1 00:00:11,636 --> 00:00:13,388 Lúc nào em cũng mua nhiều. 2 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 - Một lần ăn hết nổi chỗ này không? - Cứ mua là ăn hết mà. 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 À, đúng rồi. 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Hóa đơn. 5 00:00:21,062 --> 00:00:23,231 Có hóa đơn mới trừ tiền gửi xe được. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,233 Chẳng đáng là bao, thôi bỏ đi. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Không, anh đợi một lát. 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 - Em ra ngay, anh đánh xe ra đi. - Jun Kyung! 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Ôi, cái đó cũng tiết kiệm nữa. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 Chẳng hiểu nổi. 11 00:00:48,339 --> 00:00:49,174 Cái gì vậy? 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 Chạy đi! 13 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Mau trốn đi! Có người chết rồi! 14 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 Hả? 15 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Anh ơi! 16 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 Anh ơi! 17 00:01:26,878 --> 00:01:27,796 Anh ơi! 18 00:01:28,755 --> 00:01:29,589 Ôi, thật là. 19 00:01:30,090 --> 00:01:30,924 Làm gì vậy? 20 00:01:57,659 --> 00:01:58,993 Mẹ! 21 00:01:58,993 --> 00:02:01,079 Mẹ ở đâu? 22 00:02:03,581 --> 00:02:04,958 Mẹ! 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,544 Mẹ ơi, mẹ ở đâu? 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,172 Su Jin! 25 00:02:11,714 --> 00:02:13,633 - Ôi, cám ơn cô. - Mẹ. 26 00:02:13,633 --> 00:02:15,260 - Cám ơn cô. - Sợ quá. 27 00:02:21,599 --> 00:02:22,433 THUỐC TẨY 28 00:04:33,189 --> 00:04:36,567 KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM 29 00:04:37,652 --> 00:04:41,739 NHÀ NGHỈ 30 00:04:46,744 --> 00:04:48,246 Không có bàn chải răng ạ? 31 00:04:51,499 --> 00:04:52,333 Một nghìn won. 32 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 Cả khu này khát tiền hay sao ấy nhỉ? 33 00:04:57,839 --> 00:05:00,508 Dùng xong tôi rửa sạch rồi trả lại cho, nhé? 34 00:05:13,104 --> 00:05:13,938 Cô là cô nào? 35 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Khó phân biệt quá. Không phải cô kia chứ? 36 00:05:23,614 --> 00:05:26,868 Vậy là không phải rồi. Ngồi đi, tôi có chuyện cần nói. 37 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 Giờ tôi sẽ nói một chuyện quan trọng, được chứ? 38 00:05:37,003 --> 00:05:38,921 Ở trong đó nghe rõ chứ, Hyde? 39 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Coi như đang nghe nhé. 40 00:05:45,678 --> 00:05:49,682 Giờ cái duy nhất ta có thể làm là báo cho cảnh sát về lũ quái vật. 41 00:05:50,433 --> 00:05:51,851 - Báo cảnh sát? - Phải. 42 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 Bảo họ đến Nhà thờ Saejin vì ở đó đầy xác chết. 43 00:05:56,064 --> 00:05:59,442 Lộ danh tính sẽ rất nguy hiểm, nên ta sẽ tố cáo nặc danh. 44 00:06:01,319 --> 00:06:03,446 Tôi có quen một chú cảnh sát. 45 00:06:04,572 --> 00:06:05,490 Đáng tin không? 46 00:06:08,201 --> 00:06:11,996 Chú ấy là thám tử phụ trách hồi tôi tố cáo bố tôi. 47 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Cô tố cáo bố cô? 48 00:06:17,126 --> 00:06:19,003 Vì bố tôi đánh tôi rất nhiều. 49 00:06:20,338 --> 00:06:22,840 Kể từ đó chú ấy luôn chăm sóc tôi. 50 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Ôi trời. 51 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Cả trong cả ngoài cô đều ghê gớm thật. 52 00:06:28,888 --> 00:06:32,517 Tóm lại cứ báo cảnh sát. Gọi điện là được nhỉ? 53 00:06:35,937 --> 00:06:37,688 Hyde đồng ý phải không? 54 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Hyde đồng ý chứ? 55 00:06:41,275 --> 00:06:43,486 Mà cái tên Hyde nghe cục súc quá. 56 00:06:44,445 --> 00:06:45,947 Hay gọi Heidi? Đỡ sợ hơn. 57 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Giống truyện thiếu nhi quá à? 58 00:06:49,742 --> 00:06:50,827 Tóm lại, cô Heidi, 59 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ở đó có đồng loại của cô hay gì đi nữa, 60 00:06:55,873 --> 00:06:57,166 tôi vẫn phải tố cáo. 61 00:07:02,964 --> 00:07:04,382 Vì chị tôi cũng ở đó. 62 00:07:06,259 --> 00:07:07,343 Cả Jin Hee em tôi. 63 00:07:09,595 --> 00:07:13,558 Chuyện khác tôi không biết, nhưng giết em tôi thì không thể tha thứ. 64 00:07:23,776 --> 00:07:24,610 Tôi xin lỗi. 65 00:07:26,112 --> 00:07:28,739 Không đâu. Cô không phải xin lỗi gì cả. 66 00:07:29,657 --> 00:07:30,491 Nào, đứng dậy. 67 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Mau đi tố giác thôi. Đứng dậy. 68 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 Cô có xu không? 69 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 - À, Min Su. - Vâng. 70 00:07:47,842 --> 00:07:49,260 Tôi bảo. Chờ chút. 71 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 A lô? 72 00:07:52,972 --> 00:07:54,724 - Thám tử Kim Chul Min? - Nay gửi đi. 73 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 - Ai vậy? - À, tôi là ai không quan trọng. 74 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 Tôi có chuyện gấp cần tố giác. 75 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 Sao anh có số của tôi? 76 00:08:03,691 --> 00:08:07,195 Không cần biết đâu ạ. Tôi xin tố cáo ẩn danh. 77 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 Có nhà thờ tên là Saejin ở Namcheon. 78 00:08:11,532 --> 00:08:14,285 Nhà thờ Saejin. Nó nằm sâu trong núi. 79 00:08:15,411 --> 00:08:17,622 Ở đó đầy quái vật. Vâng. 80 00:08:18,623 --> 00:08:20,791 - Quái vật thật đó. - Sao? 81 00:08:20,791 --> 00:08:23,294 Bình thường chúng mang mặt người. 82 00:08:23,836 --> 00:08:26,297 Nhưng mặt chúng đột ngột mở ra thế này. 83 00:08:26,297 --> 00:08:28,549 Các xúc tu bắt đầu vươn ra. 84 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 Chúng dùng xúc tu để tấn công và giết người. 85 00:08:32,595 --> 00:08:34,514 Tóm lại, có nhiều xác chết ở đó. 86 00:08:35,014 --> 00:08:36,807 Đến xem đi. Tôi báo rồi đó. 87 00:08:36,807 --> 00:08:38,100 Nhưng anh là ai... 88 00:08:45,066 --> 00:08:47,401 Không ngờ có ngày mình đi báo cảnh sát. 89 00:08:47,902 --> 00:08:50,947 Mà sao biết cảnh sát có tận lực xử lý chúng không? 90 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 Lát gọi lại cho ông đó là được. 91 00:08:54,200 --> 00:08:56,577 Tạm thời tôi với cô phải trốn cùng nhau. 92 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Hả? 93 00:08:58,955 --> 00:09:04,877 Thì các cô có hai người. Tôi có một mình. Heidi bảo vệ cô thì nên bảo vệ cả tôi chứ. 94 00:09:06,003 --> 00:09:07,380 Nhưng tôi phải đi làm. 95 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Ở đâu? 96 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 Siêu thị. 97 00:09:14,136 --> 00:09:14,971 Dạ, chào ông. 98 00:09:14,971 --> 00:09:16,806 Tôi là anh họ của Su In. 99 00:09:17,431 --> 00:09:20,643 Vâng, lâu rồi tôi mới đem đồ ăn đến nhà cho Su In, 100 00:09:20,643 --> 00:09:23,437 thấy con bé đang sốt cao, còn bị ho nhẹ nữa. 101 00:09:24,146 --> 00:09:26,857 Vâng, nên hôm nay chắc nó khó mà đi làm được. 102 00:09:28,359 --> 00:09:30,361 Ôi, ông chủ tốt bụng quá. 103 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 Dạ, tôi sẽ chăm sóc con bé. 104 00:09:32,780 --> 00:09:35,324 Bao giờ nó khỏe, tôi sẽ đến chào ông. 105 00:09:35,950 --> 00:09:36,784 Vâng. 106 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 Anh nói dối nuột thật đó. 107 00:09:43,749 --> 00:09:49,714 Hồi cấp hai, tôi ở câu lạc bộ kịch. Trường nam sinh nên tôi vào vai Juliet đó. 108 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 {\an8}NHÀ THỜ SAEJIN 109 00:09:54,427 --> 00:09:56,178 Nhà thờ Saejin... 