1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
Víme, že organizace parazitů,
kterou šedý tým pronásleduje,
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
celou dobu používala
kostel Sedžin jako svou základu.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
Vpadli jsme tam na základě tipu,
ale zdá se, že všichni utekli.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
Domníváme se však,
že jejich vůdci jsou stále v Namil-gunu.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
Od koho byl ten tip?
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
Čong Su-in, 29 let.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}Je pokladní v supermarketu
poblíž Namil-gunu.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
„Je“?
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Byla to pokladní!
10
00:00:40,915 --> 00:00:42,584
Čong Su-in už není člověk.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Je to parazit.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
Viděla jsem ji a zajala ji živou.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
To není pravda.
14
00:00:52,552 --> 00:00:56,598
Jsem Kim Čchol-min,
kapitán kriminálky namilské policie.
15
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
Slečna Čong Su-in je normální člověk.
16
00:01:00,977 --> 00:01:03,688
Není to žádné monstrum. Prošla testy.
17
00:01:05,231 --> 00:01:07,859
Testovali jste ji. Nebo ne?
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
Proč nesdělíte výsledky testů?
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Proč?
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
Co ukázaly výsledky testů?
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
No, jde o to, že...
22
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}Provedli jsme jí rentgen hlavy
a test vlasů.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}Podle výsledků
24
00:01:28,630 --> 00:01:31,925
nevykazuje žádné vlastnosti parazita.
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,390
Kolikrát vám mám říkat, že jsem ji viděla?
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Ta mrcha je určitě parazit.
27
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Pořád o parazitech nevíme všechno.
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
Čong Su-in je možná nějaký mutant.
29
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
Naše současné metody určování parazitů
30
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
nemusí odhalit všechno!
31
00:01:56,324 --> 00:01:57,450
To je absurdní.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
Nejste si jistí.
33
00:02:00,120 --> 00:02:04,582
A přesto jí nasadíte ten příšerný stroj
a mučíte ji, i když si nejste jistí?
34
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
Co když se jí něco stane?
35
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
Kdo pak ponese zodpovědnost?
Řekněte. Je vám to jedno?
36
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- Vy rozhodujete, kdo je monstrum?
- Pane.
37
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
Čong Su-in je člověk. Člověk!
38
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- Dobře, prosím, uklidněte se.
- To je hrůza.
39
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
Jaký je teď stav Čong Su-in?
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Momentálně je v kómatu.
41
00:02:26,396 --> 00:02:29,899
Při zajetí ztratila vědomí,
i když nedošlo ke kontaktu.
42
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
Mozkové vlny a puls má velmi pomalé.
43
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
Je v kómatu,
ale to se může kdykoliv změnit,
44
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
takže je pod přísným dohledem.
45
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
Dobře. Uděláme tohle.
46
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
Věříme, že je čas informovat veřejnost
47
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
o existenci těchto parazitů.
48
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
Abychom zabránili chaosu
kvůli šíření smyšlených příběhů
49
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
a nejasných informací na internetu,
50
00:02:52,797 --> 00:02:57,302
musíme veřejnosti dát
o parazitech jasný obrázek a uklidnit je.
51
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
Abychom toho dosáhli,
52
00:02:59,345 --> 00:03:02,974
musí šedý tým jednoznačně
porozumět parazitům
53
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
a musí je umět zneškodnit.
54
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
Rozumíte?
55
00:03:08,563 --> 00:03:13,735
Nejdřív převezte Čong Su-in, tu ženu,
parazita nebo co to je, na velitelství.
56
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
Provedeme podrobnější studii.
57
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Převoz povede kapitánka Čchö Čun-gjong.
58
00:03:20,158 --> 00:03:24,913
A namilské policisty prosím,
aby s šedým týmem spolupracovali
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
a maximálně se zasadili
o vymýcení parazitů.
60
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
V sázce je veřejná bezpečnost.
61
00:03:32,503 --> 00:03:36,883
Pošleme vám dvě taktické jednotky
z nejbližší oblasti jako posilu.
62
00:03:37,383 --> 00:03:40,428
Proveďte převoz,
jakmile budete připraveni.
63
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
Je to jasné, kapitánko Čchö?
64
00:03:43,223 --> 00:03:45,099
Ano, pane. Rozumím.
65
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
To je vše.
66
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
Děkuji, pane.
67
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
Řekl „podrobnější studii“,
68
00:04:09,666 --> 00:04:12,752
ale otevřou jí hlavu
a budou se v ní pitvat.
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
Co když umře?
70
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Pokud ano... nemá žádnou rodinu, že?
71
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
Bože, chudinka.
72
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
Chudinka malá.
73
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- Něco neobvyklého?
- Ne, nic neobvyklého.
74
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Její mozkové vlny a puls jsou normální.
75
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
Pohlídám ji. Měl by sis dát pauzu.
76
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
Fakt? Nevadilo by ti to?
77
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
Děkuju. Hned jsem zpátky.
78
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
PARASYTE: THE GREY
79
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
Kde to jsem?
80
00:06:33,101 --> 00:06:34,060
Není to realita.
81
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Kdo jsi?
82
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
Jsem ten parazit v tobě.
83
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Vy dva mi říkáte Heidi.
84
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
Cože?
85
00:06:46,989 --> 00:06:49,951
Ve skutečnosti
jsi ve velmi nebezpečné situaci.
86
00:06:49,951 --> 00:06:51,744
Kdybys byla při vědomí,
87
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
dostaneš panický záchvat,
budeš trpět mučivou bolestí
88
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
a nejspíš brzy zemřeš.
89
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
Proto jsem tvé vědomí odřízla
od okolního světa.
90
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
Cože? Tak kde teda jsem?
91
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
Jsme hluboko ve tvé mysli.
92
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
V nejhlubším nitru.
93
00:07:24,944 --> 00:07:28,698
Může to být naše první
a poslední setkání tváří v tvář,
94
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
tak jsem tě vzala na místo,
kde se skrývá pravda o tobě.
95
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
Ty nejsi já.
96
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
Nepředstírej, že jsi já.
97
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
Nemáme jinou možnost než koexistovat.
98
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
Myslela jsem, že bude nejlepší,
když budu mít tvůj obličej.
99
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Jestli je ti to nepříjemné, co tohle?
100
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
Nenahlásíme to?
101
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
Myslím, že nemusíme hlásit
každou maličkost.
102
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Asi se jí něco zdá.
103
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
Jasně.
104
00:07:58,728 --> 00:08:04,233
Pracovníci namilské policie, hlaste se
v zasedací místnosti ve třetím patře.
105
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- Kapitáne.
- Ano?
106
00:08:08,529 --> 00:08:12,158
Identifikovali jsme muže,
který byl včera s Čong Su-in.
107
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
- Vážně?
- Ano.
108
00:08:14,202 --> 00:08:16,787
- Tak jo. Hned přijdu.
- Počkám uvnitř.
109
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
Došlo ke změně
rozvrhu dopravního dispečinku.
110
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
Zkontrolujte poslední zprávy.
111
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
Nemám důvod ti ubližovat, nemusíš se bát.
112
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
Poznáváš tohle místo?
113
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
Samozřejmě.
114
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
To je náš dům.
115
00:08:56,160 --> 00:08:57,203
To je můj táta.
116
00:08:59,330 --> 00:09:02,124
Ten den jsem ho nahlásila na policii.
117
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
Když nás máma opustila,
začal si na mně vybíjet vztek.
118
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Každý den mě mlátil.
119
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
Pořád dokola.
120
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
Pak jsem ho nahlásila.
121
00:09:20,268 --> 00:09:21,769
Protože jsem chtěla žít.
122
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
Ten den jsem sebrala odvahu,
123
00:09:28,234 --> 00:09:29,277
abych mohla žít.
124
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Ale...
125
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
lidi se na mě dívali jako na monstrum.
126
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
„Jak mohla udat vlastního otce?“
127
00:09:42,873 --> 00:09:44,959
Proto jsem pro ně byla monstrum.
128
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
Kapitáne.
129
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
Jmenuje se Sol Kang-u.
Byl už dvakrát stíhaný.
