1 00:00:11,011 --> 00:00:14,639 Víme, že organizace parazitů, kterou šedý tým pronásleduje, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 celou dobu používala kostel Sedžin jako svou základu. 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 Vpadli jsme tam na základě tipu, ale zdá se, že všichni utekli. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,860 Domníváme se však, že jejich vůdci jsou stále v Namil-gunu. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 Od koho byl ten tip? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,115 Čong Su-in, 29 let. 7 00:00:32,991 --> 00:00:35,326 {\an8}Je pokladní v supermarketu poblíž Namil-gunu. 8 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 „Je“? 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,497 Byla to pokladní! 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,584 Čong Su-in už není člověk. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Je to parazit. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,048 Viděla jsem ji a zajala ji živou. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,174 To není pravda. 14 00:00:52,552 --> 00:00:56,598 Jsem Kim Čchol-min, kapitán kriminálky namilské policie. 15 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 Slečna Čong Su-in je normální člověk. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,688 Není to žádné monstrum. Prošla testy. 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,859 Testovali jste ji. Nebo ne? 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,821 Proč nesdělíte výsledky testů? 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,031 Proč? 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,950 Co ukázaly výsledky testů? 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,245 No, jde o to, že... 22 00:01:23,374 --> 00:01:26,211 {\an8}Provedli jsme jí rentgen hlavy a test vlasů. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,629 {\an8}Podle výsledků 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,925 nevykazuje žádné vlastnosti parazita. 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,390 Kolikrát vám mám říkat, že jsem ji viděla? 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 Ta mrcha je určitě parazit. 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Pořád o parazitech nevíme všechno. 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,818 Čong Su-in je možná nějaký mutant. 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,238 Naše současné metody určování parazitů 30 00:01:54,364 --> 00:01:56,324 nemusí odhalit všechno! 31 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 To je absurdní. 32 00:01:57,951 --> 00:01:59,285 Nejste si jistí. 33 00:02:00,120 --> 00:02:04,582 A přesto jí nasadíte ten příšerný stroj a mučíte ji, i když si nejste jistí? 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,251 Co když se jí něco stane? 35 00:02:06,251 --> 00:02:10,046 Kdo pak ponese zodpovědnost? Řekněte. Je vám to jedno? 36 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 - Vy rozhodujete, kdo je monstrum? - Pane. 37 00:02:12,632 --> 00:02:15,051 Čong Su-in je člověk. Člověk! 38 00:02:16,052 --> 00:02:19,139 - Dobře, prosím, uklidněte se. - To je hrůza. 39 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 Jaký je teď stav Čong Su-in? 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,396 Momentálně je v kómatu. 41 00:02:26,396 --> 00:02:29,899 Při zajetí ztratila vědomí, i když nedošlo ke kontaktu. 42 00:02:29,899 --> 00:02:32,277 Mozkové vlny a puls má velmi pomalé. 43 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 Je v kómatu, ale to se může kdykoliv změnit, 44 00:02:35,071 --> 00:02:37,198 takže je pod přísným dohledem. 45 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 Dobře. Uděláme tohle. 46 00:02:40,910 --> 00:02:44,038 Věříme, že je čas informovat veřejnost 47 00:02:44,038 --> 00:02:46,541 o existenci těchto parazitů. 48 00:02:46,541 --> 00:02:50,128 Abychom zabránili chaosu kvůli šíření smyšlených příběhů 49 00:02:50,128 --> 00:02:52,297 a nejasných informací na internetu, 50 00:02:52,797 --> 00:02:57,302 musíme veřejnosti dát o parazitech jasný obrázek a uklidnit je. 51 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Abychom toho dosáhli, 52 00:02:59,345 --> 00:03:02,974 musí šedý tým jednoznačně porozumět parazitům 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,935 a musí je umět zneškodnit. 54 00:03:06,853 --> 00:03:07,937 Rozumíte? 55 00:03:08,563 --> 00:03:13,735 Nejdřív převezte Čong Su-in, tu ženu, parazita nebo co to je, na velitelství. 56 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 Provedeme podrobnější studii. 57 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 Převoz povede kapitánka Čchö Čun-gjong. 58 00:03:20,158 --> 00:03:24,913 A namilské policisty prosím, aby s šedým týmem spolupracovali 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 a maximálně se zasadili o vymýcení parazitů. 60 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 V sázce je veřejná bezpečnost. 61 00:03:32,503 --> 00:03:36,883 Pošleme vám dvě taktické jednotky z nejbližší oblasti jako posilu. 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,428 Proveďte převoz, jakmile budete připraveni. 63 00:03:40,428 --> 00:03:42,305 Je to jasné, kapitánko Čchö? 64 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Ano, pane. Rozumím. 65 00:03:48,186 --> 00:03:49,103 To je vše. 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,814 Děkuji, pane. 67 00:04:07,997 --> 00:04:09,666 Řekl „podrobnější studii“, 68 00:04:09,666 --> 00:04:12,752 ale otevřou jí hlavu a budou se v ní pitvat. 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,170 Co když umře? 70 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Pokud ano... nemá žádnou rodinu, že? 71 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 Bože, chudinka. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,723 Chudinka malá. 73 00:04:42,407 --> 00:04:45,618 - Něco neobvyklého? - Ne, nic neobvyklého. 74 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Její mozkové vlny a puls jsou normální. 75 00:04:48,371 --> 00:04:51,207 Pohlídám ji. Měl by sis dát pauzu. 76 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 Fakt? Nevadilo by ti to? 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,380 Děkuju. Hned jsem zpátky. 78 00:06:04,989 --> 00:06:08,409 PARASYTE: THE GREY 79 00:06:27,887 --> 00:06:29,013 Kde to jsem? 80 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 Není to realita. 81 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Kdo jsi? 82 00:06:40,274 --> 00:06:42,193 Jsem ten parazit v tobě. 83 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Vy dva mi říkáte Heidi. 84 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Cože? 85 00:06:46,989 --> 00:06:49,951 Ve skutečnosti jsi ve velmi nebezpečné situaci. 86 00:06:49,951 --> 00:06:51,744 Kdybys byla při vědomí, 87 00:06:51,744 --> 00:06:55,081 dostaneš panický záchvat, budeš trpět mučivou bolestí 88 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 a nejspíš brzy zemřeš. 89 00:06:58,709 --> 00:07:01,921 Proto jsem tvé vědomí odřízla od okolního světa. 90 00:07:02,422 --> 00:07:04,924 Cože? Tak kde teda jsem? 91 00:07:06,509 --> 00:07:08,886 Jsme hluboko ve tvé mysli. 92 00:07:09,929 --> 00:07:11,347 V nejhlubším nitru. 93 00:07:24,944 --> 00:07:28,698 Může to být naše první a poslední setkání tváří v tvář, 94 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 tak jsem tě vzala na místo, kde se skrývá pravda o tobě. 95 00:07:33,870 --> 00:07:34,954 Ty nejsi já. 96 00:07:35,746 --> 00:07:37,498 Nepředstírej, že jsi já. 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 Nemáme jinou možnost než koexistovat. 98 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 Myslela jsem, že bude nejlepší, když budu mít tvůj obličej. 99 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Jestli je ti to nepříjemné, co tohle? 100 00:07:50,970 --> 00:07:52,305 Nenahlásíme to? 101 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 Myslím, že nemusíme hlásit každou maličkost. 102 00:07:55,766 --> 00:07:57,185 Asi se jí něco zdá. 103 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Jasně. 104 00:07:58,728 --> 00:08:04,233 Pracovníci namilské policie, hlaste se v zasedací místnosti ve třetím patře. 105 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 - Kapitáne. - Ano? 106 00:08:08,529 --> 00:08:12,158 Identifikovali jsme muže, který byl včera s Čong Su-in. 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 - Vážně? - Ano. 108 00:08:14,202 --> 00:08:16,787 - Tak jo. Hned přijdu. - Počkám uvnitř. 109 00:08:16,787 --> 00:08:20,416 Došlo ke změně rozvrhu dopravního dispečinku. 110 00:08:20,416 --> 00:08:22,877 Zkontrolujte poslední zprávy. 111 00:08:29,967 --> 00:08:33,804 Nemám důvod ti ubližovat, nemusíš se bát. 112 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 Poznáváš tohle místo? 113 00:08:48,402 --> 00:08:49,362 Samozřejmě. 114 00:08:50,863 --> 00:08:51,864 To je náš dům. 115 00:08:56,160 --> 00:08:57,203 To je můj táta. 116 00:08:59,330 --> 00:09:02,124 Ten den jsem ho nahlásila na policii. 117 00:09:04,585 --> 00:09:08,548 Když nás máma opustila, začal si na mně vybíjet vztek. 118 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Každý den mě mlátil. 119 00:09:13,052 --> 00:09:14,011 Pořád dokola. 120 00:09:17,056 --> 00:09:18,432 Pak jsem ho nahlásila. 121 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Protože jsem chtěla žít. 122 00:09:23,479 --> 00:09:26,023 Ten den jsem sebrala odvahu, 123 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 abych mohla žít. 124 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Ale... 125 00:09:34,949 --> 00:09:37,451 lidi se na mě dívali jako na monstrum. 126 00:09:39,412 --> 00:09:41,831 „Jak mohla udat vlastního otce?“ 127 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Proto jsem pro ně byla monstrum. 128 00:09:53,467 --> 00:09:54,302 Kapitáne. 129 00:09:56,887 --> 00:09:59,765 Jmenuje se Sol Kang-u. Byl už dvakrát stíhaný. 130 00:09:59,765 --> 00:10:05,605 Tohle poslali kolegové z oblasti Guro. Je z gangu Mangnani, který je tam aktivní. 131 00:10:05,605 --> 00:10:09,817 Mezi těly nalezenými v kostele Sedžin je několik gangsterů z Gura. 132 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Možná s ním mají spojení. 133 00:10:11,777 --> 00:10:17,283 Podle detektiva z Gura probíhal nějaký mocenský boj mezi Mangnani z Gura 134 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 a Čchori z Jongdungpcha. 135 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Sol Kang-uův gang Mangnani 136 00:10:21,162 --> 00:10:23,831 se neúspěšně pokusil zabít podšéfa Čchori. 137 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Pak se asi vrátil do rodného Namil-gunu. 138 00:10:27,168 --> 00:10:31,130 Posledních pár dní tu dělal problémy. 139 00:10:31,130 --> 00:10:34,300 Zdá se, že ho chtěli vydat, aby se ty gangy usmířily. 140 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Byl pro svůj gang bezvýznamný, prostě se na něj vykašlali. 141 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 Blbec. 142 00:10:39,347 --> 00:10:43,976 Včera ze zábavního parku Čchangsong odjely dva taxíky. 143 00:10:44,560 --> 00:10:49,398 Jeden jel do Čchonggunu a druhý do čtvrti poblíž autobusového nádraží. 144 00:10:49,398 --> 00:10:53,152 Autobusák? To je tak průhledný. Mohl se trochu víc zamyslet. 145 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Možná už utekl do jiné oblasti. 146 00:10:55,571 --> 00:10:58,658 - Máme na nádraží někoho poslat? - Ne, pojedu sám. 147 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Cože? 148 00:11:00,743 --> 00:11:04,205 Mimochodem, šedý tým dnes převáží Su-in. 149 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Buďte jim k dispozici. 150 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 - Rozumím, pane. - Jo, pouta. 151 00:11:08,709 --> 00:11:09,669 - Ano. - Dělej. 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 - Tady, pane. - Díky. 153 00:11:11,003 --> 00:11:14,215 - Zvládnete to sám? - Šedému týmu nic neříkejte. 154 00:11:14,215 --> 00:11:15,675 - Ano, pane. - Rozumím. 155 00:11:18,803 --> 00:11:21,430 Autobus do Kjongnamu dorazil do stanice. 156 00:11:21,430 --> 00:11:27,478 Zkontrolujte si lístky a nastupte do autobusu včas. 157 00:11:29,980 --> 00:11:31,565 {\an8}VRAŽDA V KOSTELE SEDŽIN 158 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 {\an8}POHŘEŠOVANÁ STŘEDOŠKOLAČKA 159 00:11:33,192 --> 00:11:36,153 {\an8}PODEZŘELÝ Z VRAŽDY PO OSMI LETECH ZA MŘÍŽEMI 160 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Šmejdi zasraný. 161 00:11:41,826 --> 00:11:45,746 {\an8}PARAZITI V NAMIL-GUNU 162 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 {\an8}BEZODPADOVÝ EKOLOGICKÝ FESTIVAL 163 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 {\an8}ODHALENÍ POMNÍKU ČCHÖ JONG-DŽÄA 164 00:11:51,043 --> 00:11:53,129 Proto nekoukám na zprávy. Sakra. 165 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Dobrý den. Jízdenku, prosím. 166 00:12:32,585 --> 00:12:34,587 Jsi dost předvídatelný, nemyslíš? 167 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 Nehýbej se. Jen klid. 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,095 Tak jo. 169 00:12:43,596 --> 00:12:45,389 Nedělejme tu rozruch. 170 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 Povol tu hnátu. 171 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Do háje. 172 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 Nemůžete mě jen tak zatknout. 173 00:13:04,492 --> 00:13:06,076 Neřeknete mi moje práva? 174 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Víš vůbec, co ta práva znamenají? 175 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Znamená to, že máš držet hubu, ty idiote. 176 00:13:14,835 --> 00:13:16,003 Dobře, půjdu. 177 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Ale ne na vaši stanici, někam daleko odtud. 178 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Co to sakra zase plácáš? 179 00:13:23,177 --> 00:13:25,930 Na vaší stanici je monstrum. Monstrum. 180 00:13:25,930 --> 00:13:28,557 - Vydává se za policajta. - Cože? 181 00:13:28,557 --> 00:13:31,769 V tom zábavním parku bylo monstrum se železnou maskou. 182 00:13:31,769 --> 00:13:33,312 Jeden z vašich ho zabil. 183 00:13:34,438 --> 00:13:36,857 To se železnou maskou bylo monstrum, ne? 184 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Už nás všechny testovali. 185 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 Co to na mě zkoušíš, ty hajzle? 186 00:13:43,447 --> 00:13:46,867 Ty vaše testy asi moc nefungujou. Co? 187 00:13:46,867 --> 00:13:51,831 Ten chlápek v pláštěnce. Jasně jsem viděl, jak to monstrum bodá. 188 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 - Vážně? - Říkám, že jo. 189 00:13:55,709 --> 00:13:58,170 Tak jo. Jak vypadá? Povídej. 190 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 Tady, ukaž. 191 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 Je tady? 192 00:14:04,468 --> 00:14:06,262 Který? Ukaž. 193 00:14:08,514 --> 00:14:10,808 Kurva, to je on. On je to monstrum. 194 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 Předstírá, že je člověk, sráč jeden. 195 00:14:13,602 --> 00:14:16,897 Do prdele, fakt vypadá jako člověk. 196 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Dobře poslouchej. 197 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 Povíš mi, co se tobě a Su-in stalo. 198 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Do nejmenšího detailu. 199 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Rozumíš? 200 00:14:42,006 --> 00:14:45,175 Silnice 39, že? Jasně. Děkuju. 201 00:14:45,175 --> 00:14:46,594 Není vůbec zač. 202 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 Zbytečně neriskuj. Opatruj se. 203 00:14:48,679 --> 00:14:51,557 Musím plnit rozkazy. Už půjdu, pane. 204 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Zajdeme někdy na jídlo, jo? 205 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 - Šedý tým! - Šedý tým. 206 00:15:09,199 --> 00:15:10,701 Kdy ji převezou? 207 00:15:10,701 --> 00:15:14,288 Převoz proběhne za dvě hodiny po silnici 39. 208 00:15:14,288 --> 00:15:15,623 Rozumím. 209 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 Dělám všechno přesně tak, jak mám. 210 00:15:17,750 --> 00:15:20,586 Jak to, že se vždycky něco pokazí? 211 00:15:21,086 --> 00:15:24,089 Ale plán pořád platí, ne? 212 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Ano. 213 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Dnes začínáme. 214 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 Prosila jsem pana Čchol-mina, 215 00:16:38,122 --> 00:16:40,874 abych mohla aspoň jednou vidět mámu, 216 00:16:40,874 --> 00:16:43,085 tak mi zjistil její adresu. 217 00:16:44,920 --> 00:16:46,088 Byla jsem zvědavá. 218 00:16:47,464 --> 00:16:49,174 „Určitě jí musím chybět. 219 00:16:51,010 --> 00:16:55,139 Jsem její dítě, tak jí třeba chybím.“ 220 00:16:57,349 --> 00:17:00,269 Projevila tolik lásky tomu dítěti, které porodila 221 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 tomu druhému muži, se kterým byla šťastná. 222 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Ale na mě se dívala 223 00:17:07,693 --> 00:17:09,486 jako na nějakou štěnici. 224 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Jak mohla být taková? 225 00:17:17,411 --> 00:17:19,747 Taky jsem byla její dítě, tak proč? 226 00:17:20,914 --> 00:17:23,709 Jak se na mě mohla dívat s takovým znechucením? 227 00:17:26,086 --> 00:17:27,504 Tehdy jsem si uvědomila... 228 00:17:29,548 --> 00:17:31,800 že jsem hrozná lidská bytost. 229 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Někdo, koho nikdo nemůže milovat. 230 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Už sem nikdy nechoď. 231 00:18:09,630 --> 00:18:13,008 Lidé neposuzují předmět jako nezávislou entitu. 232 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Tvoje matka tě soudí ve vztahu k prostředí, 233 00:18:19,264 --> 00:18:21,183 ve kterém ji manžel zneužíval. 234 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Než že by tě nenáviděla, 235 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 její zkušenost z prostředí, jehož jsi byla součástí, 236 00:18:30,692 --> 00:18:32,945 ji přesvědčila, že tě nemá ráda. 237 00:18:34,488 --> 00:18:37,116 Není to tak, že bys byla prokletá. 238 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 Sklapni. 239 00:18:39,660 --> 00:18:42,287 Je to, jako když jsi mi vpadla do těla. 240 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 Mám prostě strašnou smůlu. 241 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 Tak se mě zmocnilo monstrum jako ty. 242 00:18:47,918 --> 00:18:50,587 Opakuji, že jsem se nenarodila z vlastní vůle. 243 00:18:51,797 --> 00:18:53,882 Kdybychom se nespojily, 244 00:18:53,882 --> 00:18:55,592 obě bychom zemřely. 245 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 Mělas mě nechat umřít! 246 00:18:58,345 --> 00:19:00,681 Proč jsi ze mě musela udělat monstrum? 247 00:19:21,118 --> 00:19:22,494 Takže tvrdíš, 248 00:19:23,245 --> 00:19:26,331 že Su-in nakazil parazit. 249 00:19:26,331 --> 00:19:27,374 Ano. 250 00:19:27,374 --> 00:19:31,628 Ale její... Jak to mám říct? Její lidskost je nedotčena. 251 00:19:31,628 --> 00:19:32,880 - Je to tak? - Bože. 252 00:19:33,380 --> 00:19:35,465 Ne, že by jí zůstala lidskost. 253 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 Čong Su-in je tam pořád celá. 254 00:19:38,135 --> 00:19:40,053 Ona je hlavní bytost, ale někdy, 255 00:19:40,053 --> 00:19:43,390 jen někdy se to objeví. Říkáme tomu Heidi. 256 00:19:43,390 --> 00:19:44,433 Objeví se Heidi. 257 00:19:45,726 --> 00:19:47,144 A jaký má Heidi cíl? 258 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 Chránit Čong Su-in. 259 00:19:49,229 --> 00:19:51,273 Proč? Protože chce taky přežít. 260 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 - Promluvíme si na stanici. - No tak. 261 00:19:58,238 --> 00:20:00,699 Říkám, že máte na stanici monstrum. 262 00:20:00,699 --> 00:20:02,409 Bude po mně. To je vražda. 263 00:20:25,515 --> 00:20:26,433 Co teď? 264 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 Su-in dnes převezou na velitelství. 265 00:20:37,778 --> 00:20:39,571 Jestli ji převezou, zemře. 266 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Pokud tam její vědomí pořád je, 267 00:20:42,616 --> 00:20:44,243 znamená to, že je člověk. 268 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Takže ji tam nemůžu poslat. 269 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 Tak jo. A? 270 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 No. 271 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 Tak mi pomoz. 272 00:20:54,336 --> 00:20:56,588 Dostanu ji ven ještě před převozem. 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,550 - Jak? - Pozorně poslouchej. 274 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 Když Su-in dostaneš ven, ochráním vás oba. 275 00:21:04,805 --> 00:21:06,723 Dobře? Musíš mi věřit. 276 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 Dohodnu se s šedým týmem. 277 00:21:09,476 --> 00:21:13,605 Vypadá to, že toho sami o parazitech moc nevědí. 278 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 A jejich lovecký pes je mrtvý. 279 00:21:16,733 --> 00:21:18,068 Sám jsi to viděl. 280 00:21:18,068 --> 00:21:20,737 Informace, které vy dva máte, 281 00:21:20,737 --> 00:21:23,699 jsou pro šedý tým kriticky důležité. 282 00:21:23,699 --> 00:21:26,618 Použiju to jako páku, abych se s nimi dohodl. 283 00:21:26,618 --> 00:21:28,996 Ale co když nám neuvěří? 284 00:21:29,496 --> 00:21:30,789 Co je jejich cílem? 285 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 Jejich cílem je zbavit se těch monster. 286 00:21:33,417 --> 00:21:36,003 Řeknu jim, že budete spolupracovat. 287 00:21:36,003 --> 00:21:39,631 Pak budou ti paraziti z kostela Sedžin vymýcení. 288 00:21:40,132 --> 00:21:41,091 Problém vyřešen. 289 00:21:41,717 --> 00:21:43,468 Říkám, že tě ochráním! 290 00:21:45,137 --> 00:21:46,054 Tak dobře. 291 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Když se něco pokazí, 292 00:21:48,932 --> 00:21:52,394 dostanu tě do bezpečí, i kdybych tě měl ven propašovat. 293 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Mám na výběr, ne? 294 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 Ano. 295 00:22:03,280 --> 00:22:04,281 Vyber si. 296 00:22:05,115 --> 00:22:08,327 Uteč, nebo mi aspoň jednou pomoz. 297 00:22:15,375 --> 00:22:16,460 Hej, ty smrade! 298 00:22:16,960 --> 00:22:20,339 Víš, proč tě tvůj gang zradil a teď jsi na útěku? 299 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Protože jsi zbabělec. 300 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Že jo? 301 00:22:25,677 --> 00:22:30,182 Ta monstra zabila tvou mladší sestru a ta starší je jednou z nich. 302 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Ne? 303 00:22:32,017 --> 00:22:34,936 Su-in, která ti zachránila život, teď má umřít. 304 00:22:34,936 --> 00:22:36,897 A ty bez váhání utíkáš? 305 00:22:37,939 --> 00:22:40,275 Jasně, jsi prostě podělanej zbabělec. 306 00:22:41,401 --> 00:22:44,446 Ty jsi šmejd, co zradí každýho, kdo mu věří. 307 00:22:44,446 --> 00:22:45,405 Ne. 308 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 Není to „zrada“. 309 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 Ty nemáš ani odvahu někomu věřit. 310 00:22:51,161 --> 00:22:53,830 Proto pořád přemýšlíš, jak utéct. 311 00:22:55,082 --> 00:22:56,833 Gang Mangnani to věděl. 312 00:22:56,833 --> 00:22:59,878 Proto tě využili a pak odkopli, ty ubožáku. 313 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 No jo. 314 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Fajn, tak si běž. 315 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 Nechci na záchraně Su-in pracovat se zbabělcem. 316 00:23:09,805 --> 00:23:13,642 Takovým jako ty nemá smysl dávat druhou šanci. Jo. 317 00:23:15,352 --> 00:23:16,186 Běž. 318 00:23:17,270 --> 00:23:18,647 Tak padej, ty trosko! 319 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 Jestli se mi někdy dostaneš do rukou, zničím tě. 320 00:23:24,444 --> 00:23:26,071 Srágoro. 321 00:23:27,239 --> 00:23:28,865 Trhni si, páprdo. 322 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Srát na to, do hajzlu! 323 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 Do háje. 324 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 Vy máte ale vyřídilku. 325 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 Mohl byste dělat teleshopping nebo politiku. 326 00:23:45,006 --> 00:23:47,217 Nesnaž se být vtipný, když nejsi. 327 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 Se zavřenou pusou se s tebou aspoň dá být. 328 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Dobře, takže co teď? 329 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 NAMILSKÁ POLICEJNÍ STANICE 330 00:23:59,688 --> 00:24:02,524 Dobře poslouchej. Dám ti přístupovou kartu. 331 00:24:02,524 --> 00:24:05,193 Půjdeš s ní do druhého patra. Jasné? 332 00:24:09,072 --> 00:24:10,073 Tohle si nasaď. 333 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 Na konci chodby ve druhém patře 334 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 má šedý tým provizorní šatnu. 335 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Až tam dorazíme, budou se střídat směny. 336 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Běž do té šatny, 337 00:24:19,541 --> 00:24:22,252 zneškodni dozorce a jdi na směnu místo něj. 338 00:24:22,752 --> 00:24:23,962 Co když mě poznají? 339 00:24:24,963 --> 00:24:27,466 Jednotka vznikla před necelým měsícem. 340 00:24:27,466 --> 00:24:29,384 Zas tak dobře se neznají. 341 00:24:29,885 --> 00:24:32,971 Stačí jít dovnitř a chovat se co nejpřirozeněji. 342 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 ŠATNA 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 Přepereš jednoho chlapa, ne? 344 00:24:46,818 --> 00:24:49,821 Nejsem slaboch. Jasně, že přeperu policajta. 345 00:24:55,160 --> 00:24:56,703 Ze zvláštní jednotky. 346 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Kdo sakra jseš? 347 00:25:00,207 --> 00:25:01,666 Byl jsem u námořnictva. 348 00:25:03,710 --> 00:25:05,587 Hej! Kdo sakra jseš? 349 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Jak ses sem dostal? 350 00:25:11,009 --> 00:25:13,512 Ptám se tě, kdo jseš. 351 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 Ty jeden... 352 00:25:25,023 --> 00:25:26,399 Tohle si vezmi s sebou. 353 00:25:27,609 --> 00:25:29,819 - Co to je? - Pepřový sprej. 354 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 No tak. 355 00:25:31,821 --> 00:25:33,990 To si nechte. Nechci to. Bože. 356 00:25:34,991 --> 00:25:36,368 To snad ne. 357 00:25:37,994 --> 00:25:38,828 Vezmi si to. 358 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Sakra. 359 00:25:50,715 --> 00:25:52,592 Máš velikost L? 360 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Hej. 361 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Parchant jeden. 362 00:26:41,016 --> 00:26:42,517 Až budeš v kontejneru, 363 00:26:43,018 --> 00:26:46,438 najdi ovladač na odpojení stroje na hlavě Su-in. 364 00:26:46,438 --> 00:26:47,355 Jdeš pozdě. 365 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Nic zvláštního se nedělo. Jen hlídej do odjezdu. 366 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 - Děkuju. - Díky. 367 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 Počkej. 368 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Už jsi večeřel? 369 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 Co dnes máme? 370 00:27:15,508 --> 00:27:16,926 Aha, asi něco dobrého. 371 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 A co to je? 372 00:27:24,517 --> 00:27:26,478 Ze které jsi vlastně základny? 373 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 Takže večeře byla dobrá? 374 00:27:40,700 --> 00:27:42,035 Dobře, díky moc. 375 00:27:49,751 --> 00:27:54,297 Odjíždíme dřív, než bylo v plánu, tak se všichni připravte. 376 00:28:03,223 --> 00:28:05,350 Ovladač si vezmu sama. 377 00:28:09,854 --> 00:28:13,733 Jeden z vás by s ní měl zůstat a sledovat její stav. 378 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Vlez do kontejneru, pojedeš s ní. Rozumíš? 379 00:28:19,322 --> 00:28:21,324 Všichni se připravte. Honem. 380 00:28:23,284 --> 00:28:26,413 Co je? Neslyšels ji? Jdi dovnitř. Dělej. 381 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Tady. 382 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 Dobře. Pohyb. 383 00:28:40,760 --> 00:28:41,886 Pojďte. 384 00:28:43,221 --> 00:28:44,431 Rychle se připravte. 385 00:28:46,808 --> 00:28:48,435 A kurva. 386 00:28:48,935 --> 00:28:49,894 Do háje. 387 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Stát! 388 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Pohněte. 389 00:28:54,983 --> 00:28:56,192 Jo, můžeš. 390 00:28:57,444 --> 00:28:58,361 Couvej. 391 00:29:06,119 --> 00:29:09,164 Všechny jednotky do vozů. Buďte na příjmu. 392 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Sakra, neměl jsem mu věřit. 393 00:29:17,422 --> 00:29:19,507 Počkat. 394 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 - Já to věděl. - Co to děláš? 395 00:29:21,634 --> 00:29:26,389 Věděl jsem, že to uděláte, tak jsem řekl veliteli, že jedeme taky. 396 00:29:26,389 --> 00:29:28,808 Měl by to vědět. Udělal jsem dobře, ne? 397 00:29:30,018 --> 00:29:31,394 Jasně. Dobrá práce. 398 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Jedeme. 399 00:29:54,793 --> 00:29:55,710 Su-in. 400 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Heidi, můžeš se aspoň vzbudit? 401 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Bože můj, všichni tak tvrdě pracují. 402 00:30:24,739 --> 00:30:28,576 Sakra, tolik mužů na převoz jedné holky. 403 00:30:28,576 --> 00:30:30,286 To je trochu přehnané. 404 00:30:30,286 --> 00:30:31,371 Nemyslíte? 405 00:30:36,042 --> 00:30:37,293 Co jste tak napjatý? 406 00:30:39,045 --> 00:30:39,879 Já? 407 00:30:41,840 --> 00:30:45,468 Jak jsi říkal, nevíme, co tam s ní bude. 408 00:30:46,302 --> 00:30:47,136 Tak proto. 409 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 Mimochodem, 410 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 fakt chodíš do kostela? 411 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 Do kterého? 412 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Proč vás to zajímá? 413 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Cože? 414 00:31:05,613 --> 00:31:07,657 Protože je to k popukání. 415 00:31:08,825 --> 00:31:10,994 Stejně se mnou nepůjdete. 416 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Jo, to máš pravdu. 417 00:32:08,384 --> 00:32:10,470 Doprovodné vozidlo, co se děje? 418 00:32:10,470 --> 00:32:13,264 Sto metrů před námi je zácpa. 419 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 Zjistěte, co se děje, ale buďte ostražití. 420 00:32:16,726 --> 00:32:19,062 Rozumím. Dva muži jdou dopředu. 421 00:32:27,236 --> 00:32:28,279 Proč nejedeme? 422 00:32:32,408 --> 00:32:34,118 - Co se to děje? - Co se děje? 423 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 - To je zvláštní jednotka? - Co je? 424 00:32:36,788 --> 00:32:38,247 Stala se nehoda? 425 00:32:38,247 --> 00:32:40,124 - Co to je? - Co se děje? 426 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Jsme na místě. 427 00:32:48,091 --> 00:32:49,008 Co to je? 428 00:32:49,592 --> 00:32:51,761 - Stala se nehoda. - Co je s ním? 429 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Zdá se, že došlo k nehodě. 430 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 Poplach! 431 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Máme raněného! Žádám posily. 432 00:33:17,954 --> 00:33:20,331 Máme raněného! Jsme pod útokem! 433 00:33:20,331 --> 00:33:21,791 Chtějí loveckého psa. 434 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 Otoč to a jedeme pryč. 435 00:33:23,292 --> 00:33:25,962 Je tu několik cílů. Jsou mezi civilisty! 436 00:33:35,888 --> 00:33:38,474 Mezi tolika lidmi nepoznáme parazity. 437 00:33:39,851 --> 00:33:41,227 Evakuujte se! 438 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Jeďte zpátky! 439 00:33:42,311 --> 00:33:44,188 Zpátky! Evakuujte se! 440 00:33:44,188 --> 00:33:45,189 Sakra. 441 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Evakuujte se! 442 00:33:49,360 --> 00:33:50,319 Evakuujte se! 443 00:34:08,296 --> 00:34:09,881 Musíme evakuovat lidi. 444 00:34:11,174 --> 00:34:14,135 Je tu několik parazitů! Žádám posily! 445 00:34:19,849 --> 00:34:20,767 Co se děje? 446 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 Nejdřív evakuuj lidi. Do háje. 447 00:34:24,228 --> 00:34:25,521 Vystupte z auta! 448 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Vystupte! 449 00:34:27,273 --> 00:34:29,150 Vystupte z auta! Rychle! 450 00:34:29,150 --> 00:34:31,069 Jděte dozadu. Rychle! 451 00:34:31,903 --> 00:34:33,571 Nezůstávejte v autě. Rychle! 452 00:35:13,736 --> 00:35:14,862 Agente, slyšíte mě? 453 00:35:14,862 --> 00:35:17,031 Ohlaste se! Máme poškozené vozidlo! 454 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Sakra! 455 00:35:54,360 --> 00:35:56,112 Jsi v pořádku? 456 00:35:57,113 --> 00:35:57,947 Čong Su-in. 457 00:35:58,656 --> 00:35:59,490 Heidi! 458 00:36:45,161 --> 00:36:46,704 Kdo sakra jsi, ty šmejde? 459 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Kapitánko! 460 00:37:58,359 --> 00:37:59,443 Sakra! 461 00:38:20,298 --> 00:38:23,092 Vždycky byli lidé, co se ti snažili pomoct, 462 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 i když se považuješ za monstrum. 463 00:38:30,558 --> 00:38:31,934 Už jen uznáním toho, 464 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 že existují lidé, kteří na druhé myslí a starají se o ně, 465 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 lidé nikdy nemohou být sami. 466 00:38:40,985 --> 00:38:42,111 Udělala jsi dobře. 467 00:38:42,862 --> 00:38:44,447 Jsi moc statečná, Su-in. 468 00:38:45,281 --> 00:38:47,658 Zachránila ses, viď? 469 00:39:01,088 --> 00:39:02,256 Tak. Jedeme domů. 470 00:39:03,132 --> 00:39:04,884 Co mám zmáčknout? Tohle? 471 00:39:04,884 --> 00:39:05,968 Kurva. 472 00:39:09,138 --> 00:39:10,056 Sakra, tak jo. 473 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Funguje to! 474 00:39:17,438 --> 00:39:19,231 Je načase se vrátit. 475 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Hej. 476 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 Co je? 477 00:39:39,043 --> 00:39:40,920 Nemáme čas. Musíme pryč. 478 00:39:41,420 --> 00:39:42,254 Vstávej. 479 00:39:51,847 --> 00:39:53,182 Hej, stůjte! 480 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Počkejte. 481 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 - Potřebuju vaše auto. - Cože? 482 00:39:57,686 --> 00:39:59,855 Pronásledujeme kradené auto. 483 00:40:00,439 --> 00:40:01,732 Vystupte, prosím. 484 00:40:07,279 --> 00:40:08,114 Sakra. 485 00:40:16,414 --> 00:40:17,498 Stát! 486 00:40:18,374 --> 00:40:19,208 Stát! 487 00:40:24,839 --> 00:40:27,716 Kapitáne! Nastupte si. Honem! 488 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 Rychle! 489 00:40:42,481 --> 00:40:45,568 - To monstrum po nás střílelo. - Monstrum? 490 00:40:46,068 --> 00:40:47,486 Co se to děje? 491 00:40:47,486 --> 00:40:49,780 Co tam dělal pan Čchol-min? 492 00:40:50,531 --> 00:40:54,493 Vymysleli jsme spolu plán, jak tě odtamtud dostat. 493 00:40:55,077 --> 00:40:56,662 A asi se nám to povede. 494 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 O jakém monstru jsi to mluvil? 495 00:41:01,000 --> 00:41:03,961 Ten parchant vedle tvého známého. Je monstrum. 496 00:41:04,462 --> 00:41:07,214 Zabil to monstrum se železnou maskou. 497 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 Kolikrát to musím říkat? 498 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 Co je? 499 00:41:34,742 --> 00:41:35,784 Co to děláš? 500 00:41:45,002 --> 00:41:47,171 Cože? Vzdali to? 501 00:41:47,171 --> 00:41:49,089 Tvůj známej musel něco udělat. 502 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Je tam další monstrum. 503 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 - Co? - Je v nebezpečí. Zastav! 504 00:41:55,721 --> 00:41:57,973 - Zbláznila ses? - Zastav! 505 00:42:06,482 --> 00:42:07,316 Hej! 506 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 Sakra. 507 00:42:12,530 --> 00:42:14,198 Hej! Udělal jsem, co šlo. 508 00:42:15,032 --> 00:42:16,242 Seru na to. 509 00:42:28,879 --> 00:42:30,005 Co to děláš? 510 00:42:33,425 --> 00:42:34,969 Nechme toho, kapitáne. 511 00:42:45,938 --> 00:42:48,691 Co máš za lubem, ty hajzle? 512 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Kapitáne. 513 00:42:56,448 --> 00:43:02,371 Jako policisté ve dne v noci honíme zločince, a co z toho máme? 514 00:43:02,371 --> 00:43:03,289 Řekněte. 515 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Čelíme nadávkám a útokům pěstmi i nožem. 516 00:43:06,959 --> 00:43:10,796 A i přes náš výkon si můžeme o zvýšení platu nechat zdát. 517 00:43:11,463 --> 00:43:15,217 Máme ubohý život a sotva zaplatíme dětem školu. 518 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 Ty ses úplně pomátl. 519 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 „Kdybych to věděl, zvolil bych si jinou cestu.“ 520 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 To pořád říkáte, ne? 521 00:43:26,729 --> 00:43:30,816 Když se vám naskytne příležitost, měl byste se jí chopit. 522 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 Jsi Won-sok, kterého znám? 523 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Do kterého kostela chodím? 524 00:43:42,703 --> 00:43:43,787 Do kostela Sedžin. 525 00:43:53,505 --> 00:43:56,467 Kapitáne, odložte tu zbraň a vyslechněte mě. 526 00:43:58,010 --> 00:43:59,053 Náš kostel Sedžin 527 00:44:00,179 --> 00:44:01,013 je jiný. 528 00:44:02,139 --> 00:44:03,349 Jak to mám říct? 529 00:44:05,184 --> 00:44:07,144 Jsou mnohem racionálnější. 530 00:44:07,144 --> 00:44:10,731 Velmi dobře znají naši společnost. A vidí ji objektivně. 531 00:44:11,231 --> 00:44:13,317 Nejsou iracionální jako lidé. 532 00:44:14,318 --> 00:44:15,319 Víte, kapitáne, 533 00:44:16,570 --> 00:44:19,239 využil jsem příležitost, na kterou jsem čekal 534 00:44:19,907 --> 00:44:22,076 celý svůj život. 535 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Taky byste si ji neměl nechat ujít. 536 00:44:27,122 --> 00:44:28,040 Kapitáne. 537 00:44:28,957 --> 00:44:32,127 Prosím, v tomhle mi věřte. 538 00:44:33,337 --> 00:44:34,630 Nechci vás zabít. 539 00:44:35,673 --> 00:44:37,091 Prosím, věřte mi. 540 00:44:37,091 --> 00:44:39,426 Proto jsi zabil loveckého psa? 541 00:46:23,530 --> 00:46:26,325 Čong Su-in. Dělej, nastup! 542 00:46:39,797 --> 00:46:41,173 Nepůjdeme po nich? 543 00:46:42,090 --> 00:46:44,051 Když to takhle utíká, 544 00:46:44,051 --> 00:46:46,637 je to racionální bytost, která chce přežít. 545 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Nebude to hrozba. 546 00:46:54,144 --> 00:46:56,438 Navíc si musím zvyknout na toto tělo. 547 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 Zdá se, že už tu další paraziti nejsou. 548 00:47:07,991 --> 00:47:11,036 Vyhodnoťte ztráty na životech a zavolejte laborku. 549 00:47:20,963 --> 00:47:22,339 Jsi v pořádku? 550 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 Ty asi budeš Heidi. 551 00:47:25,425 --> 00:47:26,802 Jak je na tom Su-in? 552 00:47:28,053 --> 00:47:30,264 Su-in teď potřebuje čas. 553 00:47:34,142 --> 00:47:35,352 Spoustu času. 554 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 Převlékněte se. Máte na sobě krev. 555 00:50:25,480 --> 00:50:30,485 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová