πάρει.
330
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Ωραία τα λες.
331
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Θα γινόσουν
καλός παρουσιαστής ή πολιτικός.
332
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Μην κάνεις πλάκα, δεν είσαι αστείος.
333
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
Τουλάχιστον, υποφέρεσαι όταν δεν μιλάς.
334
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Εντάξει. Και τώρα τι;
335
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΝΑΜΙΛ
336
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Άκου προσεκτικά.
Θα σου δώσω κάρτα πρόσβασης.
337
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
Πήγαινε στον δεύτερο όροφο. Κατάλαβες;
338
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Φόρα αυτό.
339
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
Στο τέλος του διαδρόμου
340
00:24:12,742 --> 00:24:15,078
έχει προσωρινά αποδυτήρια των Γκρίζων.
341
00:24:15,078 --> 00:24:18,123
Θα είναι ώρα αλλαγής βάρδιας
όταν φτάσουμε.
342
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Μπες στα αποδυτήρια,
343
00:24:19,541 --> 00:24:22,252
εξουδετέρωσε τον φύλακα
και μπες στο κοντέινερ.
344
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
Αν με αναγνωρίσουν;
345
00:24:24,963 --> 00:24:27,507
Η ομάδα κρούσης
συγκροτήθηκε πριν έναν μήνα.
346
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Δεν γνωρίζονται και τόσο καλά.
347
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Εσύ μπες και φέρσου
όσο πιο φυσικά μπορείς. Εντάξει;
348
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
ΑΠΟΔΥΤΗΡΙΑ
349
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Μπορείς να εξουδετερώσεις ένα άτομο;
350
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Τι, αδύναμος είμαι;
Φυσικά μπορώ να εξουδετερώσω μπάτσο.
351
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
Ειδικοδυναμίτη.
352
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Ποιος είσαι εσύ;
353
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Ήμουν πεζοναύτης.
354
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
355
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
356
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Ρώτησα, ποιος στον διάολο είσαι;
357
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Παλιο...
358
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Πάρ' το μαζί σου.
359
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Τι είναι αυτό;
- Σπρέι πιπεριού.
360
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
Έλα τώρα.
361
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
Κράτα το εσύ. Κρύψ' το. Έλεος.
362
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
Πλάκα μου κάνεις.
363
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Πάρ' το.
364
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Να πάρει.
365
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Large φοράς;
366
00:26:15,282 --> 00:26:16,741
Αναχώρηση σε μία ώρα.
367
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Εδώ.
368
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Το παλιοκάθαρμα.
369
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Αφού μπεις στο κοντέινερ,
370
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
βρες το τηλεχειριστήριο
για το μηχάνημα στο κεφάλι της.
371
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Άργησες.
372
00:26:48,023 --> 00:26:51,401
Τίποτα σημαντικό να αναφέρω.
Μείνε σε επιφυλακή ως την αναχώρηση.
373
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
374
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Μια στιγμή.
375
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Έφαγες βραδινό;
376
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Τι είχε;
377
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Πρέπει να ήταν ωραίο.
378
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Τι είχε, λοιπόν;
379
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Από ποια βάση είσαι;
380
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Μάλιστα. Ωραίο το βραδινό;
381
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Εντάξει, ευχαριστώ.
382
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Θα φύγουμε νωρίτερα
από το προγραμματισμένο. Ετοιμαστείτε.
383
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Θα πάρω εγώ το τηλεχειριστήριο.
384
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Ένας θα είναι μαζί της,
για να παρακολουθεί την κατάστασή της.
385
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Εσύ θα μπεις
στο κοντέινερ μαζί της. Κατανοητό;
386
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Τώρα, ας ετοιμαστούμε.
387
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Τι τρέχει; Δεν την άκουσες;
Μπες μέσα. Γρήγορα.
388
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Από δω.
389
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Κουνηθείτε.
390
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Άντε.
391
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
Ετοιμαστείτε.
392
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Γαμώτο.
393
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Να πάρει.
394
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Σταμάτα!
395
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Κουνηθείτε.
396
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Ναι, όλα εντάξει.
397
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Λίγο πιο πίσω.
398
00:29:06,119 --> 00:29:09,164
Όλες οι μονάδες στα οχήματα.
Αναμείνατε εντολές.
399
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Κακώς εμπιστεύτηκα τον αλήτη.
400
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Περίμενε.
401
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Το ήξερα.
- Τι κάνεις;
402
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Ήξερα ότι θα το ερχόσουν.
Είπα στον αρχηγό να παρέχουμε ενισχύσεις.
403
00:29:26,389 --> 00:29:28,767
Ας τον ενημερώσουμε. Καλά δεν έκανα;
404
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Σωστά. Μπράβο σου.
405
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Πάμε.
406
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Σου-ιν.
407
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Τουλάχιστον, ξύπνα εσύ, Χάιντι.
408
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Θεέ μου, πολύ προσεγμένη επιχείρηση.
409
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Κοίτα πόσο πολύ ανθρώπινο δυναμικό
για τη μεταφορά ενός παιδιού.
410
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
Κάπως υπερβολικό.
411
00:30:30,286 --> 00:30:31,371
Δεν συμφωνείς;
412
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Πολύ σφιγμένος είσαι.
413
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Εγώ;
414
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Όπως είπες, δεν ξέρουμε
τι θα της συμβεί μετά τη μεταφορά.
415
00:30:46,302 --> 00:30:47,220
Γι' αυτό είμαι.
416
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Μην ξεχάσω,
417
00:30:52,600 --> 00:30:54,143
είπες ότι πας εκκλησία.
418
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Σε ποια πηγαίνεις;
419
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
Γιατί ρωτάς;
420
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Τι;
421
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Γιατί είναι ξεκαρδιστικό, χαζέ.
422
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
Αφού δεν έχεις σκοπό να έρθεις.
423
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Ναι, έχεις δίκιο.
424
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Όχημα συνοδείας, ανάφερε κατάσταση.
425
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
Εκατό μέτρα μποτιλιάρισμα.
426
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Δες τι συμβαίνει, αλλά πρόσεχε.
427
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Ελήφθη. Δύο άντρες πηγαίνουν μπροστά.
428
00:32:27,236 --> 00:32:28,321
Γιατί σταματήσαμε;
429
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Τι γίνεται;
- Τι συμβαίνει;
430
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
- Ειδικές δυνάμεις;
- Τι τρέχει;
431
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
Έγινε κάποιο ατύχημα;
432
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Τι τρέχει;
- Τι συμβαίνει;
433
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Φτάσαμε στο σημείο.
434
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
Τι τρέχει;
435
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Έγινε ατύχημα.
- Τι έπαθε αυτός;
436
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Φαίνεται ότι έγινε ατύχημα.
437
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Επείγον!
438
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Τραυματίας! Ζητώ ενισχύσεις!
439
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Έχουμε τραυματία! Δεχόμαστε επίθεση!
440
00:33:20,331 --> 00:33:21,791
Θέλουν το Λαγωνικό.
441
00:33:21,791 --> 00:33:23,292
Κάνε αναστροφή και φύγε.
442
00:33:23,292 --> 00:33:25,962
Εντοπίστηκαν στόχοι ανάμεσα σε πολίτες!
443
00:33:35,888 --> 00:33:38,558
Αδύνατη η ταυτοποίηση παρασίτων
σε τόσο κόσμο!
444
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Εκκένωση!
445
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- Όλοι πίσω!
- Άντε!
446
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Όλοι πίσω! Εκκένωση!
447
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Να πάρει.
448
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Εκκένωση τώρα!
449
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Εκκένωση τώρα!
450
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Απομακρύνετε τον κόσμο.
451
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Εντοπίστηκαν πολλά παράσιτα!
Ζητάμε ενισχύσεις!
452
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Τι συμβαίνει;
453
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Πρώτα, να απομακρύνουμε τον κόσμο.
Να πάρει.
454
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Βγείτε από το αμάξι!
455
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Έξω!
456
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Βγείτε από το αμάξι! Γρήγορα!
457
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Πήγαινε προς τα πίσω. Γρήγορα!
458
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
Όχι στο αμάξι. Γρήγορα!
459
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Συνοδέ, λαμβάνεις;
460
00:35:14,987 --> 00:35:17,031
Αναφορά! Χτυπηθήκαμε!
461
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Να πάρει!
462
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Είσαι καλά;
463
00:35:57,071 --> 00:35:57,989
Τζέονγκ Σου-ιν.
464
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Χάιντι!
465
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Ποιος είσαι, κάθαρμα;
466
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Αστυνόμε!
467
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Να πάρει!
468
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Ανέκαθεν υπήρχαν άνθρωποι
για να σε βοηθήσουν,
469
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
ακόμα κι όταν θεωρούσες
τον εαυτό σου τέρας.
470
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
Και μόνο που ξέρει
471
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
ένας άνθρωπος ότι κάποιος
τον σκέφτεται και τον νοιάζεται,
472
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
ποτέ δεν νιώθει μόνος.
473
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Μπράβο σου.
474
00:38:42,862 --> 00:38:44,488
Είσαι πολύ γενναία, Σου-ιν.
475
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Εσύ έσωσες τον εαυτό σου, έτσι;
476
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Πάμε να φύγουμε.
477
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
Τι πατάω; Αυτό;
478
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
Γαμώτο.
479
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Στην τύχη.
480
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Πέτυχε!
481
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Ώρα να γυρίσουμε πίσω.
482
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Ακούς;
483
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Τι;
484
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
Δεν έχουμε χρόνο. Πάμε.
485
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Σήκω.
486
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Σταματήστε.
487
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Περιμένετε.
488
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- Κύριε, κατάσχω το όχημα.
- Τι;
489
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
Έχει κλαπεί ένα όχημα.
490
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
Βγείτε από το αμάξι.
491
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Να πάρει.
492
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Σταμάτα!
493
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Σταμάτα!
494
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Αστυνόμε! Μπες γρήγορα. Εμπρός!
495
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Γρήγορα!
496
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- Εκείνο το τέρας μάς πυροβόλησε.
- Τέρας;
497
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Τι συμβαίνει;
498
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
Γιατί ήταν εδώ ο κος Τσουλ-μιν;
499
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Σκεφτήκαμε μαζί ένα σχέδιο
για να σε βγάλουμε.
500
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
Και θα τα καταφέρουμε.
501
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
Κάτι είπες για ένα τέρας. Ποιον εννοείς;
502
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Το κάθαρμα με τον μπάτσο φίλο σου.
Είναι τέρας.
503
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Σκότωσε το τέρας με τη σιδερένια κάσκα.
504
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
Πόσες φορές να το πω πια;
505
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
Τι διάολο;
506
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
Τι κάνεις;
507
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
Τι; Τα παράτησαν;
508
00:41:47,171 --> 00:41:49,089
Κάτι θα έκανε ο φίλος σου.
509
00:41:52,343 --> 00:41:53,761
Υπάρχει άλλο τέρας εκεί.
510
00:41:53,761 --> 00:41:55,721
- Τι;
- Κινδυνεύει. Σταμάτα!
511
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
- Τρελάθηκες;
- Σταμάτα, είπα!
512
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Μην πας!
513
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Σκατά.
514
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Έκανα ό,τι μπορούσα!
515
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Άσ' το. Γάμα το.
516
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
Τι κάνεις;
517
00:42:33,425 --> 00:42:34,969
Ας μην το συνεχίσουμε.
518
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Τι διάολο κάνεις, κάθαρμα;
519
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Αστυνόμε.
520
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
Ως αστυνομικοί,
κυνηγάμε εγκληματίες καθημερινά,
521
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
δουλεύοντας υπερωρίες. Και τι κερδίζουμε;
522
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Πες μου.
523
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Μας βρίζουν, μας δέρνουν
και μας μαχαιρώνουν.
524
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
Και παρά την απόδοσή μας,
ο μισθός μας ίσα που αυξάνεται.
525
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Ζούμε αξιολύπητα, πληρώνοντας
μετά βίας δίδακτρα των παιδιών μας.
526
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Έχεις τρελαθεί τελείως;
527
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"Αν το ήξερα από την αρχή,
θα διάλεγα άλλο δρόμο".
528
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
Αυτό δεν λες πάντα;
529
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Όταν σου παρουσιαστεί η ευκαιρία,
πρέπει να την αρπάξεις.
530
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
Είσαι ο Γουόν-σέοκ που ξέρω;
531
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
Με ρώτησες σε ποια εκκλησία πάω.
532
00:43:42,703 --> 00:43:44,204
Στην Εκκλησία Σαετζίν.
533
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Αστυνόμε, κατέβασε
το όπλο σου και άκουσέ με.
534
00:43:58,010 --> 00:43:59,094
Η Εκκλησία Σαετζίν
535
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
διαφέρει.
536
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Πώς να το θέσω;
537
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Είναι πιο λογικοί εκεί.
538
00:44:07,144 --> 00:44:10,731
Κατανοούν ξεκάθαρα και αντικειμενικά
την κοινωνία μας.
539
00:44:11,231 --> 00:44:13,484
Δεν είναι παράλογοι, όπως οι άνθρωποι.
540
00:44:14,318 --> 00:44:15,402
Βλέπεις, αστυνόμε,
541
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
εγώ άρπαξα την ευκαιρία που περίμενα
542
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
μια ολόκληρη ζωή.
543
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
Μη χάσεις κι εσύ την ευκαιρία σου.
544
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Αστυνόμε.
545
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Σε παρακαλώ, εμπιστεύσου με για μια φορά.
546
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
547
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
Εμπιστεύσου με.
548
00:44:37,174 --> 00:44:39,426
Γι' αυτό σκότωσες το Λαγωνικό;
549
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Τζέονγκ Σου-ιν! Μπες μέσα γρήγορα!
550
00:46:39,797 --> 00:46:41,215
Δεν θα τους κυνηγήσουμε;
551
00:46:42,090 --> 00:46:46,720
Ο τρόπος που το έσκασε καταδεικνύει
λογικό ον που βάζει πρώτα την επιβίωση.
552
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Δεν θα είναι σοβαρή απειλή.
553
00:46:54,144 --> 00:46:56,480
Πρέπει να συνηθίσω αυτό το σώμα.
554
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Δεν υπάρχουν άλλα παράσιτα εδώ.
555
00:47:07,991 --> 00:47:10,953
Καταγράψτε απώλειες.
Καλέστε το Εγκληματολογικό.
556
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
Σου-ιν, είσαι καλά;
557
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
Η Χάιντι θα είσαι.
558
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
Πώς είναι η Σου-ιν;
559
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Η Σου-ιν χρειάζεται λίγο χρόνο.
560
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Αρκετό χρόνο.
561
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
Άλλαξε ρούχα. Είσαι γεμάτος αίματα.
562
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης