1
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
Lúc nào em cũng mua nhiều.
2
00:00:13,388 --> 00:00:17,684
- Một lần ăn hết nổi chỗ này không?
- Cứ mua là ăn hết mà.
3
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
À, đúng rồi.
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Hóa đơn.
5
00:00:21,062 --> 00:00:23,231
Có hóa đơn mới trừ tiền gửi xe được.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,233
Chẳng đáng là bao, thôi bỏ đi.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Không, anh đợi một lát.
8
00:00:27,318 --> 00:00:30,447
- Em ra ngay, anh đánh xe ra đi.
- Jun Kyung!
9
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Ôi, cái đó cũng tiết kiệm nữa.
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
Chẳng hiểu nổi.
11
00:00:48,339 --> 00:00:49,174
Cái gì vậy?
12
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
Chạy đi!
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,736
Mau trốn đi! Có người chết rồi!
14
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
Hả?
15
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Anh ơi!
16
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
Anh ơi!
17
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
Anh ơi!
18
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
Ôi, thật là.
19
00:01:30,090 --> 00:01:30,924
Làm gì vậy?
20
00:01:57,659 --> 00:01:58,993
Mẹ!
21
00:01:58,993 --> 00:02:01,079
Mẹ ở đâu?
22
00:02:03,581 --> 00:02:04,958
Mẹ!
23
00:02:05,458 --> 00:02:07,544
Mẹ ơi, mẹ ở đâu?
24
00:02:10,004 --> 00:02:11,172
Su Jin!
25
00:02:11,714 --> 00:02:13,633
- Ôi, cám ơn cô.
- Mẹ.
26
00:02:13,633 --> 00:02:15,260
- Cám ơn cô.
- Sợ quá.
27
00:02:21,599 --> 00:02:22,433
THUỐC TẨY
28
00:04:33,189 --> 00:04:36,567
KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM
29
00:04:37,652 --> 00:04:41,739
NHÀ NGHỈ
30
00:04:46,744 --> 00:04:48,246
Không có bàn chải răng ạ?
31
00:04:51,499 --> 00:04:52,333
Một nghìn won.
32
00:04:54,002 --> 00:04:56,296
Cả khu này khát tiền hay sao ấy nhỉ?
33
00:04:57,839 --> 00:05:00,508
Dùng xong tôi rửa sạch
rồi trả lại cho, nhé?
34
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
Cô là cô nào?
35
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Khó phân biệt quá. Không phải cô kia chứ?
36
00:05:23,614 --> 00:05:26,868
Vậy là không phải rồi.
Ngồi đi, tôi có chuyện cần nói.
37
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
Giờ tôi sẽ nói
một chuyện quan trọng, được chứ?
38
00:05:37,003 --> 00:05:38,921
Ở trong đó nghe rõ chứ, Hyde?
39
00:05:41,632 --> 00:05:42,967
Coi như đang nghe nhé.
40
00:05:45,678 --> 00:05:49,682
Giờ cái duy nhất ta có thể làm
là báo cho cảnh sát về lũ quái vật.
41
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
- Báo cảnh sát?
- Phải.
42
00:05:52,685 --> 00:05:55,396
Bảo họ đến Nhà thờ Saejin
vì ở đó đầy xác chết.
43
00:05:56,064 --> 00:05:59,442
Lộ danh tính sẽ rất nguy hiểm,
nên ta sẽ tố cáo nặc danh.
44
00:06:01,319 --> 00:06:03,446
Tôi có quen một chú cảnh sát.
45
00:06:04,572 --> 00:06:05,490
Đáng tin không?
46
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
Chú ấy là thám tử phụ trách
hồi tôi tố cáo bố tôi.
47
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
Cô tố cáo bố cô?
48
00:06:17,126 --> 00:06:19,003
Vì bố tôi đánh tôi rất nhiều.
49
00:06:20,338 --> 00:06:22,840
Kể từ đó chú ấy luôn chăm sóc tôi.
50
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Ôi trời.
51
00:06:25,301 --> 00:06:27,595
Cả trong cả ngoài cô đều ghê gớm thật.
52
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
Tóm lại cứ báo cảnh sát.
Gọi điện là được nhỉ?
53
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
Hyde đồng ý phải không?
54
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Hyde đồng ý chứ?
55
00:06:41,275 --> 00:06:43,486
Mà cái tên Hyde nghe cục súc quá.
56
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
Hay gọi Heidi? Đỡ sợ hơn.
57
00:06:46,906 --> 00:06:48,616
Giống truyện thiếu nhi quá à?
58
00:06:49,742 --> 00:06:50,827
Tóm lại, cô Heidi,
59
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
ở đó có đồng loại của cô hay gì đi nữa,
60
00:06:55,873 --> 00:06:57,166
tôi vẫn phải tố cáo.
61
00:07:02,964 --> 00:07:04,382
Vì chị tôi cũng ở đó.
62
00:07:06,259 --> 00:07:07,343
Cả Jin Hee em tôi.
63
00:07:09,595 --> 00:07:13,558
Chuyện khác tôi không biết,
nhưng giết em tôi thì không thể tha thứ.
64
00:07:23,776 --> 00:07:24,610
Tôi xin lỗi.
65
00:07:26,112 --> 00:07:28,739
Không đâu. Cô không phải xin lỗi gì cả.
66
00:07:29,657 --> 00:07:30,491
Nào, đứng dậy.
67
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Mau đi tố giác thôi. Đứng dậy.
68
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
Cô có xu không?
69
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
- À, Min Su.
- Vâng.
70
00:07:47,842 --> 00:07:49,260
Tôi bảo. Chờ chút.
71
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
A lô?
72
00:07:52,972 --> 00:07:54,724
- Thám tử Kim Chul Min?
- Nay gửi đi.
73
00:07:55,224 --> 00:07:57,977
- Ai vậy?
- À, tôi là ai không quan trọng.
74
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
Tôi có chuyện gấp cần tố giác.
75
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
Sao anh có số của tôi?
76
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
Không cần biết đâu ạ.
Tôi xin tố cáo ẩn danh.
77
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
Có nhà thờ tên là Saejin ở Namcheon.
78
00:08:11,532 --> 00:08:14,285
Nhà thờ Saejin. Nó nằm sâu trong núi.
79
00:08:15,411 --> 00:08:17,622
Ở đó đầy quái vật. Vâng.
80
00:08:18,623 --> 00:08:20,791
- Quái vật thật đó.
- Sao?
81
00:08:20,791 --> 00:08:23,294
Bình thường chúng mang mặt người.
82
00:08:23,836 --> 00:08:26,297
Nhưng mặt chúng đột ngột mở ra thế này.
83
00:08:26,297 --> 00:08:28,549
Các xúc tu bắt đầu vươn ra.
84
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
Chúng dùng xúc tu
để tấn công và giết người.
85
00:08:32,595 --> 00:08:34,514
Tóm lại, có nhiều xác chết ở đó.
86
00:08:35,014 --> 00:08:36,807
Đến xem đi. Tôi báo rồi đó.
87
00:08:36,807 --> 00:08:38,100
Nhưng anh là ai...
88
00:08:45,066 --> 00:08:47,401
Không ngờ có ngày mình đi báo cảnh sát.
89
00:08:47,902 --> 00:08:50,947
Mà sao biết
cảnh sát có tận lực xử lý chúng không?
90
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
Lát gọi lại cho ông đó là được.
91
00:08:54,200 --> 00:08:56,577
Tạm thời tôi với cô phải trốn cùng nhau.
92
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Hả?
93
00:08:58,955 --> 00:09:04,877
Thì các cô có hai người. Tôi có một mình.
Heidi bảo vệ cô thì nên bảo vệ cả tôi chứ.
94
00:09:06,003 --> 00:09:07,380
Nhưng tôi phải đi làm.
95
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Ở đâu?
96
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Siêu thị.
97
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
Dạ, chào ông.
98
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
Tôi là anh họ của Su In.
99
00:09:17,431 --> 00:09:20,643
Vâng, lâu rồi
tôi mới đem đồ ăn đến nhà cho Su In,
100
00:09:20,643 --> 00:09:23,437
thấy con bé đang sốt cao,
còn bị ho nhẹ nữa.
101
00:09:24,146 --> 00:09:26,857
Vâng, nên hôm nay
chắc nó khó mà đi làm được.
102
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
Ôi, ông chủ tốt bụng quá.
103
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
Dạ, tôi sẽ chăm sóc con bé.
104
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
Bao giờ nó khỏe, tôi sẽ đến chào ông.
105
00:09:35,950 --> 00:09:36,784
Vâng.
106
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
Anh nói dối nuột thật đó.
107
00:09:43,749 --> 00:09:49,714
Hồi cấp hai, tôi ở câu lạc bộ kịch.
Trường nam sinh nên tôi vào vai Juliet đó.
108
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
{\an8}NHÀ THỜ SAEJIN
109
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
Nhà thờ Saejin...
110
00:09:58,389 --> 00:10:00,016
Trên núi mà có chỗ này nhỉ?
111
00:10:03,644 --> 00:10:05,646
Cần đến kiểm tra chỗ này thật ạ?
112
00:10:06,147 --> 00:10:08,190
Dù sao cũng có người tố giác mà.
113
00:10:09,984 --> 00:10:10,860
À, còn nữa.
114
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
Anh ta nói có quái vật.
115
00:10:15,698 --> 00:10:16,532
Ký sinh trùng?
116
00:10:17,533 --> 00:10:18,826
Mô tả rất cụ thể.
117
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
Ồ, thật sao?
118
00:10:22,580 --> 00:10:24,832
Có quái vật thật thì đau đầu đây.
119
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Vậy em nên cho Đội Vùng Xám biết...
120
00:10:30,338 --> 00:10:31,255
Im lặng mà làm.
121
00:10:32,131 --> 00:10:35,885
- Còn chẳng biết ai tố giác.
- Rồi, em sẽ báo cho Đội Vùng Xám.
122
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
Ngồi im xem nào.
123
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
Có quái vật thật thì sao?
124
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
Rồi, tôi đi báo.
125
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
Đừng nói ra.
126
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
À.
127
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
- Thám tử Kim Chul Min.
- À, chào cô.
128
00:11:07,500 --> 00:11:09,168
Tôi đang định gặp anh.
129
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
Vậy sao? Có chuyện gì ư?
130
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
Có cô gái tên Jung Su In phải không?
131
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
Anh phụ trách vụ của cô đó hai lần?
132
00:11:17,802 --> 00:11:20,179
Một lần hồi nhỏ và một lần gần đây?
133
00:11:20,179 --> 00:11:21,430
{\an8}BÁO CÁO ĐIỀU TRA
134
00:11:23,099 --> 00:11:23,974
Vâng.
135
00:11:23,974 --> 00:11:28,354
Con bé làm ở siêu thị. Nó gây gổ
với khách hàng và xảy ra chuyện.
136
00:11:29,355 --> 00:11:30,815
Hôm qua tôi mới gặp nó.
137
00:11:31,440 --> 00:11:33,359
Nó vẫn chăm chỉ làm ở siêu thị.
138
00:11:35,611 --> 00:11:36,737
Đã thử nhổ tóc rồi.
139
00:11:37,863 --> 00:11:38,948
Không vấn đề gì.
140
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
Có vẻ rất thân với anh.
141
00:11:43,703 --> 00:11:45,621
Nhưng anh đến có việc gì?
142
00:11:45,621 --> 00:11:46,539
À.
143
00:11:47,748 --> 00:11:51,043
Có người tố giác
về một nơi tên là Nhà thờ Saejin.
144
00:11:51,544 --> 00:11:53,671
Họ bảo ở đó đầy quái vật.
145
00:11:55,840 --> 00:11:59,176
Có vẻ Đội trưởng nghĩ
thông tin đó đáng tin cậy?
146
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
Tôi cũng không rõ.
Nhưng mô tả này quá cụ thể...
147
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
- Đội trưởng.
- À...
148
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
{\an8}NHÀ THỜ SAEJIN
149
00:12:10,020 --> 00:12:11,397
Có vẻ trực giác của anh đúng.
150
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
- Chuẩn bị ra quân.
- Dạ.
151
00:12:13,816 --> 00:12:15,776
- Cảm ơn thông tin của anh.
- Sao?
152
00:12:17,069 --> 00:12:18,612
Vẫn chưa biết ai tố giác...
153
00:12:22,700 --> 00:12:23,617
Khỉ thật.
154
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
Này, tập hợp cả đội mau.
155
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
- Đi mau!
- Dạ!
156
00:12:38,883 --> 00:12:41,844
- Đây, số năm nhé?
- Rõ! Đến nơi bọn tôi sẽ gọi.
157
00:12:44,930 --> 00:12:46,140
Vụ này to rồi.
158
00:12:47,933 --> 00:12:49,310
Khỉ thật. Đi thử xem.
159
00:12:59,445 --> 00:13:02,114
NHÀ THỜ SAEJIN
160
00:13:15,795 --> 00:13:17,463
Tòa nhà nhỏ bên cạnh là gì?
161
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
Trông giống nhà kho nhưng lại có điều hòa.
162
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
- Đưa vào phạm vi tìm kiếm.
- Rõ.
163
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
Nhưng yên tĩnh quá.
164
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
Thế nào?
165
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
Chúng không ở đây thật à?
166
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
Không một tên ư?
167
00:13:43,531 --> 00:13:47,910
Ngửi được mùi nhỏ nhất cũng biết
cần làm gì rồi chứ? Đừng quên nhấn nút.
168
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
Nhưng trên tay anh ta là cái gì vậy?
169
00:13:52,832 --> 00:13:56,961
Khi phát giác ra ký sinh trùng ở gần,
hắn dùng nó phát tín hiệu về đây.
170
00:13:58,254 --> 00:14:02,049
Đến giờ anh ta vẫn không phát hiện ra gì
thì tức là không có tên nào chứ?
171
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
Hắn cũng có thể nói dối.
172
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
- Sao?
- Có thể tiến vào.
173
00:14:05,886 --> 00:14:06,804
Bắt đầu đi.
174
00:14:23,153 --> 00:14:25,072
NHÀ THỜ SAEJIN
175
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Tháo ra xem.
176
00:14:54,476 --> 00:14:56,604
Thấy nhiều bộ phận
cơ thể người trong nhà kho.
177
00:15:04,528 --> 00:15:06,447
Có vẻ đây cũng là Nhà Ăn của chúng.
178
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
- Bên phải an toàn.
- Bên trái an toàn. Không bất thường.
179
00:15:34,975 --> 00:15:36,602
Hình như ở đây chẳng có gì?
180
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
Em sẽ qua đó.
181
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Chúng đã làm cái gì ở đây?
182
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
Đây.
183
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
Đây là cái gì ạ?
184
00:16:24,942 --> 00:16:26,026
Anh tìm được gì à?
185
00:16:28,112 --> 00:16:29,029
À...
186
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Không có gì.
187
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
Có vẻ không có gì đặc biệt.
188
00:16:34,118 --> 00:16:35,619
Tòa nhà bên cạnh sao rồi?
189
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
Anh qua xem đi. Có vẻ thú vị lắm.
190
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
Như đã thấy,
các thi thể tìm thấy ở hiện trường
191
00:16:56,432 --> 00:16:58,600
đa phần là bộ phận đã bị chặt rời,
192
00:16:58,600 --> 00:17:02,521
nên để xác định số lượng
và danh tính nạn nhân có lẽ sẽ khá lâu.
193
00:17:02,521 --> 00:17:04,815
Hiện có hơn 500
mảnh thi thể được xác định.
194
00:17:04,815 --> 00:17:08,569
Nếu phân tích ADN từng mảnh,
ghép lại rồi xác minh danh tính
195
00:17:09,486 --> 00:17:11,030
sẽ cần thời gian và nhân lực.
196
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
Các đội pháp y lân cận đều đang hỗ trợ.
197
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Ai sở hữu nhà thờ đó?
198
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
Kwon Hyuk Ju, 42 tuổi,
199
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
mục sư thành lập
hội thánh ở đây cách đây 15 năm.
200
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Mục sư đó hiện ở đâu?
201
00:17:26,545 --> 00:17:29,715
Vài tuần trước,
gia đình vợ ông ta được báo mất tích.
202
00:17:30,215 --> 00:17:33,010
Giờ cả ông ta và vợ cũng đang mất tích.
203
00:17:33,594 --> 00:17:39,183
Vậy là cả hai hoặc đã thành ký sinh trùng,
hoặc là con này đã ăn người kia.
204
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Có phát hiện gì khác về nhà thờ không?
205
00:17:43,437 --> 00:17:45,898
Cách đây không lâu
vẫn nhiều người tụ tập ở đó.
206
00:17:46,398 --> 00:17:50,027
Nhưng có vẻ họ đã chuyển đi,
chỉ đem theo đồ đạc quan trọng.
207
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
Thám tử Kim Chul Min thì sao?
208
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Cô hỏi gì?
209
00:17:58,744 --> 00:18:01,205
Sở cảnh sát Namil có
phát hiện gì đặc biệt không?
210
00:18:02,081 --> 00:18:04,166
Cũng không tìm thấy gì đặc biệt cả.
211
00:18:06,627 --> 00:18:10,172
Đây cũng là lần đầu với chúng tôi,
nên không có gì đặc biệt.
212
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Vậy thì hãy bắt đầu từ
tìm kiếm tên mục sư đó.
213
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
Đầu tiên, nên điều tra
nơi hắn ở thời gian gần đây nhất.
214
00:18:18,555 --> 00:18:21,141
Mong Sở cảnh sát Namil giúp đỡ chuyện đó.
215
00:18:22,601 --> 00:18:23,894
À, để tôi phụ trách.
216
00:18:25,479 --> 00:18:30,692
Vâng. Vậy ta bắt đầu điều tra
từ Nhà thờ Saejin. Di chuyển nhanh nào.
217
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
Đi thôi.
218
00:18:37,699 --> 00:18:38,700
Tôi đi cùng nhé?
219
00:18:38,700 --> 00:18:41,161
Không, em đi một mình. Thẩm vấn thôi mà.
220
00:18:59,638 --> 00:19:02,850
- Con gái à.
- Con đạt điểm tuyệt đối thi tiếng Anh đó.
221
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Ôi chà.
222
00:19:05,352 --> 00:19:07,855
Mấy bạn được điểm tối đa?
Hay chỉ mình con?
223
00:19:07,855 --> 00:19:08,772
Mình con thôi!
224
00:19:08,772 --> 00:19:13,277
Giỏi quá! Con gái bố giỏi ghê vậy đó.
225
00:19:13,277 --> 00:19:16,280
Lát bố mua gì ngon về cho nhé.
226
00:19:16,280 --> 00:19:17,823
- Lát gặp.
- Dạ, bố mau về nhé.
227
00:19:17,823 --> 00:19:19,908
Ừ, được rồi.
228
00:19:56,069 --> 00:19:58,989
Ôi chà, mọi người có vẻ ổn cả nhỉ.
229
00:20:01,909 --> 00:20:06,163
Chà, tân giáo đường tuyệt vời quá, mục sư.
230
00:20:06,163 --> 00:20:08,248
Tìm vội mà được thế này là ổn quá.
231
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
À...
232
00:20:13,253 --> 00:20:14,588
Có vẻ các vị đang ăn.
233
00:20:15,172 --> 00:20:18,425
- Nhờ tin của anh mà bọn ta tránh được.
- Ôi, có gì đâu.
234
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
Suýt thì toi.
235
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Chậm chút thôi là
lớn chuyện rồi, phải không?
236
00:20:22,596 --> 00:20:24,848
Nhưng ai đã báo tin?
237
00:20:26,016 --> 00:20:30,062
Phải. Họ nói có nguồn tin nặc danh
gọi từ điện thoại công cộng.
238
00:20:30,771 --> 00:20:32,064
Chỉ biết là đàn ông.
239
00:20:32,064 --> 00:20:34,816
- Sao vậy?
- Hắn là em trai vật chủ của ta.
240
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
- Phải bắt hắn.
- Đồng đội của ta đuổi theo hắn đâu?
241
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Chết rồi.
242
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
Nhìn vết thương
rõ ràng là do đồng loại gây ra.
243
00:20:47,454 --> 00:20:50,832
Đồng loại với nhau
mà sao lại giết nhau, khỉ gió.
244
00:20:51,625 --> 00:20:53,585
Tất cả hợp lực còn chưa đủ cơ mà.
245
00:20:54,294 --> 00:20:57,172
Đồng loại mà lại phản bội nhau, thật là.
246
00:20:57,881 --> 00:20:59,549
Cứ thế này tôi không chơi.
247
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
"Phản bội"?
248
00:21:02,928 --> 00:21:05,722
À không, tôi không có ý đó đâu. Vâng.
249
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
Lời từ anh, nghe thật không hợp.
250
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Nó gọi là...
251
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
"buồn cười" à?
252
00:21:22,614 --> 00:21:24,324
Vâng, đó là vẻ mặt buồn cười.
253
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Tóm lại, ở đây an toàn chứ?
254
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Chó Săn còn sống
thì nơi này cũng không an toàn.
255
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
Phải tiêu diệt hắn trước.
256
00:21:38,088 --> 00:21:40,215
Sao chuyện phức tạp vậy chứ?
257
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
Đây là gì?
258
00:21:44,553 --> 00:21:45,762
Anh sẽ cần cái này.
259
00:21:48,015 --> 00:21:50,726
Lưỡi dao được làm
giống với xúc tu nhất có thể.
260
00:21:51,768 --> 00:21:54,062
Bọn ta khó tiếp cận để giết Chó Săn,
261
00:21:54,771 --> 00:21:56,815
vì đồng loại sẽ nhận ra nhau ngay.
262
00:22:03,196 --> 00:22:05,198
Phải để con người là anh giết hắn.
263
00:22:11,246 --> 00:22:14,082
Tôi đang ở
điểm tái quy hoạch Dongyeong-dong.
264
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
Du khách muốn tận hưởng
thời tiết nắng đẹp...
265
00:22:17,294 --> 00:22:19,379
Ở Thành phố Namcheon,
khai mạc lễ tưởng niệm...
266
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
Gì? Sao không có tin về vụ của ta?
267
00:22:22,883 --> 00:22:25,093
Có thể đã được xử lý bí mật.
268
00:22:25,093 --> 00:22:27,471
Thị trưởng Namcheon
Yoo Jae Yong dự kiến tham gia...
269
00:22:29,306 --> 00:22:30,432
{\an8}CHÚ CHUL MIN
270
00:22:30,432 --> 00:22:31,350
Ai vậy?
271
00:22:33,894 --> 00:22:34,728
Là thám tử đó?
272
00:22:35,437 --> 00:22:37,856
Nghe đi. Ta cần biết tin mà, mau nghe đi.
273
00:22:40,859 --> 00:22:41,735
Vâng, chú.
274
00:22:41,735 --> 00:22:43,487
- Su In à?
- Dạ.
275
00:22:44,780 --> 00:22:45,614
À...
276
00:22:46,782 --> 00:22:48,658
Gặp chú một lát được chứ?
277
00:22:49,534 --> 00:22:51,078
Chú có chuyện cần nói.
278
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
Chú đợi chút, lát cháu sẽ gọi lại cho chú.
279
00:22:55,665 --> 00:22:57,417
À... Ừ, được rồi.
280
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Sao cô không hỏi?
281
00:23:07,219 --> 00:23:09,221
Khác nào thú nhận ta báo tin?
282
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
Ừ nhỉ. Ông ấy nói gì?
283
00:23:12,641 --> 00:23:14,726
Chú ấy muốn gặp, có chuyện cần nói.
284
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
Này, cô thấy tôi bị phản bội rồi còn gì?
285
00:23:18,605 --> 00:23:21,108
Làm sao cô biết ông ta chưa biết gì?
286
00:23:21,942 --> 00:23:24,778
Nhưng giờ người đáng tin
chỉ có chú Chul Min.
287
00:23:25,362 --> 00:23:27,489
Không gặp thì đâu còn cách nào.
288
00:23:27,489 --> 00:23:32,244
Được rồi, nhưng hãy nhắn ông ấy là
"gặp nhau ở chỗ vắng người" đi.
289
00:23:32,786 --> 00:23:34,329
Tôi chẳng thể tin ai được.
290
00:23:39,960 --> 00:23:42,504
Bảo là 30 phút nữa
đến Công viên Changseong.
291
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
Gửi đi.
292
00:23:53,140 --> 00:23:55,183
HẸN CHÚ Ở CÔNG VIÊN CHANGSEONG 30 PHÚT NỮA
293
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
Cái này đau quá.
294
00:24:05,652 --> 00:24:07,863
- Mau qua đây.
- Bỏ ra đi.
295
00:24:07,863 --> 00:24:09,739
Thôi đi, lát rồi tôi đi.
296
00:24:09,739 --> 00:24:11,116
- Bỏ ra!
- Đi ra đây.
297
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
- Tôi đi mà, bỏ ra!
- Trật tự!
298
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Đúng là điên...
299
00:24:16,788 --> 00:24:20,750
À, liên hệ với bên
giao thông vận tải và yêu cầu hợp tác,
300
00:24:21,334 --> 00:24:23,420
và theo dõi xe Thám tử Kim Chul Min nhé?
301
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Ừ, sao?
302
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
Tôi đi thẩm vấn mà.
303
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
Đột nhiên lại ra quân?
304
00:25:23,897 --> 00:25:25,023
Không.
305
00:25:25,023 --> 00:25:27,108
Tôi cũng đi, cho tôi địa chỉ đi.
306
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
Ừ.
307
00:25:42,707 --> 00:25:43,917
CÔNG VIÊN CHANGSEONG
308
00:25:49,005 --> 00:25:50,423
Khu này mà có chỗ này à?
309
00:25:50,966 --> 00:25:52,133
Cô không biết à?
310
00:25:52,926 --> 00:25:57,180
Hồi nhỏ tôi với chị gái và em gái
hay trèo tường lẻn vào đây chơi.
311
00:25:57,931 --> 00:26:02,561
Thấy đằng kia chứ? Có tin đồn có người
rơi từ đó nên chỗ này phải đóng cửa.
312
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
Nhưng là tin đồn thôi, không ai chết cả.
313
00:26:09,359 --> 00:26:11,403
Này, lúc nãy cô nhắc đến bố cô.
314
00:26:13,822 --> 00:26:15,574
Còn mẹ cô đang làm gì?
315
00:26:17,617 --> 00:26:20,120
Đang sống tốt
với người đàn ông khác và đứa con khác.
316
00:26:20,120 --> 00:26:21,871
Thôi khỏi, nghe là hiểu rồi.
317
00:26:22,872 --> 00:26:25,333
Cô sống tốt là được, không phải sao?
318
00:26:27,669 --> 00:26:31,298
Giờ cả cô và tôi đều là
trẻ mồ côi rồi. Giúp nhau mà sống đi.
319
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
Trẻ mồ côi gì? Toàn người lớn cả.
320
00:26:36,720 --> 00:26:38,555
Dù sao, ai cũng đều đơn độc.
321
00:26:44,477 --> 00:26:45,312
Su In à.
322
00:26:49,649 --> 00:26:50,650
Chờ đã.
323
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
Ai vậy?
324
00:26:53,987 --> 00:26:57,449
Trước bọn tôi ở cùng trại mồ côi,
giờ tôi là người giám hộ của cô ấy.
325
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Vậy sao? Cậu làm ơn đứng đó.
326
00:27:01,536 --> 00:27:03,371
Su In, ta nói chuyện một lát.
327
00:27:06,791 --> 00:27:08,293
Có chuyện gì vậy chú?
328
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
Cho chú xem cái móc khóa chú cho cháu đi.
329
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
Cháu... làm mất rồi.
330
00:27:27,854 --> 00:27:29,022
Chú tìm thấy ở đâu...
331
00:27:30,940 --> 00:27:32,359
Cháu đến Nhà thờ Saejin?
332
00:27:33,818 --> 00:27:35,111
Đã có chuyện gì ở đó?
333
00:27:37,155 --> 00:27:39,491
Không sao đâu, cứ nói với chú.
334
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
Su In.
335
00:27:49,918 --> 00:27:51,503
Cháu đang gặp nguy hiểm à?
336
00:27:52,921 --> 00:27:53,880
Không phải...
337
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Chắc không?
338
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Ở đâu?
339
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
Mười phút?
340
00:28:35,880 --> 00:28:38,550
Tôi sẽ vào trước,
tìm vị trí của tôi mà theo.
341
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
Chúng đến rồi. Ta phải đi.
342
00:28:58,069 --> 00:28:59,696
Chú cũng phải trốn đi.
343
00:29:00,321 --> 00:29:01,531
Su In, nhìn chú đi.
344
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
- Cháu là Su In chứ?
- Cháu giải thích sau.
345
00:29:04,576 --> 00:29:05,869
Su In!
346
00:29:05,869 --> 00:29:07,620
- Đi mau!
- Nói cho chú đi.
347
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Tên này.
348
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
- Chú!
- Cậu là thằng nào?
349
00:29:10,832 --> 00:29:12,167
- Hả?
- Chú bỏ ra đi.
350
00:29:12,167 --> 00:29:14,461
- Gì đây?
- Không phải đâu chú.
351
00:29:14,461 --> 00:29:16,212
- Đến Nhà thờ Saejin chưa?
- Sao?
352
00:29:19,591 --> 00:29:21,843
Hóa ra chính cậu gọi cho tôi.
353
00:29:21,843 --> 00:29:24,012
Đúng không? Cậu là thằng nào?
354
00:29:24,012 --> 00:29:27,098
Cậu đã thấy gì
ở Nhà thờ Saejin hả, đồ khốn?
355
00:29:27,599 --> 00:29:28,433
Cậu thấy gì?
356
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
Chú!
357
00:29:38,943 --> 00:29:40,111
Đi thôi. Mau.
358
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Vào đây.
359
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
Vào trong.
360
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Khỉ gió.
361
00:30:52,016 --> 00:30:53,393
- Tìm vị trí đi.
- Mau!
362
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
Vào trước đi.
363
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
Này, chắc phải gọi bạn cô thôi.
364
00:31:58,249 --> 00:32:01,586
- Cứ đà này, cả hai sẽ bị bắt.
- Khỉ gió, giật mình. Thật là.
365
00:32:02,754 --> 00:32:05,632
Ta sẽ xử lý cô ta, anh tránh đi.
366
00:32:06,633 --> 00:32:09,469
- Cô định làm gì?
- Xử cô ta rồi đuổi theo anh.
367
00:32:10,929 --> 00:32:13,806
Được rồi, tôi sẽ ra ngoài trộm xe.
368
00:32:13,806 --> 00:32:16,643
Nghe thấy còi kêu ba lần thì cô ra nhé.
369
00:32:16,643 --> 00:32:19,812
Muốn làm gì thì nhanh lên,
ta không trụ được lâu đâu.
370
00:32:23,441 --> 00:32:24,359
Chết tiệt!
371
00:32:30,782 --> 00:32:33,409
- Đội trưởng đã ở đây!
- Đội Alpha vào trong.
372
00:32:33,910 --> 00:32:36,287
Đội Bravo phong tỏa và tìm kiếm nếu cần...
373
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
Không có ai.
374
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Không thể xác định mục tiêu. Đang vào.
375
00:33:42,937 --> 00:33:43,771
Khỉ gió.
376
00:33:56,951 --> 00:33:58,077
Phát hiện mục tiêu.
377
00:34:00,455 --> 00:34:02,165
Dừng lại. Cảnh cáo. Lùi lại.
378
00:34:09,005 --> 00:34:10,381
Đội trưởng, chị ổn chứ?
379
00:34:11,340 --> 00:34:12,175
Chết tiệt.
380
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
Lại ký sinh trùng nữa.
381
00:34:51,631 --> 00:34:53,007
Hai người đi theo tôi.
382
00:34:53,591 --> 00:34:56,094
Bắt sống con nhỏ, nó chống cự thì bắn hạ.
383
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Rõ.
384
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
Này.
385
00:35:34,423 --> 00:35:37,510
Đồng loại với nhau
mà lại làm trò phản bội? Hả?
386
00:35:59,907 --> 00:36:00,783
Su In.
387
00:36:01,492 --> 00:36:03,411
- Thám tử, đừng.
- Tránh ra.
388
00:36:03,995 --> 00:36:06,289
- Tránh ra tên kia!
- Dừng lại, nguy hiểm lắm!
389
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Thám tử.
390
00:36:12,128 --> 00:36:13,171
Su In.
391
00:36:13,171 --> 00:36:14,088
Tránh ra đi ạ.
392
00:36:14,088 --> 00:36:16,841
Cô ta có thể thành
ký sinh trùng bất cứ lúc nào, tránh đi!
393
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
Mau gọi xe cấp cứu.
394
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
Mau gọi cấp cứu và bỏ súng đi!
395
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
Đây là lệnh bắn hạ! Anh mau tránh đi!
396
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
Này, có vẻ có hiểu lầm.
397
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
Cô bé này chỉ là người thường thôi.
398
00:36:32,732 --> 00:36:34,525
Mau gọi xe cấp cứu đi!
399
00:36:34,525 --> 00:36:37,904
Cô ta không phải người
mà là ký sinh trùng! Mau tránh đi!
400
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Khỉ thật.
401
00:37:39,757 --> 00:37:41,717
Kệ đi, mình đã làm hết sức rồi.
402
00:37:50,059 --> 00:37:51,102
Bỏ súng xuống.
403
00:37:52,728 --> 00:37:53,938
Bỏ súng xuống đi mà!
404
00:37:55,690 --> 00:38:00,403
Anh Chul Min, chúng tôi cảnh cáo lần cuối.
Anh không tránh, chúng tôi sẽ nổ súng!
405
00:38:01,404 --> 00:38:05,199
Không phải mà. Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
Làm ơn đi, được chứ?
406
00:38:06,492 --> 00:38:08,286
Anh đang làm cái gì vậy!
407
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
Bỏ ra!
408
00:38:13,416 --> 00:38:14,250
Làm gì vậy?
409
00:38:15,126 --> 00:38:16,085
Định làm gì vậy?
410
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
Bỏ ra!
411
00:38:20,631 --> 00:38:21,549
Bỏ ra, lũ khốn!
412
00:41:16,807 --> 00:41:18,058
Biên dịch: Ngọc Thanh