110 00:09:58,389 --> 00:10:00,016 Trên núi mà có chỗ này nhỉ? 111 00:10:03,644 --> 00:10:05,646 Cần đến kiểm tra chỗ này thật ạ? 112 00:10:06,147 --> 00:10:08,190 Dù sao cũng có người tố giác mà. 113 00:10:09,984 --> 00:10:10,860 À, còn nữa. 114 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 Anh ta nói có quái vật. 115 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 Ký sinh trùng? 116 00:10:17,533 --> 00:10:18,826 Mô tả rất cụ thể. 117 00:10:19,660 --> 00:10:20,494 Ồ, thật sao? 118 00:10:22,580 --> 00:10:24,832 Có quái vật thật thì đau đầu đây. 119 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 Vậy em nên cho Đội Vùng Xám biết... 120 00:10:30,338 --> 00:10:31,255 Im lặng mà làm. 121 00:10:32,131 --> 00:10:35,885 - Còn chẳng biết ai tố giác. - Rồi, em sẽ báo cho Đội Vùng Xám. 122 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 Ngồi im xem nào. 123 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Có quái vật thật thì sao? 124 00:10:42,683 --> 00:10:43,726 Rồi, tôi đi báo. 125 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 Đừng nói ra. 126 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 À. 127 00:11:04,997 --> 00:11:07,500 - Thám tử Kim Chul Min. - À, chào cô. 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,168 Tôi đang định gặp anh. 129 00:11:09,752 --> 00:11:11,504 Vậy sao? Có chuyện gì ư? 130 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 Có cô gái tên Jung Su In phải không? 131 00:11:14,632 --> 00:11:17,093 Anh phụ trách vụ của cô đó hai lần? 132 00:11:17,802 --> 00:11:20,179 Một lần hồi nhỏ và một lần gần đây? 133 00:11:20,179 --> 00:11:21,430 {\an8}BÁO CÁO ĐIỀU TRA 134 00:11:23,099 --> 00:11:23,974 Vâng. 135 00:11:23,974 --> 00:11:28,354 Con bé làm ở siêu thị. Nó gây gổ với khách hàng và xảy ra chuyện. 136 00:11:29,355 --> 00:11:30,815 Hôm qua tôi mới gặp nó. 137 00:11:31,440 --> 00:11:33,359 Nó vẫn chăm chỉ làm ở siêu thị. 138 00:11:35,611 --> 00:11:36,737 Đã thử nhổ tóc rồi. 139 00:11:37,863 --> 00:11:38,948 Không vấn đề gì. 140 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 Có vẻ rất thân với anh. 141 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Nhưng anh đến có việc gì? 142 00:11:45,621 --> 00:11:46,539 À. 143 00:11:47,748 --> 00:11:51,043 Có người tố giác về một nơi tên là Nhà thờ Saejin. 144 00:11:51,544 --> 00:11:53,671 Họ bảo ở đó đầy quái vật. 145 00:11:55,840 --> 00:11:59,176 Có vẻ Đội trưởng nghĩ thông tin đó đáng tin cậy? 146 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 Tôi cũng không rõ. Nhưng mô tả này quá cụ thể... 147 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 - Đội trưởng. - À... 148 00:12:06,350 --> 00:12:08,811 {\an8}NHÀ THỜ SAEJIN 149 00:12:10,020 --> 00:12:11,397 Có vẻ trực giác của anh đúng. 150 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 - Chuẩn bị ra quân. - Dạ. 151 00:12:13,816 --> 00:12:15,776 - Cảm ơn thông tin của anh. - Sao? 152 00:12:17,069 --> 00:12:18,612 Vẫn chưa biết ai tố giác... 153 00:12:22,700 --> 00:12:23,617 Khỉ thật. 154 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 Này, tập hợp cả đội mau. 155 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 - Đi mau! - Dạ! 156 00:12:38,883 --> 00:12:41,844 - Đây, số năm nhé? - Rõ! Đến nơi bọn tôi sẽ gọi. 157 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 Vụ này to rồi. 158 00:12:47,933 --> 00:12:49,310 Khỉ thật. Đi thử xem. 159 00:12:59,445 --> 00:13:02,114 NHÀ THỜ SAEJIN 160 00:13:15,795 --> 00:13:17,463 Tòa nhà nhỏ bên cạnh là gì? 161 00:13:18,214 --> 00:13:20,716 Trông giống nhà kho nhưng lại có điều hòa. 162 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 - Đưa vào phạm vi tìm kiếm. - Rõ. 163 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Nhưng yên tĩnh quá. 164 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 Thế nào? 165 00:13:33,813 --> 00:13:35,314 Chúng không ở đây thật à? 166 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Không một tên ư? 167 00:13:43,531 --> 00:13:47,910 Ngửi được mùi nhỏ nhất cũng biết cần làm gì rồi chứ? Đừng quên nhấn nút. 168 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Nhưng trên tay anh ta là cái gì vậy? 169 00:13:52,832 --> 00:13:56,961 Khi phát giác ra ký sinh trùng ở gần, hắn dùng nó phát tín hiệu về đây. 170 00:13:58,254 --> 00:14:02,049 Đến giờ anh ta vẫn không phát hiện ra gì thì tức là không có tên nào chứ? 171 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Hắn cũng có thể nói dối. 172 00:14:04,760 --> 00:14:05,886 - Sao? - Có thể tiến vào. 173 00:14:05,886 --> 00:14:06,804 Bắt đầu đi. 174 00:14:23,153 --> 00:14:25,072 NHÀ THỜ SAEJIN 175 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Tháo ra xem. 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,604 Thấy nhiều bộ phận cơ thể người trong nhà kho. 177 00:15:04,528 --> 00:15:06,447 Có vẻ đây cũng là Nhà Ăn của chúng. 178 00:15:12,536 --> 00:15:15,414 - Bên phải an toàn. - Bên trái an toàn. Không bất thường. 179 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 Hình như ở đây chẳng có gì? 180 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 Em sẽ qua đó. 181 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Chúng đã làm cái gì ở đây? 182 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Đây. 183 00:16:10,219 --> 00:16:11,220 Đây là cái gì ạ? 184 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 Anh tìm được gì à? 185 00:16:28,112 --> 00:16:29,029 À... 186 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Không có gì. 187 00:16:32,241 --> 00:16:33,617 Có vẻ không có gì đặc biệt. 188 00:16:34,118 --> 00:16:35,619 Tòa nhà bên cạnh sao rồi? 189 00:16:36,578 --> 00:16:38,956 Anh qua xem đi. Có vẻ thú vị lắm. 190 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 Như đã thấy, các thi thể tìm thấy ở hiện trường 191 00:16:56,432 --> 00:16:58,600 đa phần là bộ phận đã bị chặt rời, 192 00:16:58,600 --> 00:17:02,521 nên để xác định số lượng và danh tính nạn nhân có lẽ sẽ khá lâu. 193 00:17:02,521 --> 00:17:04,815 Hiện có hơn 500 mảnh thi thể được xác định. 194 00:17:04,815 --> 00:17:08,569 Nếu phân tích ADN từng mảnh, ghép lại rồi xác minh danh tính 195 00:17:09,486 --> 00:17:11,030 sẽ cần thời gian và nhân lực. 196 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 Các đội pháp y lân cận đều đang hỗ trợ. 197 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 Ai sở hữu nhà thờ đó? 198 00:17:18,912 --> 00:17:20,581 Kwon Hyuk Ju, 42 tuổi, 199 00:17:21,248 --> 00:17:24,168 mục sư thành lập hội thánh ở đây cách đây 15 năm. 200 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Mục sư đó hiện ở đâu? 201 00:17:26,545 --> 00:17:29,715 Vài tuần trước, gia đình vợ ông ta được báo mất tích. 202 00:17:30,215 --> 00:17:33,010 Giờ cả ông ta và vợ cũng đang mất tích. 203 00:17:33,594 --> 00:17:39,183 Vậy là cả hai hoặc đã thành ký sinh trùng, hoặc là con này đã ăn người kia. 204 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Có phát hiện gì khác về nhà thờ không? 205 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Cách đây không lâu vẫn nhiều người tụ tập ở đó. 206 00:17:46,398 --> 00:17:50,027 Nhưng có vẻ họ đã chuyển đi, chỉ đem theo đồ đạc quan trọng. 207 00:17:53,739 --> 00:17:55,574 Thám tử Kim Chul Min thì sao? 208 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Cô hỏi gì? 209 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Sở cảnh sát Namil có phát hiện gì đặc biệt không? 210 00:18:02,081 --> 00:18:04,166 Cũng không tìm thấy gì đặc biệt cả. 211 00:18:06,627 --> 00:18:10,172 Đây cũng là lần đầu với chúng tôi, nên không có gì đặc biệt. 212 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Vậy thì hãy bắt đầu từ tìm kiếm tên mục sư đó. 213 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 Đầu tiên, nên điều tra nơi hắn ở thời gian gần đây nhất. 214 00:18:18,555 --> 00:18:21,141 Mong Sở cảnh sát Namil giúp đỡ chuyện đó. 215 00:18:22,601 --> 00:18:23,894 À, để tôi phụ trách. 216 00:18:25,479 --> 00:18:30,692 Vâng. Vậy ta bắt đầu điều tra từ Nhà thờ Saejin. Di chuyển nhanh nào. 217 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 Đi thôi. 218 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Tôi đi cùng nhé? 219 00:18:38,700 --> 00:18:41,161 Không, em đi một mình. Thẩm vấn thôi mà. 220 00:18:59,638 --> 00:19:02,850 - Con gái à. - Con đạt điểm tuyệt đối thi tiếng Anh đó. 221 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Ôi chà. 222 00:19:05,352 --> 00:19:07,855 Mấy bạn được điểm tối đa? Hay chỉ mình con? 223 00:19:07,855 --> 00:19:08,772 Mình con thôi! 224 00:19:08,772 --> 00:19:13,277 Giỏi quá! Con gái bố giỏi ghê vậy đó. 225 00:19:13,277 --> 00:19:16,280 Lát bố mua gì ngon về cho nhé. 226 00:19:16,280 --> 00:19:17,823 - Lát gặp. - Dạ, bố mau về nhé. 227 00:19:17,823 --> 00:19:19,908 Ừ, được rồi. 228 00:19:56,069 --> 00:19:58,989 Ôi chà, mọi người có vẻ ổn cả nhỉ. 229 00:20:01,909 --> 00:20:06,163 Chà, tân giáo đường tuyệt vời quá, mục sư. 230 00:20:06,163 --> 00:20:08,248 Tìm vội mà được thế này là ổn quá. 231 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 À... 232 00:20:13,253 --> 00:20:14,588 Có vẻ các vị đang ăn. 233 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 - Nhờ tin của anh mà bọn ta tránh được. - Ôi, có gì đâu. 234 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 Suýt thì toi. 235 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Chậm chút thôi là lớn chuyện rồi, phải không? 236 00:20:22,596 --> 00:20:24,848 Nhưng ai đã báo tin? 237 00:20:26,016 --> 00:20:30,062 Phải. Họ nói có nguồn tin nặc danh gọi từ điện thoại công cộng. 238 00:20:30,771 --> 00:20:32,064 Chỉ biết là đàn ông. 239 00:20:32,064 --> 00:20:34,816 - Sao vậy? - Hắn là em trai vật chủ của ta. 240 00:20:36,443 --> 00:20:39,655 - Phải bắt hắn. - Đồng đội của ta đuổi theo hắn đâu? 241 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Chết rồi. 242 00:20:42,616 --> 00:20:45,535 Nhìn vết thương rõ ràng là do đồng loại gây ra. 243 00:20:47,454 --> 00:20:50,832 Đồng loại với nhau mà sao lại giết nhau, khỉ gió. 244 00:20:51,625 --> 00:20:53,585 Tất cả hợp lực còn chưa đủ cơ mà. 245 00:20:54,294 --> 00:20:57,172 Đồng loại mà lại phản bội nhau, thật là. 246 00:20:57,881 --> 00:20:59,549 Cứ thế này tôi không chơi. 247 00:21:00,342 --> 00:21:01,593 "Phản bội"? 248 00:21:02,928 --> 00:21:05,722 À không, tôi không có ý đó đâu. Vâng. 249 00:21:09,017 --> 00:21:10,936 Lời từ anh, nghe thật không hợp. 250 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Nó gọi là... 251 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 "buồn cười" à? 252 00:21:22,614 --> 00:21:24,324 Vâng, đó là vẻ mặt buồn cười. 253 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Tóm lại, ở đây an toàn chứ? 254 00:21:29,913 --> 00:21:32,833 Chó Săn còn sống thì nơi này cũng không an toàn. 255 00:21:34,584 --> 00:21:36,086 Phải tiêu diệt hắn trước. 256 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Sao chuyện phức tạp vậy chứ? 257 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Đây là gì? 258 00:21:44,553 --> 00:21:45,762 Anh sẽ cần cái này. 259 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 Lưỡi dao được làm giống với xúc tu nhất có thể. 260 00:21:51,768 --> 00:21:54,062 Bọn ta khó tiếp cận để giết Chó Săn, 261 00:21:54,771 --> 00:21:56,815 vì đồng loại sẽ nhận ra nhau ngay. 262 00:22:03,196 --> 00:22:05,198 Phải để con người là anh giết hắn. 263 00:22:11,246 --> 00:22:14,082 Tôi đang ở điểm tái quy hoạch Dongyeong-dong. 264 00:22:14,082 --> 00:22:17,294 Du khách muốn tận hưởng thời tiết nắng đẹp... 265 00:22:17,294 --> 00:22:19,379 Ở Thành phố Namcheon, khai mạc lễ tưởng niệm... 266 00:22:19,379 --> 00:22:21,340 Gì? Sao không có tin về vụ của ta? 267 00:22:22,883 --> 00:22:25,093 Có thể đã được xử lý bí mật. 268 00:22:25,093 --> 00:22:27,471 Thị trưởng Namcheon Yoo Jae Yong dự kiến tham gia... 269 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 {\an8}CHÚ CHUL MIN 270 00:22:30,432 --> 00:22:31,350 Ai vậy? 271 00:22:33,894 --> 00:22:34,728 Là thám tử đó? 272 00:22:35,437 --> 00:22:37,856 Nghe đi. Ta cần biết tin mà, mau nghe đi. 273 00:22:40,859 --> 00:22:41,735 Vâng, chú. 274 00:22:41,735 --> 00:22:43,487 - Su In à? - Dạ. 275 00:22:44,780 --> 00:22:45,614 À... 276 00:22:46,782 --> 00:22:48,658 Gặp chú một lát được chứ? 277 00:22:49,534 --> 00:22:51,078 Chú có chuyện cần nói. 278 00:22:52,996 --> 00:22:55,665 Chú đợi chút, lát cháu sẽ gọi lại cho chú. 279 00:22:55,665 --> 00:22:57,417 À... Ừ, được rồi. 280 00:23:05,801 --> 00:23:07,219 Sao cô không hỏi? 281 00:23:07,219 --> 00:23:09,221 Khác nào thú nhận ta báo tin? 282 00:23:09,721 --> 00:23:11,765 Ừ nhỉ. Ông ấy nói gì? 283 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 Chú ấy muốn gặp, có chuyện cần nói. 284 00:23:15,936 --> 00:23:18,605 Này, cô thấy tôi bị phản bội rồi còn gì? 285 00:23:18,605 --> 00:23:21,108 Làm sao cô biết ông ta chưa biết gì? 286 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Nhưng giờ người đáng tin chỉ có chú Chul Min. 287 00:23:25,362 --> 00:23:27,489 Không gặp thì đâu còn cách nào. 288 00:23:27,489 --> 00:23:32,244 Được rồi, nhưng hãy nhắn ông ấy là "gặp nhau ở chỗ vắng người" đi. 289 00:23:32,786 --> 00:23:34,329 Tôi chẳng thể tin ai được. 290 00:23:39,960 --> 00:23:42,504 Bảo là 30 phút nữa đến Công viên Changseong. 291 00:23:45,340 --> 00:23:46,174 Gửi đi. 292 00:23:53,140 --> 00:23:55,183 HẸN CHÚ Ở CÔNG VIÊN CHANGSEONG 30 PHÚT NỮA 293 00:24:04,693 --> 00:24:05,652 Cái này đau quá. 294 00:24:05,652 --> 00:24:07,863 - Mau qua đây. - Bỏ ra đi. 295 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 Thôi đi, lát rồi tôi đi. 296 00:24:09,739 --> 00:24:11,116 - Bỏ ra! - Đi ra đây. 297 00:24:11,116 --> 00:24:12,909 - Tôi đi mà, bỏ ra! - Trật tự! 298 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Đúng là điên... 299 00:24:16,788 --> 00:24:20,750 À, liên hệ với bên giao thông vận tải và yêu cầu hợp tác, 300 00:24:21,334 --> 00:24:23,420 và theo dõi xe Thám tử Kim Chul Min nhé? 301 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Ừ, sao? 302 00:25:17,974 --> 00:25:19,142 Tôi đi thẩm vấn mà. 303 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 Đột nhiên lại ra quân? 304 00:25:23,897 --> 00:25:25,023 Không. 305 00:25:25,023 --> 00:25:27,108 Tôi cũng đi, cho tôi địa chỉ đi. 306 00:25:27,609 --> 00:25:28,443 Ừ. 307 00:25:42,707 --> 00:25:43,917 CÔNG VIÊN CHANGSEONG 308 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 Khu này mà có chỗ này à? 309 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Cô không biết à? 310 00:25:52,926 --> 00:25:57,180 Hồi nhỏ tôi với chị gái và em gái hay trèo tường lẻn vào đây chơi. 311 00:25:57,931 --> 00:26:02,561 Thấy đằng kia chứ? Có tin đồn có người rơi từ đó nên chỗ này phải đóng cửa. 312 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 Nhưng là tin đồn thôi, không ai chết cả. 313 00:26:09,359 --> 00:26:11,403 Này, lúc nãy cô nhắc đến bố cô. 314 00:26:13,822 --> 00:26:15,574 Còn mẹ cô đang làm gì? 315 00:26:17,617 --> 00:26:20,120 Đang sống tốt với người đàn ông khác và đứa con khác. 316 00:26:20,120 --> 00:26:21,871 Thôi khỏi, nghe là hiểu rồi. 317 00:26:22,872 --> 00:26:25,333 Cô sống tốt là được, không phải sao? 318 00:26:27,669 --> 00:26:31,298 Giờ cả cô và tôi đều là trẻ mồ côi rồi. Giúp nhau mà sống đi. 319 00:26:32,591 --> 00:26:34,593 Trẻ mồ côi gì? Toàn người lớn cả. 320 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 Dù sao, ai cũng đều đơn độc. 321 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Su In à. 322 00:26:49,649 --> 00:26:50,650 Chờ đã. 323 00:26:51,985 --> 00:26:52,986 Ai vậy? 324 00:26:53,987 --> 00:26:57,449 Trước bọn tôi ở cùng trại mồ côi, giờ tôi là người giám hộ của cô ấy. 325 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Vậy sao? Cậu làm ơn đứng đó. 326 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Su In, ta nói chuyện một lát. 327 00:27:06,791 --> 00:27:08,293 Có chuyện gì vậy chú? 328 00:27:10,337 --> 00:27:12,756 Cho chú xem cái móc khóa chú cho cháu đi. 329 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 Cháu... làm mất rồi. 330 00:27:27,854 --> 00:27:29,022 Chú tìm thấy ở đâu... 331 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 Cháu đến Nhà thờ Saejin? 332 00:27:33,818 --> 00:27:35,111 Đã có chuyện gì ở đó? 333 00:27:37,155 --> 00:27:39,491 Không sao đâu, cứ nói với chú. 334 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Su In. 335 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 Cháu đang gặp nguy hiểm à? 336 00:27:52,921 --> 00:27:53,880 Không phải... 337 00:28:23,118 --> 00:28:23,952 Chắc không? 338 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Ở đâu? 339 00:28:33,878 --> 00:28:34,713 Mười phút? 340 00:28:35,880 --> 00:28:38,550 Tôi sẽ vào trước, tìm vị trí của tôi mà theo. 341 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 Chúng đến rồi. Ta phải đi. 342 00:28:58,069 --> 00:28:59,696 Chú cũng phải trốn đi. 343 00:29:00,321 --> 00:29:01,531 Su In, nhìn chú đi. 344 00:29:02,615 --> 00:29:04,576 - Cháu là Su In chứ? - Cháu giải thích sau. 345 00:29:04,576 --> 00:29:05,869 Su In! 346 00:29:05,869 --> 00:29:07,620 - Đi mau! - Nói cho chú đi. 347 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Tên này. 348 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 - Chú! - Cậu là thằng nào? 349 00:29:10,832 --> 00:29:12,167 - Hả? - Chú bỏ ra đi. 350 00:29:12,167 --> 00:29:14,461 - Gì đây? - Không phải đâu chú. 351 00:29:14,461 --> 00:29:16,212 - Đến Nhà thờ Saejin chưa? - Sao? 352 00:29:19,591 --> 00:29:21,843 Hóa ra chính cậu gọi cho tôi. 353 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 Đúng không? Cậu là thằng nào? 354 00:29:24,012 --> 00:29:27,098 Cậu đã thấy gì ở Nhà thờ Saejin hả, đồ khốn? 355 00:29:27,599 --> 00:29:28,433 Cậu thấy gì? 356 00:29:37,066 --> 00:29:38,359 Chú! 357 00:29:38,943 --> 00:29:40,111 Đi thôi. Mau. 358 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Vào đây. 359 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Vào trong. 360 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Khỉ gió. 361 00:30:52,016 --> 00:30:53,393 - Tìm vị trí đi. - Mau! 362 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Vào trước đi. 363 00:31:54,579 --> 00:31:56,623 Này, chắc phải gọi bạn cô thôi. 364 00:31:58,249 --> 00:32:01,586 - Cứ đà này, cả hai sẽ bị bắt. - Khỉ gió, giật mình. Thật là. 365 00:32:02,754 --> 00:32:05,632 Ta sẽ xử lý cô ta, anh tránh đi. 366 00:32:06,633 --> 00:32:09,469 - Cô định làm gì? - Xử cô ta rồi đuổi theo anh. 367 00:32:10,929 --> 00:32:13,806 Được rồi, tôi sẽ ra ngoài trộm xe. 368 00:32:13,806 --> 00:32:16,643 Nghe thấy còi kêu ba lần thì cô ra nhé. 369 00:32:16,643 --> 00:32:19,812 Muốn làm gì thì nhanh lên, ta không trụ được lâu đâu. 370 00:32:23,441 --> 00:32:24,359 Chết tiệt! 371 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 - Đội trưởng đã ở đây! - Đội Alpha vào trong. 372 00:32:33,910 --> 00:32:36,287 Đội Bravo phong tỏa và tìm kiếm nếu cần... 373 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Không có ai. 374 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Không thể xác định mục tiêu. Đang vào. 375 00:33:42,937 --> 00:33:43,771 Khỉ gió. 376 00:33:56,951 --> 00:33:58,077 Phát hiện mục tiêu. 377 00:34:00,455 --> 00:34:02,165 Dừng lại. Cảnh cáo. Lùi lại. 378 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 Đội trưởng, chị ổn chứ? 379 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Chết tiệt. 380 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 Lại ký sinh trùng nữa. 381 00:34:51,631 --> 00:34:53,007 Hai người đi theo tôi. 382 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 Bắt sống con nhỏ, nó chống cự thì bắn hạ. 383 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Rõ. 384 00:35:12,693 --> 00:35:13,528 Này. 385 00:35:34,423 --> 00:35:37,510 Đồng loại với nhau mà lại làm trò phản bội? Hả? 386 00:35:59,907 --> 00:36:00,783 Su In. 387 00:36:01,492 --> 00:36:03,411 - Thám tử, đừng. - Tránh ra. 388 00:36:03,995 --> 00:36:06,289 - Tránh ra tên kia! - Dừng lại, nguy hiểm lắm! 389 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Thám tử. 390 00:36:12,128 --> 00:36:13,171 Su In. 391 00:36:13,171 --> 00:36:14,088 Tránh ra đi ạ. 392 00:36:14,088 --> 00:36:16,841 Cô ta có thể thành ký sinh trùng bất cứ lúc nào, tránh đi! 393 00:36:17,717 --> 00:36:18,843 Mau gọi xe cấp cứu. 394 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 Mau gọi cấp cứu và bỏ súng đi! 395 00:36:23,181 --> 00:36:25,766 Đây là lệnh bắn hạ! Anh mau tránh đi! 396 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 Này, có vẻ có hiểu lầm. 397 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 Cô bé này chỉ là người thường thôi. 398 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 Mau gọi xe cấp cứu đi! 399 00:36:34,525 --> 00:36:37,904 Cô ta không phải người mà là ký sinh trùng! Mau tránh đi! 400 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Khỉ thật. 401 00:37:39,757 --> 00:37:41,717 Kệ đi, mình đã làm hết sức rồi. 402 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Bỏ súng xuống. 403 00:37:52,728 --> 00:37:53,938 Bỏ súng xuống đi mà! 404 00:37:55,690 --> 00:38:00,403 Anh Chul Min, chúng tôi cảnh cáo lần cuối. Anh không tránh, chúng tôi sẽ nổ súng! 405 00:38:01,404 --> 00:38:05,199 Không phải mà. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Làm ơn đi, được chứ? 406 00:38:06,492 --> 00:38:08,286 Anh đang làm cái gì vậy! 407 00:38:08,286 --> 00:38:09,203 Bỏ ra! 408 00:38:13,416 --> 00:38:14,250 Làm gì vậy? 409 00:38:15,126 --> 00:38:16,085 Định làm gì vậy? 410 00:38:18,963 --> 00:38:19,797 Bỏ ra! 411 00:38:20,631 --> 00:38:21,549 Bỏ ra, lũ khốn! 412 00:41:16,807 --> 00:41:18,058 Biên dịch: Ngọc Thanh