130
00:09:59,765 --> 00:10:05,605
Tohle poslali kolegové z oblasti Guro.
Je z gangu Mangnani, který je tam aktivní.
131
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
Mezi těly nalezenými v kostele Sedžin
je několik gangsterů z Gura.
132
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Možná s ním mají spojení.
133
00:10:11,777 --> 00:10:17,283
Podle detektiva z Gura probíhal nějaký
mocenský boj mezi Mangnani z Gura
134
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
a Čchori z Jongdungpcha.
135
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Sol Kang-uův gang Mangnani
136
00:10:21,162 --> 00:10:23,831
se neúspěšně pokusil zabít podšéfa Čchori.
137
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
Pak se asi vrátil do rodného Namil-gunu.
138
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
Posledních pár dní tu dělal problémy.
139
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
Zdá se, že ho chtěli vydat,
aby se ty gangy usmířily.
140
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Byl pro svůj gang bezvýznamný,
prostě se na něj vykašlali.
141
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
Blbec.
142
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
Včera ze zábavního parku Čchangsong
odjely dva taxíky.
143
00:10:44,560 --> 00:10:49,398
Jeden jel do Čchonggunu a druhý
do čtvrti poblíž autobusového nádraží.
144
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
Autobusák? To je tak průhledný.
Mohl se trochu víc zamyslet.
145
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Možná už utekl do jiné oblasti.
146
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- Máme na nádraží někoho poslat?
- Ne, pojedu sám.
147
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
Cože?
148
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
Mimochodem, šedý tým dnes převáží Su-in.
149
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Buďte jim k dispozici.
150
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- Rozumím, pane.
- Jo, pouta.
151
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- Ano.
- Dělej.
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- Tady, pane.
- Díky.
153
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- Zvládnete to sám?
- Šedému týmu nic neříkejte.
154
00:11:14,215 --> 00:11:15,675
- Ano, pane.
- Rozumím.
155
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
Autobus do Kjongnamu dorazil do stanice.
156
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
Zkontrolujte si lístky
a nastupte do autobusu včas.
157
00:11:29,980 --> 00:11:31,565
{\an8}VRAŽDA V KOSTELE SEDŽIN
158
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
{\an8}POHŘEŠOVANÁ STŘEDOŠKOLAČKA
159
00:11:33,192 --> 00:11:36,153
{\an8}PODEZŘELÝ Z VRAŽDY
PO OSMI LETECH ZA MŘÍŽEMI
160
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Šmejdi zasraný.
161
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}PARAZITI V NAMIL-GUNU
162
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}BEZODPADOVÝ EKOLOGICKÝ FESTIVAL
163
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}ODHALENÍ POMNÍKU ČCHÖ JONG-DŽÄA
164
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
Proto nekoukám na zprávy. Sakra.
165
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
Dobrý den. Jízdenku, prosím.
166
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
Jsi dost předvídatelný, nemyslíš?
167
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
Nehýbej se. Jen klid.
168
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
Tak jo.
169
00:12:43,596 --> 00:12:45,389
Nedělejme tu rozruch.
170
00:12:51,479 --> 00:12:52,980
Povol tu hnátu.
171
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
Do háje.
172
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Nemůžete mě jen tak zatknout.
173
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
Neřeknete mi moje práva?
174
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Víš vůbec, co ta práva znamenají?
175
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
Znamená to, že máš držet hubu, ty idiote.
176
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
Dobře, půjdu.
177
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
Ale ne na vaši stanici,
někam daleko odtud.
178
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Co to sakra zase plácáš?
179
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
Na vaší stanici je monstrum. Monstrum.
180
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- Vydává se za policajta.
- Cože?
181
00:13:28,557 --> 00:13:31,769
V tom zábavním parku
bylo monstrum se železnou maskou.
182
00:13:31,769 --> 00:13:33,312
Jeden z vašich ho zabil.
183
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
To se železnou maskou bylo monstrum, ne?
184
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Už nás všechny testovali.
185
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
Co to na mě zkoušíš, ty hajzle?
186
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
Ty vaše testy asi moc nefungujou. Co?
187
00:13:46,867 --> 00:13:51,831
Ten chlápek v pláštěnce.
Jasně jsem viděl, jak to monstrum bodá.
188
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- Vážně?
- Říkám, že jo.
189
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
Tak jo. Jak vypadá? Povídej.
190
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
Tady, ukaž.
191
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
Je tady?
192
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
Který? Ukaž.
193
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Kurva, to je on. On je to monstrum.
194
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
Předstírá, že je člověk, sráč jeden.
195
00:14:13,602 --> 00:14:16,897
Do prdele, fakt vypadá jako člověk.
196
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
Dobře poslouchej.
197
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Povíš mi, co se tobě a Su-in stalo.
198
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
Do nejmenšího detailu.
199
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Rozumíš?
200
00:14:42,006 --> 00:14:45,175
Silnice 39, že? Jasně. Děkuju.
201
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
Není vůbec zač.
202
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
Zbytečně neriskuj. Opatruj se.
203
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
Musím plnit rozkazy. Už půjdu, pane.
204
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Zajdeme někdy na jídlo, jo?
205
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
- Šedý tým!
- Šedý tým.
206
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
Kdy ji převezou?
207
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
Převoz proběhne za dvě hodiny
po silnici 39.
208
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
Rozumím.
209
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
Dělám všechno přesně tak, jak mám.
210
00:15:17,750 --> 00:15:20,586
Jak to, že se vždycky něco pokazí?
211
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
Ale plán pořád platí, ne?
212
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
Ano.
213
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
Dnes začínáme.
214
00:16:36,203 --> 00:16:38,122
Prosila jsem pana Čchol-mina,
215
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
abych mohla aspoň jednou vidět mámu,
216
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
tak mi zjistil její adresu.
217
00:16:44,920 --> 00:16:46,088
Byla jsem zvědavá.
218
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
„Určitě jí musím chybět.
219
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
Jsem její dítě, tak jí třeba chybím.“
220
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
Projevila tolik lásky tomu dítěti,
které porodila
221
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
tomu druhému muži, se kterým byla šťastná.
222
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
Ale na mě se dívala
223
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
jako na nějakou štěnici.
224
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Jak mohla být taková?
225
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
Taky jsem byla její dítě, tak proč?
226
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
Jak se na mě mohla dívat
s takovým znechucením?
227
00:17:26,086 --> 00:17:27,504
Tehdy jsem si uvědomila...
228
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
že jsem hrozná lidská bytost.
229
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
Někdo, koho nikdo nemůže milovat.
230
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
Už sem nikdy nechoď.
231
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
Lidé neposuzují předmět
jako nezávislou entitu.
232
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Tvoje matka tě soudí
ve vztahu k prostředí,
233
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
ve kterém ji manžel zneužíval.
234
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
Než že by tě nenáviděla,
235
00:18:26,271 --> 00:18:29,316
její zkušenost z prostředí,
jehož jsi byla součástí,
236
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
ji přesvědčila, že tě nemá ráda.
237
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
Není to tak, že bys byla prokletá.
238
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Sklapni.
239
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
Je to, jako když jsi mi vpadla do těla.
240
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
Mám prostě strašnou smůlu.
241
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
Tak se mě zmocnilo monstrum jako ty.
242
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
Opakuji,
že jsem se nenarodila z vlastní vůle.
243
00:18:51,797 --> 00:18:53,882
Kdybychom se nespojily,
244
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
obě bychom zemřely.
245
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
Mělas mě nechat umřít!
246
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
Proč jsi ze mě musela udělat monstrum?
247
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
Takže tvrdíš,
248
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
že Su-in nakazil parazit.
249
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
Ano.
250
00:19:27,374 --> 00:19:31,628
Ale její... Jak to mám říct?
Její lidskost je nedotčena.
251
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- Je to tak?
- Bože.
252
00:19:33,380 --> 00:19:35,465
Ne, že by jí zůstala lidskost.
253
00:19:35,465 --> 00:19:37,551
Čong Su-in je tam pořád celá.
254
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
Ona je hlavní bytost, ale někdy,
255
00:19:40,053 --> 00:19:43,390
jen někdy se to objeví. Říkáme tomu Heidi.
256
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Objeví se Heidi.
257
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
A jaký má Heidi cíl?
258
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
Chránit Čong Su-in.
259
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
Proč? Protože chce taky přežít.
260
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- Promluvíme si na stanici.
- No tak.
261
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
Říkám, že máte na stanici monstrum.
262
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Bude po mně. To je vražda.
263
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
Co teď?
264
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
Su-in dnes převezou na velitelství.
265
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
Jestli ji převezou, zemře.
266
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Pokud tam její vědomí pořád je,
267
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
znamená to, že je člověk.
268
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Takže ji tam nemůžu poslat.
269
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
Tak jo. A?
270
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
No.
271
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
Tak mi pomoz.
272
00:20:54,336 --> 00:20:56,588
Dostanu ji ven ještě před převozem.
273
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- Jak?
- Pozorně poslouchej.
274
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
Když Su-in dostaneš ven, ochráním vás oba.
275
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
Dobře? Musíš mi věřit.
276
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Dohodnu se s šedým týmem.
277
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
Vypadá to, že toho sami
o parazitech moc nevědí.
278
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
A jejich lovecký pes je mrtvý.
279
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
Sám jsi to viděl.
280
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
Informace, které vy dva máte,
281
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
jsou pro šedý tým kriticky důležité.
282
00:21:23,699 --> 00:21:26,618
Použiju to jako páku,
abych se s nimi dohodl.
283
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
Ale co když nám neuvěří?
284
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
Co je jejich cílem?
285
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
Jejich cílem je zbavit se těch monster.
286
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
Řeknu jim, že budete spolupracovat.
287
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
Pak budou ti paraziti
z kostela Sedžin vymýcení.
288
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
Problém vyřešen.
289
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Říkám, že tě ochráním!
290
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
Tak dobře.
291
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Když se něco pokazí,
292
00:21:48,932 --> 00:21:52,394
dostanu tě do bezpečí,
i kdybych tě měl ven propašovat.
293
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Mám na výběr, ne?
294
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
Ano.
295
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Vyber si.
296
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
Uteč, nebo mi aspoň jednou pomoz.
297
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
Hej, ty smrade!
298
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
Víš, proč tě tvůj gang zradil
a teď jsi na útěku?
299
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Protože jsi zbabělec.
300
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Že jo?
301
00:22:25,677 --> 00:22:30,182
Ta monstra zabila tvou mladší sestru
a ta starší je jednou z nich.
302
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
Ne?
303
00:22:32,017 --> 00:22:34,936
Su-in, která ti zachránila život,
teď má umřít.
304
00:22:34,936 --> 00:22:36,897
A ty bez váhání utíkáš?
305
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
Jasně, jsi prostě podělanej zbabělec.
306
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
Ty jsi šmejd,
co zradí každýho, kdo mu věří.
307
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
Ne.
308
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
Není to „zrada“.
309
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
Ty nemáš ani odvahu někomu věřit.
310
00:22:51,161 --> 00:22:53,830
Proto pořád přemýšlíš, jak utéct.
311
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
Gang Mangnani to věděl.
312
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
Proto tě využili a pak odkopli,
ty ubožáku.
313
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
No jo.
314
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Fajn, tak si běž.
315
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
Nechci na záchraně Su-in
pracovat se zbabělcem.
316
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
Takovým jako ty
nemá smysl dávat druhou šanci. Jo.
317
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
Běž.
318
00:23:17,270 --> 00:23:18,647
Tak padej, ty trosko!
319
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
Jestli se mi někdy dostaneš do rukou,
zničím tě.
320
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
Srágoro.
321
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Trhni si, páprdo.
322
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Srát na to, do hajzlu!
323
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
Do háje.
324
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
Vy máte ale vyřídilku.
325
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
Mohl byste dělat
teleshopping nebo politiku.
326
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
Nesnaž se být vtipný, když nejsi.
327
00:23:47,217 --> 00:23:49,803
Se zavřenou pusou se s tebou aspoň dá být.
328
00:23:50,387 --> 00:23:52,055
Dobře, takže co teď?
329
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
NAMILSKÁ POLICEJNÍ STANICE
330
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
Dobře poslouchej.
Dám ti přístupovou kartu.
331
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
Půjdeš s ní do druhého patra. Jasné?
332
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
Tohle si nasaď.
333
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
Na konci chodby ve druhém patře
334
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
má šedý tým provizorní šatnu.
335
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Až tam dorazíme, budou se střídat směny.
336
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Běž do té šatny,
337
00:24:19,541 --> 00:24:22,252
zneškodni dozorce
a jdi na směnu místo něj.
338
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
Co když mě poznají?
339
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
Jednotka vznikla před necelým měsícem.
340
00:24:27,466 --> 00:24:29,384
Zas tak dobře se neznají.
341
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
Stačí jít dovnitř
a chovat se co nejpřirozeněji.
342
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
ŠATNA
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
Přepereš jednoho chlapa, ne?
344
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
Nejsem slaboch.
Jasně, že přeperu policajta.
345
00:24:55,160 --> 00:24:56,703
Ze zvláštní jednotky.
346
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Kdo sakra jseš?
347
00:25:00,207 --> 00:25:01,666
Byl jsem u námořnictva.
348
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
Hej! Kdo sakra jseš?
349
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Jak ses sem dostal?
350
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
Ptám se tě, kdo jseš.
351
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
Ty jeden...
352
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
Tohle si vezmi s sebou.
353
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- Co to je?
- Pepřový sprej.
354
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
No tak.
355
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
To si nechte. Nechci to. Bože.
356
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
To snad ne.
357
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
Vezmi si to.
358
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
Sakra.
359
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
Máš velikost L?
360
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Hej.
361
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Parchant jeden.
362
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
Až budeš v kontejneru,
363
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
najdi ovladač
na odpojení stroje na hlavě Su-in.
364
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
Jdeš pozdě.
365
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
Nic zvláštního se nedělo.
Jen hlídej do odjezdu.
366
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- Děkuju.
- Díky.
367
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
Počkej.
368
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Už jsi večeřel?
369
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
Co dnes máme?
370
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
Aha, asi něco dobrého.
371
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
A co to je?
372
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
Ze které jsi vlastně základny?
373
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
Takže večeře byla dobrá?
374
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Dobře, díky moc.
375
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
Odjíždíme dřív, než bylo v plánu,
tak se všichni připravte.
376
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
Ovladač si vezmu sama.
377
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
Jeden z vás by s ní měl zůstat
a sledovat její stav.
378
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Vlez do kontejneru, pojedeš s ní. Rozumíš?
379
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
Všichni se připravte. Honem.
380
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
Co je? Neslyšels ji? Jdi dovnitř. Dělej.
381
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Tady.
382
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Dobře. Pohyb.
383
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
Pojďte.
384
00:28:43,221 --> 00:28:44,431
Rychle se připravte.
385
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
A kurva.
386
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
Do háje.
387
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Stát!
388
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
Pohněte.
389
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
Jo, můžeš.
390
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
Couvej.
391
00:29:06,119 --> 00:29:09,164
Všechny jednotky do vozů. Buďte na příjmu.
392
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
Sakra, neměl jsem mu věřit.
393
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
Počkat.
394
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- Já to věděl.
- Co to děláš?
395
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
Věděl jsem, že to uděláte,
tak jsem řekl veliteli, že jedeme taky.
396
00:29:26,389 --> 00:29:28,808
Měl by to vědět. Udělal jsem dobře, ne?
397
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
Jasně. Dobrá práce.
398
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
Jedeme.
399
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
Su-in.
400
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Heidi, můžeš se aspoň vzbudit?
401
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Bože můj, všichni tak tvrdě pracují.
402
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
Sakra, tolik mužů na převoz jedné holky.
403
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
To je trochu přehnané.
404
00:30:30,286 --> 00:30:31,371
Nemyslíte?
405
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
Co jste tak napjatý?
406
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
Já?
407
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
Jak jsi říkal, nevíme, co tam s ní bude.
408
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
Tak proto.
409
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Mimochodem,
410
00:30:52,559 --> 00:30:54,185
fakt chodíš do kostela?
411
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
Do kterého?
412
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
Proč vás to zajímá?
413
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Cože?
414
00:31:05,613 --> 00:31:07,657
Protože je to k popukání.
415
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
Stejně se mnou nepůjdete.
416
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Jo, to máš pravdu.
417
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
Doprovodné vozidlo, co se děje?
418
00:32:10,470 --> 00:32:13,264
Sto metrů před námi je zácpa.
419
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
Zjistěte, co se děje, ale buďte ostražití.
420
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
Rozumím. Dva muži jdou dopředu.
421
00:32:27,236 --> 00:32:28,279
Proč nejedeme?
422
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- Co se to děje?
- Co se děje?
423
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
- To je zvláštní jednotka?
- Co je?
424
00:32:36,788 --> 00:32:38,247
Stala se nehoda?
425
00:32:38,247 --> 00:32:40,124
- Co to je?
- Co se děje?
426
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Jsme na místě.
427
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
Co to je?
428
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- Stala se nehoda.
- Co je s ním?
429
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Zdá se, že došlo k nehodě.
430
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
Poplach!
431
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Máme raněného! Žádám posily.
432
00:33:17,954 --> 00:33:20,331
Máme raněného! Jsme pod útokem!
433
00:33:20,331 --> 00:33:21,791
Chtějí loveckého psa.
434
00:33:21,791 --> 00:33:23,292
Otoč to a jedeme pryč.
435
00:33:23,292 --> 00:33:25,962
Je tu několik cílů. Jsou mezi civilisty!
436
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
Mezi tolika lidmi nepoznáme parazity.
437
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
Evakuujte se!
438
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
Jeďte zpátky!
439
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
Zpátky! Evakuujte se!
440
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Sakra.
441
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Evakuujte se!
442
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
Evakuujte se!
443
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
Musíme evakuovat lidi.
444
00:34:11,174 --> 00:34:14,135
Je tu několik parazitů! Žádám posily!
445
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
Co se děje?
446
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
Nejdřív evakuuj lidi. Do háje.
447
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
Vystupte z auta!
448
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Vystupte!
449
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
Vystupte z auta! Rychle!
450
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
Jděte dozadu. Rychle!
451
00:34:31,903 --> 00:34:33,571
Nezůstávejte v autě. Rychle!
452
00:35:13,736 --> 00:35:14,862
Agente, slyšíte mě?
453
00:35:14,862 --> 00:35:17,031
Ohlaste se! Máme poškozené vozidlo!
454
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Sakra!
455
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
Jsi v pořádku?
456
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
Čong Su-in.
457
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
Heidi!
458
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
Kdo sakra jsi, ty šmejde?
459
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
Kapitánko!
460
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
Sakra!
461
00:38:20,298 --> 00:38:23,092
Vždycky byli lidé,
co se ti snažili pomoct,
462
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
i když se považuješ za monstrum.
463
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
Už jen uznáním toho,
464
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
že existují lidé,
kteří na druhé myslí a starají se o ně,
465
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
lidé nikdy nemohou být sami.
466
00:38:40,985 --> 00:38:42,111
Udělala jsi dobře.
467
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
Jsi moc statečná, Su-in.
468
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Zachránila ses, viď?
469
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
Tak. Jedeme domů.
470
00:39:03,132 --> 00:39:04,884
Co mám zmáčknout? Tohle?
471
00:39:04,884 --> 00:39:05,968
Kurva.
472
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
Sakra, tak jo.
473
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Funguje to!
474
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
Je načase se vrátit.
475
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Hej.
476
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
Co je?
477
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
Nemáme čas. Musíme pryč.
478
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
Vstávej.
479
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
Hej, stůjte!
480
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Počkejte.
481
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- Potřebuju vaše auto.
- Cože?
482
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
Pronásledujeme kradené auto.
483
00:40:00,439 --> 00:40:01,732
Vystupte, prosím.
484
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
Sakra.
485
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
Stát!
486
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
Stát!
487
00:40:24,839 --> 00:40:27,716
Kapitáne! Nastupte si. Honem!
488
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
Rychle!
489
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- To monstrum po nás střílelo.
- Monstrum?
490
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
Co se to děje?
491
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
Co tam dělal pan Čchol-min?
492
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
Vymysleli jsme spolu plán,
jak tě odtamtud dostat.
493
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
A asi se nám to povede.
494
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
O jakém monstru jsi to mluvil?
495
00:41:01,000 --> 00:41:03,961
Ten parchant vedle tvého známého.
Je monstrum.
496
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
Zabil to monstrum se železnou maskou.
497
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
Kolikrát to musím říkat?
498
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
Co je?
499
00:41:34,742 --> 00:41:35,784
Co to děláš?
500
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
Cože? Vzdali to?
501
00:41:47,171 --> 00:41:49,089
Tvůj známej musel něco udělat.
502
00:41:52,343 --> 00:41:53,761
Je tam další monstrum.
503
00:41:53,761 --> 00:41:55,721
- Co?
- Je v nebezpečí. Zastav!
504
00:41:55,721 --> 00:41:57,973
- Zbláznila ses?
- Zastav!
505
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
Hej!
506
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Sakra.
507
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
Hej! Udělal jsem, co šlo.
508
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
Seru na to.
509
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
Co to děláš?
510
00:42:33,425 --> 00:42:34,969
Nechme toho, kapitáne.
511
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Co máš za lubem, ty hajzle?
512
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
Kapitáne.
513
00:42:56,448 --> 00:43:02,371
Jako policisté ve dne v noci
honíme zločince, a co z toho máme?
514
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
Řekněte.
515
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Čelíme nadávkám a útokům pěstmi i nožem.
516
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
A i přes náš výkon
si můžeme o zvýšení platu nechat zdát.
517
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
Máme ubohý život
a sotva zaplatíme dětem školu.
518
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
Ty ses úplně pomátl.
519
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
„Kdybych to věděl,
zvolil bych si jinou cestu.“
520
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
To pořád říkáte, ne?
521
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
Když se vám naskytne příležitost,
měl byste se jí chopit.
522
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
Jsi Won-sok, kterého znám?
523
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
Do kterého kostela chodím?
524
00:43:42,703 --> 00:43:43,787
Do kostela Sedžin.
525
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
Kapitáne, odložte tu zbraň
a vyslechněte mě.
526
00:43:58,010 --> 00:43:59,053
Náš kostel Sedžin
527
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
je jiný.
528
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
Jak to mám říct?
529
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
Jsou mnohem racionálnější.
530
00:44:07,144 --> 00:44:10,731
Velmi dobře znají naši společnost.
A vidí ji objektivně.
531
00:44:11,231 --> 00:44:13,317
Nejsou iracionální jako lidé.
532
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
Víte, kapitáne,
533
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
využil jsem příležitost,
na kterou jsem čekal
534
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
celý svůj život.
535
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
Taky byste si ji neměl nechat ujít.
536
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
Kapitáne.
537
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
Prosím, v tomhle mi věřte.
538
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
Nechci vás zabít.
539
00:44:35,673 --> 00:44:37,091
Prosím, věřte mi.
540
00:44:37,091 --> 00:44:39,426
Proto jsi zabil loveckého psa?
541
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
Čong Su-in. Dělej, nastup!
542
00:46:39,797 --> 00:46:41,173
Nepůjdeme po nich?
543
00:46:42,090 --> 00:46:44,051
Když to takhle utíká,
544
00:46:44,051 --> 00:46:46,637
je to racionální bytost,
která chce přežít.
545
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
Nebude to hrozba.
546
00:46:54,144 --> 00:46:56,438
Navíc si musím zvyknout na toto tělo.
547
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
Zdá se, že už tu další paraziti nejsou.
548
00:47:07,991 --> 00:47:11,036
Vyhodnoťte ztráty na životech
a zavolejte laborku.
549
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
Jsi v pořádku?
550
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
Ty asi budeš Heidi.
551
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
Jak je na tom Su-in?
552
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
Su-in teď potřebuje čas.
553
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
Spoustu času.
554
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
Převlékněte se. Máte na sobě krev.
555
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová