1
00:00:11,636 --> 00:00:15,598
Ти завжди накуповуєш
стільки їжі. Ми з'їмо все це?
2
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
Не хвилюйся. З'їмо все, що буде.
3
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
Ой, зачекай!
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Чек.
5
00:00:21,062 --> 00:00:25,233
- Без нього не підтвердимо паркування.
- Та це недорого. Їдьмо просто.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
Ні, зачекай тут.
7
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
Заводь авто. Я скоро.
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,488
Гей, Джун Кьон!
9
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Завжди вона переймається дрібницями.
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
Інколи зовсім не розумію її.
11
00:00:48,048 --> 00:00:48,965
А це що таке?
12
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
Тікаймо!
13
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
Хутчій тікайте! Там когось убили!
14
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Коханий!
15
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
Коханий!
16
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
Коханий!
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
Боже мій. Що ти робиш?
18
00:01:57,659 --> 00:01:58,993
Матусю!
19
00:01:58,993 --> 00:02:01,663
Матусю, ти де?
20
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
Матусю!
21
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
Матусю, ти де?
22
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
Ой, Су Джин.
23
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
- Ой, щиро дякую вам.
- Матусю.
24
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
- Дякую.
- Матусю, мені страшно.
25
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
ПАРАЗИТ: СІРІ
26
00:04:47,245 --> 00:04:48,413
А де моя щітка?
27
00:04:51,791 --> 00:04:52,917
Тисяча вон.
28
00:04:53,960 --> 00:04:56,462
Боже, чому ціле місто
думає лише про гроші?
29
00:04:57,839 --> 00:04:59,924
Я використаю обережно й поверну її.
30
00:05:13,146 --> 00:05:14,063
Ти зараз хто?
31
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Це спантеличує. Тут не та, так?
32
00:05:23,614 --> 00:05:24,532
Точно ні.
33
00:05:25,116 --> 00:05:26,576
Сядь. Треба поговорити.
34
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
Я маю сказати тобі дещо важливе. Добре?
35
00:05:36,961 --> 00:05:39,005
Містере Гайде, ви слухаєте, так?
36
00:05:41,549 --> 00:05:42,759
Припускаю, що так.
37
00:05:45,678 --> 00:05:49,682
Зараз ми можемо лише
заявити про монстрів у поліцію.
38
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
- Поліцію?
- Так.
39
00:05:52,685 --> 00:05:55,188
Скажемо їм, що церква Седжин повна трупів.
40
00:05:56,022 --> 00:05:59,275
Нам небезпечно світитися,
тому зробимо це анонімно.
41
00:06:01,361 --> 00:06:03,446
Я знаю одного офіцера.
42
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Вартий довіри?
43
00:06:08,117 --> 00:06:11,996
Він був детективом, який вів
мою справу, коли я заявила на тата.
44
00:06:12,914 --> 00:06:14,165
На власного тата?
45
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
Бо він мене часто бив.
46
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
Відтоді офіцер завжди піклувався про мене.
47
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Йой.
48
00:06:25,301 --> 00:06:27,595
Якось у тебе на всіх фронтах кепсько.
49
00:06:28,930 --> 00:06:32,517
Ми заявимо про монстрів.
Слід зробити це телефоном, так?
50
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
Ти згідна? Агов, Гайде.
51
00:06:38,272 --> 00:06:39,982
Ми двоє так думаємо, містере?
52
00:06:41,275 --> 00:06:43,486
«Гайд» — надто жахливо. Як називати?
53
00:06:44,445 --> 00:06:45,988
Може, «Гайді»? Не жахливо.
54
00:06:46,906 --> 00:06:48,825
Чи надто нагадує про Альпи? Так?
55
00:06:49,742 --> 00:06:50,868
Нехай, місис Гайді,
56
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
твого роду ці чудовиська чи ні,
57
00:06:55,873 --> 00:06:57,750
я все одно маю заявити.
58
00:07:02,964 --> 00:07:04,507
Заради моєї старшої сестри
59
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
й молодшої Джин Хі.
60
00:07:09,595 --> 00:07:10,805
Я ніколи
61
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
не пробачу їм убивства молодшої сестрички.
62
00:07:23,860 --> 00:07:24,694
Мені прикро.
63
00:07:26,112 --> 00:07:26,946
Ні.
64
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
Ти ж не винна. Добре, ходімо.
65
00:07:31,200 --> 00:07:33,286
Зателефонуймо в поліцію. Уставай.
66
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
Маєш монети?
67
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
- Привіт, Мін Су.
- Так, пане.
68
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
Щодо цього... Секунду.
69
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
Я слухаю.
70
00:07:52,972 --> 00:07:55,141
- Це капітан Кім Чулмін?
- Надішліть.
71
00:07:55,141 --> 00:07:58,227
- Хто це?
- Це не має значення.
72
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
Розумієте,
я маю терміново про дещо заявити.
73
00:08:01,355 --> 00:08:03,691
А звідки у вас мій номер телефону?
74
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
Це теж зайва інформація, пане.
Збережімо анонімність.
75
00:08:07,778 --> 00:08:11,407
У Намчоні є церква Седжин.
76
00:08:11,407 --> 00:08:14,285
Церква Седжин. Вона глибоко в горах.
77
00:08:15,411 --> 00:08:17,622
Там купа монстрів.
78
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
- Справжніх монстрів.
- Що?
79
00:08:20,833 --> 00:08:23,377
Зазвичай вони схожі на людей,
80
00:08:23,377 --> 00:08:26,255
та потім їхні обличчя
раптово розкриваються,
81
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
і вилазять якісь страшнючі мацаки.
82
00:08:28,966 --> 00:08:31,886
Вони вбивають ними людей.
83
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
Там багато трупів.
84
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
Перевірте. Я заявив, добре?
85
00:08:37,016 --> 00:08:38,226
Скажіть, хто ви...
86
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
Чорт, я ніколи не думав,
що заявлятиму в поліцію.
87
00:08:47,902 --> 00:08:50,821
Але як нам знати,
чи поліція зайнялася ними?
88
00:08:51,405 --> 00:08:53,074
Потім наберемо його знову.
89
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
Поки що нам із тобою треба залягти на дно.
90
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Що?
91
00:08:58,955 --> 00:09:04,877
Агов, вас двоє, а я сам.
Гайді тебе захистить. Хай і мене захищає.
92
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
Але я маю працювати.
93
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
Де?
94
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
У супермаркеті.
95
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
Так, вітаю.
96
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
Це телефонує двоюрідний брат Шуін.
97
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
Я вперше за довгий час приніс їй попоїсти,
98
00:09:20,643 --> 00:09:23,521
а вона тут кашляє, і в неї гарячка.
99
00:09:24,146 --> 00:09:26,941
Так. Боюся,
вона сьогодні не зможе працювати.
100
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
Ой, ви такий хороший начальник.
101
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
Звісно, я подбаю про неї
102
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
і прийду подякувати, коли їй стане краще.
103
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
Дякую.
104
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
А ти вміло брешеш.
105
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Я грав у театрі в школі.
106
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Це була школа для хлопчиків,
тож я грав роль Джульєтти.
107
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
ЦЕРКВА СЕДЖИН
108
00:09:54,427 --> 00:09:56,262
Церква Седжин.
109
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
Така установа посеред гір?
110
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
Нам справді треба перевірити її?
111
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Треба, бо надійшов запит.
112
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
Та й...
113
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
він сказав щось про монстрів.
114
00:10:15,698 --> 00:10:16,616
Може, паразити?
115
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
Детально їх описав.
116
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
Ой, справді?
117
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
Буде кепсько, якщо там справді є монстри.
118
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
Може, слід повідомити «Команду Сірих»...
119
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Тихіше.
120
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Навіть невідомо, хто заявив.
121
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
Добре. Я поговорю із «Сірими».
122
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
Зачекай.
123
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
А якщо там справді монстри?
124
00:10:42,683 --> 00:10:43,601
Добре, я скажу.
125
00:10:45,978 --> 00:10:46,937
Ані пари з вуст.
126
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
О, капітане Кіме.
127
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
Так, вітаю.
128
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Я хотіла з вами побачитися.
129
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
Справді? Щось сталося?
130
00:11:11,504 --> 00:11:14,048
Ви знаєте дівчину, на ім'я Чон Шуін?
131
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
Я бачила, що ви вели дві її справи.
132
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Одну в дитинстві, а другу нещодавно.
133
00:11:20,179 --> 00:11:21,430
{\an8}СПРОБА ВБИВСТВА
134
00:11:23,099 --> 00:11:23,974
Звісно.
135
00:11:24,558 --> 00:11:28,562
Вона працює в супермаркеті.
Між нею та клієнтом виникла суперечка.
136
00:11:29,397 --> 00:11:30,898
Я бачився з нею вчора.
137
00:11:31,440 --> 00:11:33,401
Старанна працівниця супермаркету.
138
00:11:35,695 --> 00:11:37,321
Я перевірив її волосся.
139
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
Паразита не виявив.
140
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
Схоже, ви близькі.
141
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
Що вас сюди привело?
142
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
Так.
143
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
Хтось повідомив нам про церкву Седжин.
144
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
Особа сказала,
що там кишить монстрами чи щось таке.
145
00:11:55,840 --> 00:11:59,760
Я так розумію,
ця заява здалася вам правдивою?
146
00:12:00,344 --> 00:12:03,431
Я не впевнений,
але особа описала їх дуже детально...
147
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
- Капітане.
- Тож...
148
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Думаю, маєте рацію.
149
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
- Готуйте команду.
- Так, пані.
150
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
Дякую за наведення.
151
00:12:15,359 --> 00:12:16,277
Що?
152
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
Ми ще не знаємо, хто заявив...
153
00:12:22,700 --> 00:12:23,617
Прокляття.
154
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
Хутко збирай хлопців.
155
00:12:36,547 --> 00:12:38,090
- Хутко, хлопці!
- Так, пане!
156
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Номер п'ять, гаразд?
157
00:12:40,050 --> 00:12:41,927
Так, наберемо, коли приїдемо.
158
00:12:44,764 --> 00:12:46,348
Це щось серйозне.
159
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
Прокляття, їдьмо.
160
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
Що це за менша будівля поряд?
161
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
Схожа на склад із системою охолодження.
162
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
- Додайте до периметра обшуку.
- Виконую.
163
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
Але тут якось тихо.
164
00:13:31,769 --> 00:13:32,686
Що скажеш?
165
00:13:33,854 --> 00:13:35,314
Їх тут справді немає?
166
00:13:36,941 --> 00:13:37,775
Ні одного?
167
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
Якщо щось відчуєш,
ти знаєш, що робити, так?
168
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
Не забудь натиснути кнопку.
169
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
До речі, що він тримає в руці?
170
00:13:52,832 --> 00:13:54,834
Пристрій, який посилає нам сигнал,
171
00:13:54,834 --> 00:13:57,044
коли він відчуває паразитів поблизу.
172
00:13:58,254 --> 00:14:02,174
Він досі нічого не відчув.
Хіба це не означає, що там нікого?
173
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
- Він може брехати.
- Що?
174
00:14:05,052 --> 00:14:06,971
- Ми готові заходити.
- Починаймо.
175
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
Приберіть це.
176
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Ми знайшли багато частин тіл.
177
00:15:04,486 --> 00:15:06,405
Мабуть, це теж була їхня комора.
178
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
Праворуч чисто.
179
00:15:14,121 --> 00:15:15,623
Ліворуч чисто. Усе чисто.
180
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
Навряд чи тут щось є.
181
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
Я перевірю інший бік.
182
00:15:44,151 --> 00:15:45,819
Що вони, у біса, тут робили?
183
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
Тримай.
184
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Що це таке?
185
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Ви щось знайшли?
186
00:16:28,070 --> 00:16:29,029
А,
187
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
ні, нічого.
188
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Схоже, тут нічого.
189
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
А в іншій будівлі?
190
00:16:36,578 --> 00:16:38,539
Ідіть гляньте. Там жахіття.
191
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
Як бачите, більшість тіл,
знайдених на місці злочину,
192
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
були понівечені й розрізані
на шматки, тож потрібен час,
193
00:16:59,893 --> 00:17:02,479
аби підтвердити кількість жертв і особи.
194
00:17:02,479 --> 00:17:06,692
Ми підтвердили понад 500 фрагментів тіл.
Аналіз ДНК кожної частини
195
00:17:06,692 --> 00:17:09,403
й об'єднання їх,
щоб установити особи жертв,
196
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
потребують багато часу.
197
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
Цим займаються
кілька команд криміналістів.
198
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
Хто очолює цю церкву?
199
00:17:18,912 --> 00:17:20,664
Квон Хьокджу, 42 роки.
200
00:17:21,248 --> 00:17:24,168
Це пастор,
який заснував церкву 15 років тому.
201
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
А де пастор зараз?
202
00:17:26,545 --> 00:17:30,132
Кілька тижнів тому
його родичі заявили про його зникнення.
203
00:17:30,132 --> 00:17:33,093
Він і його дружина
вважаються зниклими безвісти.
204
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
Тоді або обидва паразити,
205
00:17:35,888 --> 00:17:39,183
або один із них з'їв іншого.
206
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
У церкві знайшли ще щось?
207
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
Донедавна їх там збиралося досить багато.
208
00:17:46,273 --> 00:17:50,277
Та вони, схоже, переїхали в інше місце.
Забрали лише важливі речі.
209
00:17:53,781 --> 00:17:55,616
Що думаєте, капітане Кім?
210
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Про що?
211
00:17:58,786 --> 00:18:01,205
Хтось із ваших знайшов щось цікаве?
212
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
Ми теж не знайшли нічого особливого.
213
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Ми ще не бачили нічого подібного.
214
00:18:08,754 --> 00:18:10,214
Тож ні, нічого такого.
215
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Тоді спершу знайдімо цього пастора.
216
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
Спочатку перевіримо
його останнє місце проживання.
217
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
Поліція Намілу візьме це на себе.
218
00:18:22,601 --> 00:18:24,603
Я це зроблю, пані. Я перевірю.
219
00:18:25,479 --> 00:18:28,440
Гаразд. Тоді проведемо ретельний огляд,
220
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
почнемо з церкви Седжин. Гайда.
221
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
Гаразд.
222
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
Піти з вами?
223
00:18:38,700 --> 00:18:41,161
Ні, я сам. Це ж лише збір інформації.
224
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Привіт, донечко.
225
00:19:00,597 --> 00:19:02,808
Тату, у мене «відмінно» англійської.
226
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
Овва, справді?
227
00:19:04,768 --> 00:19:07,813
Багато хто отримав «відмінно»? Ти єдина?
228
00:19:07,813 --> 00:19:08,730
Так, лише я!
229
00:19:08,730 --> 00:19:13,235
Овва, молодчина. Ти така розумниця.
Серденько, я так тобою пишаюся.
230
00:19:13,235 --> 00:19:16,905
Я прихоплю щось смачненьке
дорогою додому. Бувай.
231
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
- Хутчій приїжджай.
- Гаразд, так. Бувай, сонце.
232
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
Йой, бачу, у вас усе добре.
233
00:20:01,909 --> 00:20:03,076
Йой.
234
00:20:03,076 --> 00:20:06,163
Пасторе, ваша нова каплиця прекрасна.
235
00:20:06,163 --> 00:20:08,373
Непогана знахідка за такий час.
236
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Чорт.
237
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
Не хотів заважати їсти.
238
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
Завдяки тобі ми змогли втекти.
239
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Ой, та не варто.
240
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
Було близько.
241
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
Пощастило, що ви втекли вчасно, правда?
242
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
А ще важливіше, хто заявив на нас?
243
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Я не певен.
244
00:20:26,767 --> 00:20:30,103
Хтось анонімно зателефонував із таксофона.
245
00:20:30,771 --> 00:20:33,315
Я чув лише, що це чоловік. Що тут коїться?
246
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
Мабуть, це молодший брат моєї господарки.
247
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
- Треба спіймати.
- А що з тим, хто його переслідував?
248
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Він мертвий.
249
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
Судячи з його ран, це явно зробили наші.
250
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Навіщо вбивати собі подібних? Прокляття.
251
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
Навіть усіх ваших сил разом не вистачить.
252
00:20:54,169 --> 00:20:57,172
І все ж ви зраджуєте одне одного.
253
00:20:57,881 --> 00:20:59,549
Я на це не підписувався.
254
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
«Зраджуємо?»
255
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
Я не те мав на увазі.
256
00:21:09,017 --> 00:21:10,852
Звучить недоречно з твоїх вуст.
257
00:21:12,020 --> 00:21:12,938
Це...
258
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
ви звете «смішним»?
259
00:21:22,614 --> 00:21:24,408
Так, правильний вираз обличчя.
260
00:21:24,950 --> 00:21:26,827
Хай там як, тут безпечно?
261
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
Поки Мисливський Пес живий,
тут теж небезпечно. Спершу
262
00:21:34,626 --> 00:21:36,086
треба вбити його.
263
00:21:38,005 --> 00:21:40,340
Чому все так складно?
264
00:21:43,635 --> 00:21:44,553
Що це таке?
265
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
Тобі це знадобиться.
266
00:21:48,015 --> 00:21:50,934
Ми створили кинджал,
дуже схожий до наших мацаків.
267
00:21:51,768 --> 00:21:54,604
Нам важко наблизитися
й убити Мисливського Пса,
268
00:21:54,604 --> 00:21:56,815
бо ми швидко відчуваємо одне одного.
269
00:22:03,113 --> 00:22:05,449
Ти, людина, маєш його вбити.
270
00:22:11,246 --> 00:22:13,665
Я в Донхьондоні,
обраному для реконструкції...
271
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
Люди їдуть на екскурсії,
щоби насолодитися чудовою погодою...
272
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
У Намчоні відкриття військового меморіалу...
273
00:22:19,338 --> 00:22:21,214
Якого біса? Чому не показують?
274
00:22:22,883 --> 00:22:25,093
Можуть таємно опрацьовувати.
275
00:22:25,093 --> 00:22:27,179
Мер Намчона також має...
276
00:22:29,306 --> 00:22:30,849
ПАН ЧУЛМІН
277
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Що там?
278
00:22:34,186 --> 00:22:35,979
Це детектив? Підіймай.
279
00:22:36,646 --> 00:22:38,065
Нам потрібна інформація.
280
00:22:40,817 --> 00:22:41,735
Алло, пане Чулміне.
281
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
- Привіт, Шуін.
- Так.
282
00:22:44,738 --> 00:22:45,614
Що ж,
283
00:22:46,782 --> 00:22:48,658
ми можемо зустрітися ненадовго?
284
00:22:49,576 --> 00:22:51,078
Треба обговорити дещо.
285
00:22:52,996 --> 00:22:55,665
Дайте хвильку. Я вас зараз наберу.
286
00:22:55,665 --> 00:22:57,417
Звісно, так.
287
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Чому ти не спитала?
288
00:23:07,219 --> 00:23:09,221
І видати, що це ми заявили?
289
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
А, точно. Що він сказав?
290
00:23:12,641 --> 00:23:14,601
Він хоче зустрітися й поговорити.
291
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
Хіба ти не бачила, як мене зрадили?
292
00:23:18,605 --> 00:23:21,108
Може, він уже все знає.
293
00:23:21,900 --> 00:23:24,778
Але він єдиний, кому я можу довіряти.
294
00:23:25,362 --> 00:23:28,073
- Зустрітися з ним — єдиний мій варіант.
- Добре.
295
00:23:28,865 --> 00:23:32,202
Напиши, що хочеш
зустрітися у віддаленому й тихому місці.
296
00:23:32,786 --> 00:23:34,413
Я досі нікому не довіряю.
297
00:23:39,960 --> 00:23:42,212
У парку розваг Чансон за 30 хвилин.
298
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Відправляй.
299
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
ЗУСТРІНЬМОСЯ
В ПАРКУ РОЗВАГ ЧАНСОН ЗА 30 ХВИЛИН
300
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
Так боляче.
301
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
- Іди.
- Ну ж бо, відпусти мене.
302
00:24:07,779 --> 00:24:09,739
Чорт, я піду трохи пізніше.
303
00:24:09,739 --> 00:24:11,116
- Відпусти.
- Ходімо.
304
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
- Я сказав, що піду.
- Замовкни!
305
00:24:13,410 --> 00:24:14,619
Серйозно!
306
00:24:16,788 --> 00:24:20,917
Можеш зв'язатися з патрульною поліцією
і попросити про допомогу
307
00:24:20,917 --> 00:24:23,503
у відстеженні автомобіля капітана Кіма?
308
00:25:16,097 --> 00:25:17,015
Алло, що там?
309
00:25:17,933 --> 00:25:19,351
Я збираю інформацію.
310
00:25:20,435 --> 00:25:21,811
Нас зараз відправляють?
311
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
Ні, усе гаразд.
Я приєднаюся, надішли мені адресу.
312
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
Добре.
313
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
ПАРК РОЗВАГ ЧАНСОН
314
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
Я не знала, що тут таке є.
315
00:25:50,840 --> 00:25:52,133
Справді не знала?
316
00:25:52,884 --> 00:25:57,222
Коли ми були маленькими, ми із сестрами
перелізали через огорожу сюди.
317
00:25:58,014 --> 00:25:58,974
Бачиш ту штуку?
318
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
Кажуть, хтось звідти впав,
тож парк закрили.
319
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
Але це були лише чутки. Ніхто не помер.
320
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Агов, ти казала про батька.
321
00:26:13,863 --> 00:26:15,699
А твоя матір? Що з нею?
322
00:26:17,576 --> 00:26:20,120
Живе щасливо
з іншим чоловіком і другою дитиною.
323
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
Розумію. Я знаю, як це буває.
324
00:26:22,831 --> 00:26:25,292
Добре, що вона щаслива. Хіба ні?
325
00:26:27,586 --> 00:26:29,379
Ми з тобою тепер, по суті, сироти.
326
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
Допоможімо одне одному.
327
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
Та які ми сироти? Ми обоє дорослі.
328
00:26:36,761 --> 00:26:38,722
Та й усі зостаються самі зрештою.
329
00:26:44,477 --> 00:26:45,312
Привіт, Шуін.
330
00:26:49,649 --> 00:26:50,650
Зачекай.
331
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
Хто ти такий?
332
00:26:53,987 --> 00:26:57,449
Ми жили в одному притулку,
а тепер я її опікун.
333
00:26:58,491 --> 00:27:00,660
Справді? Зажди там хвильку.
334
00:27:01,536 --> 00:27:03,371
Шуін, можна на кілька слів?
335
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
Пане Чулміне, щось не так?
336
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
Можеш показати дармовис, що я подарував?
337
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
Я його загубила.
338
00:27:27,854 --> 00:27:28,980
Де ви його знайшли?
339
00:27:30,940 --> 00:27:32,359
Ти була в церкві Седжин?
340
00:27:33,818 --> 00:27:35,153
Що там сталося?
341
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
Усе добре. Можеш мені розповісти.
342
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
Шуін.
343
00:27:49,959 --> 00:27:51,586
Ти зараз у небезпеці?
344
00:27:53,046 --> 00:27:53,963
Річ не в цьому...
345
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Ти впевнений?
346
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Де ви?
347
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
Десять хвилин?
348
00:28:35,880 --> 00:28:38,508
Я піду перша. Їдьте сюди.
349
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
Це вони. Треба тікати.
350
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Вам теж слід тікати.
351
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Шуін, поглянь.
352
00:29:02,365 --> 00:29:03,324
Ти справді Шуін?
353
00:29:03,324 --> 00:29:05,827
- Я все поясню згодом.
- Шуін!
354
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
- Треба тікати!
- Лише скажи.
355
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Покидьок.
356
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
- Пане Чулміне!
- Агов, хто ти?
357
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
- Хто ти, у біса, такий?
- Відпустіть.
358
00:29:13,001 --> 00:29:14,586
Це не те, що ви подумали.
359
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
- Ви були в церкві?
- Що?
360
00:29:19,591 --> 00:29:22,635
О, то це ти. Це ти мені телефонував, так?
361
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
Хто ти, бляха, такий?
362
00:29:24,012 --> 00:29:27,515
Що ти бачив у церкві Седжин?
Зізнавайся, виродку.
363
00:29:27,515 --> 00:29:28,433
Кажи!
364
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
Пане Чулміне!
365
00:29:38,359 --> 00:29:40,236
Тікаймо. Ну ж бо, тікаймо.
366
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Сюди.
367
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
Пригнися.
368
00:30:37,043 --> 00:30:37,919
Прокляття.
369
00:30:52,016 --> 00:30:53,726
- До неї.
- Так точно.
370
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
Хлопці, уперед!
371
00:31:54,537 --> 00:31:56,706
Агов, час кликати твою подружку.
372
00:31:58,207 --> 00:32:01,836
- Такими темпами нас піймають.
- Чорт, налякала. Серйозно.
373
00:32:02,754 --> 00:32:04,172
Я займуся жінкою.
374
00:32:04,923 --> 00:32:07,467
- А ти втікай тим часом.
- А як же ти?
375
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Подбаю про неї і наздожену тебе.
376
00:32:10,970 --> 00:32:15,558
Гаразд. Тоді я вкраду авто
й тричі посигналю.
377
00:32:15,558 --> 00:32:16,643
Тоді й виходь.
378
00:32:16,643 --> 00:32:19,979
Головне — зроби це швидко.
Я довго не втримаю контроль.
379
00:32:23,441 --> 00:32:24,359
Дідько!
380
00:32:30,782 --> 00:32:32,241
Капітан Чой там!
381
00:32:32,241 --> 00:32:35,203
«Альфа», усередину.
«Браво», зачистіть периметр.
382
00:32:35,203 --> 00:32:36,663
Допоможіть усередині.
383
00:32:46,881 --> 00:32:47,715
Чисто.
384
00:32:48,466 --> 00:32:50,510
Не бачу цілі. Просуваюся далі.
385
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
Прокляття.
386
00:33:56,993 --> 00:33:57,910
Ціль знайдено.
387
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
Стояти. Попереджаємо. Назад.
388
00:34:09,005 --> 00:34:10,465
Капітане, ви цілі?
389
00:34:11,340 --> 00:34:12,175
Прокляття.
390
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
Ще один паразит.
391
00:34:51,631 --> 00:34:53,049
Ви двоє, ідіть за мною.
392
00:34:53,591 --> 00:34:56,094
Візьміть тварюку живою
чи вбийте, якщо треба.
393
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Так, пані.
394
00:35:12,693 --> 00:35:13,528
Агов.
395
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
Чому ти, у біса, зраджуєш собі подібних?
396
00:35:59,907 --> 00:36:00,783
Шуін.
397
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Капітане Кім, не можна.
- Відійди.
398
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
- Відійди!
- Капітане!
399
00:36:05,163 --> 00:36:06,706
Стояти! Це небезпечно!
400
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Капітане.
401
00:36:12,128 --> 00:36:12,962
Шуін.
402
00:36:13,462 --> 00:36:16,757
Геть. Вона будь-якої миті
може перетворитися на паразита.
403
00:36:17,675 --> 00:36:18,968
Викличте швидку.
404
00:36:21,304 --> 00:36:25,766
- Викличте швидку й опустіть зброю!
- Нам наказали вбити її. Відійдіть!
405
00:36:26,642 --> 00:36:28,811
Здається, сталося непорозуміння.
406
00:36:29,854 --> 00:36:34,525
Ця дівчина — нормальна людина,
тож швидко викличте швидку! Ну ж бо!
407
00:36:34,525 --> 00:36:36,527
Вона не людина, а паразит!
408
00:36:36,527 --> 00:36:37,820
Негайно відійдіть!
409
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
Прокляття.
410
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
Байдуже. Я зробив усе, що міг.
411
00:37:50,059 --> 00:37:51,102
Опустіть зброю.
412
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
Опустіть зброю!
413
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
Капітане Кіме, це останнє попередження.
414
00:37:58,150 --> 00:38:00,820
Якщо не підкоритеся, доведеться стріляти!
415
00:38:01,404 --> 00:38:05,157
Вона не паразит.
Я вам гарантую. Я вас прошу.
416
00:38:06,450 --> 00:38:08,286
Серйозно, що ви, бляха, робите?
417
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
Відпустіть!
418
00:38:13,416 --> 00:38:16,085
Що ви робите? Якого чорта ви робите?
419
00:38:18,838 --> 00:38:19,797
Відпустіть мене!
420
00:38:20,589 --> 00:38:22,008
Відпустіть, вилупки!
421
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
Переклад субтитрів: Павло Дум'як