1 00:00:11,636 --> 00:00:15,598 Ти завжди накуповуєш стільки їжі. Ми з'їмо все це? 2 00:00:15,598 --> 00:00:17,684 Не хвилюйся. З'їмо все, що буде. 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 Ой, зачекай! 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Чек. 5 00:00:21,062 --> 00:00:25,233 - Без нього не підтвердимо паркування. - Та це недорого. Їдьмо просто. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 Ні, зачекай тут. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,029 Заводь авто. Я скоро. 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,488 Гей, Джун Кьон! 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Завжди вона переймається дрібницями. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 Інколи зовсім не розумію її. 11 00:00:48,048 --> 00:00:48,965 А це що таке? 12 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 Тікаймо! 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Хутчій тікайте! Там когось убили! 14 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Коханий! 15 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 Коханий! 16 00:01:26,878 --> 00:01:27,796 Коханий! 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 Боже мій. Що ти робиш? 18 00:01:57,659 --> 00:01:58,993 Матусю! 19 00:01:58,993 --> 00:02:01,663 Матусю, ти де? 20 00:02:03,540 --> 00:02:05,291 Матусю! 21 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 Матусю, ти де? 22 00:02:10,004 --> 00:02:11,589 Ой, Су Джин. 23 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 - Ой, щиро дякую вам. - Матусю. 24 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 - Дякую. - Матусю, мені страшно. 25 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 ПАРАЗИТ: СІРІ 26 00:04:47,245 --> 00:04:48,413 А де моя щітка? 27 00:04:51,791 --> 00:04:52,917 Тисяча вон. 28 00:04:53,960 --> 00:04:56,462 Боже, чому ціле місто думає лише про гроші? 29 00:04:57,839 --> 00:04:59,924 Я використаю обережно й поверну її. 30 00:05:13,146 --> 00:05:14,063 Ти зараз хто? 31 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Це спантеличує. Тут не та, так? 32 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 Точно ні. 33 00:05:25,116 --> 00:05:26,576 Сядь. Треба поговорити. 34 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 Я маю сказати тобі дещо важливе. Добре? 35 00:05:36,961 --> 00:05:39,005 Містере Гайде, ви слухаєте, так? 36 00:05:41,549 --> 00:05:42,759 Припускаю, що так. 37 00:05:45,678 --> 00:05:49,682 Зараз ми можемо лише заявити про монстрів у поліцію. 38 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 - Поліцію? - Так. 39 00:05:52,685 --> 00:05:55,188 Скажемо їм, що церква Седжин повна трупів. 40 00:05:56,022 --> 00:05:59,275 Нам небезпечно світитися, тому зробимо це анонімно. 41 00:06:01,361 --> 00:06:03,446 Я знаю одного офіцера. 42 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Вартий довіри? 43 00:06:08,117 --> 00:06:11,996 Він був детективом, який вів мою справу, коли я заявила на тата. 44 00:06:12,914 --> 00:06:14,165 На власного тата? 45 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 Бо він мене часто бив. 46 00:06:20,338 --> 00:06:22,882 Відтоді офіцер завжди піклувався про мене. 47 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Йой. 48 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 Якось у тебе на всіх фронтах кепсько. 49 00:06:28,930 --> 00:06:32,517 Ми заявимо про монстрів. Слід зробити це телефоном, так? 50 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 Ти згідна? Агов, Гайде. 51 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Ми двоє так думаємо, містере? 52 00:06:41,275 --> 00:06:43,486 «Гайд» — надто жахливо. Як називати? 53 00:06:44,445 --> 00:06:45,988 Може, «Гайді»? Не жахливо. 54 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Чи надто нагадує про Альпи? Так? 55 00:06:49,742 --> 00:06:50,868 Нехай, місис Гайді, 56 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 твого роду ці чудовиська чи ні, 57 00:06:55,873 --> 00:06:57,750 я все одно маю заявити. 58 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 Заради моєї старшої сестри 59 00:07:06,217 --> 00:07:07,343 й молодшої Джин Хі. 60 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Я ніколи 61 00:07:10,805 --> 00:07:13,433 не пробачу їм убивства молодшої сестрички. 62 00:07:23,860 --> 00:07:24,694 Мені прикро. 63 00:07:26,112 --> 00:07:26,946 Ні. 64 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 Ти ж не винна. Добре, ходімо. 65 00:07:31,200 --> 00:07:33,286 Зателефонуймо в поліцію. Уставай. 66 00:07:38,374 --> 00:07:39,292 Маєш монети? 67 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 - Привіт, Мін Су. - Так, пане. 68 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 Щодо цього... Секунду. 69 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 Я слухаю. 70 00:07:52,972 --> 00:07:55,141 - Це капітан Кім Чулмін? - Надішліть. 71 00:07:55,141 --> 00:07:58,227 - Хто це? - Це не має значення. 72 00:07:58,227 --> 00:08:01,355 Розумієте, я маю терміново про дещо заявити. 73 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 А звідки у вас мій номер телефону? 74 00:08:03,691 --> 00:08:07,195 Це теж зайва інформація, пане. Збережімо анонімність. 75 00:08:07,778 --> 00:08:11,407 У Намчоні є церква Седжин. 76 00:08:11,407 --> 00:08:14,285 Церква Седжин. Вона глибоко в горах. 77 00:08:15,411 --> 00:08:17,622 Там купа монстрів. 78 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Справжніх монстрів. - Що? 79 00:08:20,833 --> 00:08:23,377 Зазвичай вони схожі на людей, 80 00:08:23,377 --> 00:08:26,255 та потім їхні обличчя раптово розкриваються, 81 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 і вилазять якісь страшнючі мацаки. 82 00:08:28,966 --> 00:08:31,886 Вони вбивають ними людей. 83 00:08:32,553 --> 00:08:34,305 Там багато трупів. 84 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 Перевірте. Я заявив, добре? 85 00:08:37,016 --> 00:08:38,226 Скажіть, хто ви... 86 00:08:44,565 --> 00:08:47,401 Чорт, я ніколи не думав, що заявлятиму в поліцію. 87 00:08:47,902 --> 00:08:50,821 Але як нам знати, чи поліція зайнялася ними? 88 00:08:51,405 --> 00:08:53,074 Потім наберемо його знову. 89 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 Поки що нам із тобою треба залягти на дно. 90 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Що? 91 00:08:58,955 --> 00:09:04,877 Агов, вас двоє, а я сам. Гайді тебе захистить. Хай і мене захищає. 92 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 Але я маю працювати. 93 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 Де? 94 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 У супермаркеті. 95 00:09:14,136 --> 00:09:14,971 Так, вітаю. 96 00:09:14,971 --> 00:09:17,265 Це телефонує двоюрідний брат Шуін. 97 00:09:17,265 --> 00:09:20,643 Я вперше за довгий час приніс їй попоїсти, 98 00:09:20,643 --> 00:09:23,521 а вона тут кашляє, і в неї гарячка. 99 00:09:24,146 --> 00:09:26,941 Так. Боюся, вона сьогодні не зможе працювати. 100 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 Ой, ви такий хороший начальник. 101 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 Звісно, я подбаю про неї 102 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 і прийду подякувати, коли їй стане краще. 103 00:09:35,908 --> 00:09:36,742 Дякую. 104 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 А ти вміло брешеш. 105 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Я грав у театрі в школі. 106 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Це була школа для хлопчиків, тож я грав роль Джульєтти. 107 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 ЦЕРКВА СЕДЖИН 108 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Церква Седжин. 109 00:09:58,347 --> 00:10:00,099 Така установа посеред гір? 110 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Нам справді треба перевірити її? 111 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Треба, бо надійшов запит. 112 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 Та й... 113 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 він сказав щось про монстрів. 114 00:10:15,698 --> 00:10:16,616 Може, паразити? 115 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 Детально їх описав. 116 00:10:19,660 --> 00:10:20,494 Ой, справді? 117 00:10:22,580 --> 00:10:24,999 Буде кепсько, якщо там справді є монстри. 118 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 Може, слід повідомити «Команду Сірих»... 119 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Тихіше. 120 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Навіть невідомо, хто заявив. 121 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 Добре. Я поговорю із «Сірими». 122 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 Зачекай. 123 00:10:38,763 --> 00:10:40,848 А якщо там справді монстри? 124 00:10:42,683 --> 00:10:43,601 Добре, я скажу. 125 00:10:45,978 --> 00:10:46,937 Ані пари з вуст. 126 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 О, капітане Кіме. 127 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 Так, вітаю. 128 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Я хотіла з вами побачитися. 129 00:11:09,752 --> 00:11:11,504 Справді? Щось сталося? 130 00:11:11,504 --> 00:11:14,048 Ви знаєте дівчину, на ім'я Чон Шуін? 131 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 Я бачила, що ви вели дві її справи. 132 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Одну в дитинстві, а другу нещодавно. 133 00:11:20,179 --> 00:11:21,430 {\an8}СПРОБА ВБИВСТВА 134 00:11:23,099 --> 00:11:23,974 Звісно. 135 00:11:24,558 --> 00:11:28,562 Вона працює в супермаркеті. Між нею та клієнтом виникла суперечка. 136 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 Я бачився з нею вчора. 137 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 Старанна працівниця супермаркету. 138 00:11:35,695 --> 00:11:37,321 Я перевірив її волосся. 139 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 Паразита не виявив. 140 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 Схоже, ви близькі. 141 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 Що вас сюди привело? 142 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 Так. 143 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 Хтось повідомив нам про церкву Седжин. 144 00:11:51,377 --> 00:11:54,463 Особа сказала, що там кишить монстрами чи щось таке. 145 00:11:55,840 --> 00:11:59,760 Я так розумію, ця заява здалася вам правдивою? 146 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 Я не впевнений, але особа описала їх дуже детально... 147 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 - Капітане. - Тож... 148 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Думаю, маєте рацію. 149 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 - Готуйте команду. - Так, пані. 150 00:12:13,816 --> 00:12:15,359 Дякую за наведення. 151 00:12:15,359 --> 00:12:16,277 Що? 152 00:12:17,111 --> 00:12:18,779 Ми ще не знаємо, хто заявив... 153 00:12:22,700 --> 00:12:23,617 Прокляття. 154 00:12:25,870 --> 00:12:27,246 Хутко збирай хлопців. 155 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 - Хутко, хлопці! - Так, пане! 156 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Номер п'ять, гаразд? 157 00:12:40,050 --> 00:12:41,927 Так, наберемо, коли приїдемо. 158 00:12:44,764 --> 00:12:46,348 Це щось серйозне. 159 00:12:47,933 --> 00:12:49,477 Прокляття, їдьмо. 160 00:13:15,795 --> 00:13:17,713 Що це за менша будівля поряд? 161 00:13:18,214 --> 00:13:20,549 Схожа на склад із системою охолодження. 162 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 - Додайте до периметра обшуку. - Виконую. 163 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 Але тут якось тихо. 164 00:13:31,769 --> 00:13:32,686 Що скажеш? 165 00:13:33,854 --> 00:13:35,314 Їх тут справді немає? 166 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Ні одного? 167 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 Якщо щось відчуєш, ти знаєш, що робити, так? 168 00:13:46,200 --> 00:13:47,910 Не забудь натиснути кнопку. 169 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 До речі, що він тримає в руці? 170 00:13:52,832 --> 00:13:54,834 Пристрій, який посилає нам сигнал, 171 00:13:54,834 --> 00:13:57,044 коли він відчуває паразитів поблизу. 172 00:13:58,254 --> 00:14:02,174 Він досі нічого не відчув. Хіба це не означає, що там нікого? 173 00:14:02,675 --> 00:14:05,052 - Він може брехати. - Що? 174 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 - Ми готові заходити. - Починаймо. 175 00:14:47,386 --> 00:14:48,262 Приберіть це. 176 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Ми знайшли багато частин тіл. 177 00:15:04,486 --> 00:15:06,405 Мабуть, це теж була їхня комора. 178 00:15:12,536 --> 00:15:13,621 Праворуч чисто. 179 00:15:14,121 --> 00:15:15,623 Ліворуч чисто. Усе чисто. 180 00:15:34,975 --> 00:15:36,644 Навряд чи тут щось є. 181 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 Я перевірю інший бік. 182 00:15:44,151 --> 00:15:45,819 Що вони, у біса, тут робили? 183 00:16:07,758 --> 00:16:08,592 Тримай. 184 00:16:10,177 --> 00:16:11,011 Що це таке? 185 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Ви щось знайшли? 186 00:16:28,070 --> 00:16:29,029 А, 187 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 ні, нічого. 188 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 Схоже, тут нічого. 189 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 А в іншій будівлі? 190 00:16:36,578 --> 00:16:38,539 Ідіть гляньте. Там жахіття. 191 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 Як бачите, більшість тіл, знайдених на місці злочину, 192 00:16:56,432 --> 00:16:59,893 були понівечені й розрізані на шматки, тож потрібен час, 193 00:16:59,893 --> 00:17:02,479 аби підтвердити кількість жертв і особи. 194 00:17:02,479 --> 00:17:06,692 Ми підтвердили понад 500 фрагментів тіл. Аналіз ДНК кожної частини 195 00:17:06,692 --> 00:17:09,403 й об'єднання їх, щоб установити особи жертв, 196 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 потребують багато часу. 197 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 Цим займаються кілька команд криміналістів. 198 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 Хто очолює цю церкву? 199 00:17:18,912 --> 00:17:20,664 Квон Хьокджу, 42 роки. 200 00:17:21,248 --> 00:17:24,168 Це пастор, який заснував церкву 15 років тому. 201 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 А де пастор зараз? 202 00:17:26,545 --> 00:17:30,132 Кілька тижнів тому його родичі заявили про його зникнення. 203 00:17:30,132 --> 00:17:33,093 Він і його дружина вважаються зниклими безвісти. 204 00:17:33,594 --> 00:17:35,387 Тоді або обидва паразити, 205 00:17:35,888 --> 00:17:39,183 або один із них з'їв іншого. 206 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 У церкві знайшли ще щось? 207 00:17:43,437 --> 00:17:46,273 Донедавна їх там збиралося досить багато. 208 00:17:46,273 --> 00:17:50,277 Та вони, схоже, переїхали в інше місце. Забрали лише важливі речі. 209 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Що думаєте, капітане Кім? 210 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Про що? 211 00:17:58,786 --> 00:18:01,205 Хтось із ваших знайшов щось цікаве? 212 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 Ми теж не знайшли нічого особливого. 213 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Ми ще не бачили нічого подібного. 214 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Тож ні, нічого такого. 215 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Тоді спершу знайдімо цього пастора. 216 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Спочатку перевіримо його останнє місце проживання. 217 00:18:18,555 --> 00:18:21,183 Поліція Намілу візьме це на себе. 218 00:18:22,601 --> 00:18:24,603 Я це зроблю, пані. Я перевірю. 219 00:18:25,479 --> 00:18:28,440 Гаразд. Тоді проведемо ретельний огляд, 220 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 почнемо з церкви Седжин. Гайда. 221 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 Гаразд. 222 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 Піти з вами? 223 00:18:38,700 --> 00:18:41,161 Ні, я сам. Це ж лише збір інформації. 224 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Привіт, донечко. 225 00:19:00,597 --> 00:19:02,808 Тату, у мене «відмінно» англійської. 226 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Овва, справді? 227 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 Багато хто отримав «відмінно»? Ти єдина? 228 00:19:07,813 --> 00:19:08,730 Так, лише я! 229 00:19:08,730 --> 00:19:13,235 Овва, молодчина. Ти така розумниця. Серденько, я так тобою пишаюся. 230 00:19:13,235 --> 00:19:16,905 Я прихоплю щось смачненьке дорогою додому. Бувай. 231 00:19:16,905 --> 00:19:19,950 - Хутчій приїжджай. - Гаразд, так. Бувай, сонце. 232 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 Йой, бачу, у вас усе добре. 233 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Йой. 234 00:20:03,076 --> 00:20:06,163 Пасторе, ваша нова каплиця прекрасна. 235 00:20:06,163 --> 00:20:08,373 Непогана знахідка за такий час. 236 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Чорт. 237 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Не хотів заважати їсти. 238 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Завдяки тобі ми змогли втекти. 239 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Ой, та не варто. 240 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 Було близько. 241 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 Пощастило, що ви втекли вчасно, правда? 242 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 А ще важливіше, хто заявив на нас? 243 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 Я не певен. 244 00:20:26,767 --> 00:20:30,103 Хтось анонімно зателефонував із таксофона. 245 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Я чув лише, що це чоловік. Що тут коїться? 246 00:20:33,315 --> 00:20:35,400 Мабуть, це молодший брат моєї господарки. 247 00:20:36,443 --> 00:20:39,655 - Треба спіймати. - А що з тим, хто його переслідував? 248 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Він мертвий. 249 00:20:42,616 --> 00:20:45,535 Судячи з його ран, це явно зробили наші. 250 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Навіщо вбивати собі подібних? Прокляття. 251 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 Навіть усіх ваших сил разом не вистачить. 252 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 І все ж ви зраджуєте одне одного. 253 00:20:57,881 --> 00:20:59,549 Я на це не підписувався. 254 00:21:00,342 --> 00:21:01,593 «Зраджуємо?» 255 00:21:02,886 --> 00:21:05,264 Я не те мав на увазі. 256 00:21:09,017 --> 00:21:10,852 Звучить недоречно з твоїх вуст. 257 00:21:12,020 --> 00:21:12,938 Це... 258 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ви звете «смішним»? 259 00:21:22,614 --> 00:21:24,408 Так, правильний вираз обличчя. 260 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 Хай там як, тут безпечно? 261 00:21:29,913 --> 00:21:33,250 Поки Мисливський Пес живий, тут теж небезпечно. Спершу 262 00:21:34,626 --> 00:21:36,086 треба вбити його. 263 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 Чому все так складно? 264 00:21:43,635 --> 00:21:44,553 Що це таке? 265 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 Тобі це знадобиться. 266 00:21:48,015 --> 00:21:50,934 Ми створили кинджал, дуже схожий до наших мацаків. 267 00:21:51,768 --> 00:21:54,604 Нам важко наблизитися й убити Мисливського Пса, 268 00:21:54,604 --> 00:21:56,815 бо ми швидко відчуваємо одне одного. 269 00:22:03,113 --> 00:22:05,449 Ти, людина, маєш його вбити. 270 00:22:11,246 --> 00:22:13,665 Я в Донхьондоні, обраному для реконструкції... 271 00:22:13,665 --> 00:22:17,169 Люди їдуть на екскурсії, щоби насолодитися чудовою погодою... 272 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 У Намчоні відкриття військового меморіалу... 273 00:22:19,338 --> 00:22:21,214 Якого біса? Чому не показують? 274 00:22:22,883 --> 00:22:25,093 Можуть таємно опрацьовувати. 275 00:22:25,093 --> 00:22:27,179 Мер Намчона також має... 276 00:22:29,306 --> 00:22:30,849 ПАН ЧУЛМІН 277 00:22:30,849 --> 00:22:31,933 Що там? 278 00:22:34,186 --> 00:22:35,979 Це детектив? Підіймай. 279 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 Нам потрібна інформація. 280 00:22:40,817 --> 00:22:41,735 Алло, пане Чулміне. 281 00:22:41,735 --> 00:22:43,528 - Привіт, Шуін. - Так. 282 00:22:44,738 --> 00:22:45,614 Що ж, 283 00:22:46,782 --> 00:22:48,658 ми можемо зустрітися ненадовго? 284 00:22:49,576 --> 00:22:51,078 Треба обговорити дещо. 285 00:22:52,996 --> 00:22:55,665 Дайте хвильку. Я вас зараз наберу. 286 00:22:55,665 --> 00:22:57,417 Звісно, так. 287 00:23:05,801 --> 00:23:07,219 Чому ти не спитала? 288 00:23:07,219 --> 00:23:09,221 І видати, що це ми заявили? 289 00:23:09,721 --> 00:23:11,765 А, точно. Що він сказав? 290 00:23:12,641 --> 00:23:14,601 Він хоче зустрітися й поговорити. 291 00:23:15,936 --> 00:23:18,605 Хіба ти не бачила, як мене зрадили? 292 00:23:18,605 --> 00:23:21,108 Може, він уже все знає. 293 00:23:21,900 --> 00:23:24,778 Але він єдиний, кому я можу довіряти. 294 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 - Зустрітися з ним — єдиний мій варіант. - Добре. 295 00:23:28,865 --> 00:23:32,202 Напиши, що хочеш зустрітися у віддаленому й тихому місці. 296 00:23:32,786 --> 00:23:34,413 Я досі нікому не довіряю. 297 00:23:39,960 --> 00:23:42,212 У парку розваг Чансон за 30 хвилин. 298 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Відправляй. 299 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 ЗУСТРІНЬМОСЯ В ПАРКУ РОЗВАГ ЧАНСОН ЗА 30 ХВИЛИН 300 00:24:04,693 --> 00:24:05,652 Так боляче. 301 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 - Іди. - Ну ж бо, відпусти мене. 302 00:24:07,779 --> 00:24:09,739 Чорт, я піду трохи пізніше. 303 00:24:09,739 --> 00:24:11,116 - Відпусти. - Ходімо. 304 00:24:11,116 --> 00:24:12,909 - Я сказав, що піду. - Замовкни! 305 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 Серйозно! 306 00:24:16,788 --> 00:24:20,917 Можеш зв'язатися з патрульною поліцією і попросити про допомогу 307 00:24:20,917 --> 00:24:23,503 у відстеженні автомобіля капітана Кіма? 308 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Алло, що там? 309 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 Я збираю інформацію. 310 00:25:20,435 --> 00:25:21,811 Нас зараз відправляють? 311 00:25:23,897 --> 00:25:27,108 Ні, усе гаразд. Я приєднаюся, надішли мені адресу. 312 00:25:27,609 --> 00:25:28,443 Добре. 313 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 ПАРК РОЗВАГ ЧАНСОН 314 00:25:49,005 --> 00:25:50,840 Я не знала, що тут таке є. 315 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Справді не знала? 316 00:25:52,884 --> 00:25:57,222 Коли ми були маленькими, ми із сестрами перелізали через огорожу сюди. 317 00:25:58,014 --> 00:25:58,974 Бачиш ту штуку? 318 00:25:59,474 --> 00:26:02,352 Кажуть, хтось звідти впав, тож парк закрили. 319 00:26:04,104 --> 00:26:06,439 Але це були лише чутки. Ніхто не помер. 320 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Агов, ти казала про батька. 321 00:26:13,863 --> 00:26:15,699 А твоя матір? Що з нею? 322 00:26:17,576 --> 00:26:20,120 Живе щасливо з іншим чоловіком і другою дитиною. 323 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 Розумію. Я знаю, як це буває. 324 00:26:22,831 --> 00:26:25,292 Добре, що вона щаслива. Хіба ні? 325 00:26:27,586 --> 00:26:29,379 Ми з тобою тепер, по суті, сироти. 326 00:26:30,255 --> 00:26:31,631 Допоможімо одне одному. 327 00:26:32,591 --> 00:26:34,593 Та які ми сироти? Ми обоє дорослі. 328 00:26:36,761 --> 00:26:38,722 Та й усі зостаються самі зрештою. 329 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Привіт, Шуін. 330 00:26:49,649 --> 00:26:50,650 Зачекай. 331 00:26:51,985 --> 00:26:52,986 Хто ти такий? 332 00:26:53,987 --> 00:26:57,449 Ми жили в одному притулку, а тепер я її опікун. 333 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 Справді? Зажди там хвильку. 334 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Шуін, можна на кілька слів? 335 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Пане Чулміне, щось не так? 336 00:27:10,337 --> 00:27:12,756 Можеш показати дармовис, що я подарував? 337 00:27:16,593 --> 00:27:17,927 Я його загубила. 338 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Де ви його знайшли? 339 00:27:30,940 --> 00:27:32,359 Ти була в церкві Седжин? 340 00:27:33,818 --> 00:27:35,153 Що там сталося? 341 00:27:37,113 --> 00:27:39,449 Усе добре. Можеш мені розповісти. 342 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Шуін. 343 00:27:49,959 --> 00:27:51,586 Ти зараз у небезпеці? 344 00:27:53,046 --> 00:27:53,963 Річ не в цьому... 345 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Ти впевнений? 346 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Де ви? 347 00:28:33,878 --> 00:28:34,713 Десять хвилин? 348 00:28:35,880 --> 00:28:38,508 Я піду перша. Їдьте сюди. 349 00:28:56,192 --> 00:28:58,027 Це вони. Треба тікати. 350 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Вам теж слід тікати. 351 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Шуін, поглянь. 352 00:29:02,365 --> 00:29:03,324 Ти справді Шуін? 353 00:29:03,324 --> 00:29:05,827 - Я все поясню згодом. - Шуін! 354 00:29:05,827 --> 00:29:07,620 - Треба тікати! - Лише скажи. 355 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Покидьок. 356 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 - Пане Чулміне! - Агов, хто ти? 357 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 - Хто ти, у біса, такий? - Відпустіть. 358 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 Це не те, що ви подумали. 359 00:29:14,586 --> 00:29:16,212 - Ви були в церкві? - Що? 360 00:29:19,591 --> 00:29:22,635 О, то це ти. Це ти мені телефонував, так? 361 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 Хто ти, бляха, такий? 362 00:29:24,012 --> 00:29:27,515 Що ти бачив у церкві Седжин? Зізнавайся, виродку. 363 00:29:27,515 --> 00:29:28,433 Кажи! 364 00:29:37,066 --> 00:29:38,359 Пане Чулміне! 365 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 Тікаймо. Ну ж бо, тікаймо. 366 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Сюди. 367 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Пригнися. 368 00:30:37,043 --> 00:30:37,919 Прокляття. 369 00:30:52,016 --> 00:30:53,726 - До неї. - Так точно. 370 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Хлопці, уперед! 371 00:31:54,537 --> 00:31:56,706 Агов, час кликати твою подружку. 372 00:31:58,207 --> 00:32:01,836 - Такими темпами нас піймають. - Чорт, налякала. Серйозно. 373 00:32:02,754 --> 00:32:04,172 Я займуся жінкою. 374 00:32:04,923 --> 00:32:07,467 - А ти втікай тим часом. - А як же ти? 375 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Подбаю про неї і наздожену тебе. 376 00:32:10,970 --> 00:32:15,558 Гаразд. Тоді я вкраду авто й тричі посигналю. 377 00:32:15,558 --> 00:32:16,643 Тоді й виходь. 378 00:32:16,643 --> 00:32:19,979 Головне — зроби це швидко. Я довго не втримаю контроль. 379 00:32:23,441 --> 00:32:24,359 Дідько! 380 00:32:30,782 --> 00:32:32,241 Капітан Чой там! 381 00:32:32,241 --> 00:32:35,203 «Альфа», усередину. «Браво», зачистіть периметр. 382 00:32:35,203 --> 00:32:36,663 Допоможіть усередині. 383 00:32:46,881 --> 00:32:47,715 Чисто. 384 00:32:48,466 --> 00:32:50,510 Не бачу цілі. Просуваюся далі. 385 00:33:42,937 --> 00:33:44,022 Прокляття. 386 00:33:56,993 --> 00:33:57,910 Ціль знайдено. 387 00:34:00,455 --> 00:34:02,123 Стояти. Попереджаємо. Назад. 388 00:34:09,005 --> 00:34:10,465 Капітане, ви цілі? 389 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Прокляття. 390 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 Ще один паразит. 391 00:34:51,631 --> 00:34:53,049 Ви двоє, ідіть за мною. 392 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 Візьміть тварюку живою чи вбийте, якщо треба. 393 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Так, пані. 394 00:35:12,693 --> 00:35:13,528 Агов. 395 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 Чому ти, у біса, зраджуєш собі подібних? 396 00:35:59,907 --> 00:36:00,783 Шуін. 397 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 - Капітане Кім, не можна. - Відійди. 398 00:36:03,995 --> 00:36:05,163 - Відійди! - Капітане! 399 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 Стояти! Це небезпечно! 400 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Капітане. 401 00:36:12,128 --> 00:36:12,962 Шуін. 402 00:36:13,462 --> 00:36:16,757 Геть. Вона будь-якої миті може перетворитися на паразита. 403 00:36:17,675 --> 00:36:18,968 Викличте швидку. 404 00:36:21,304 --> 00:36:25,766 - Викличте швидку й опустіть зброю! - Нам наказали вбити її. Відійдіть! 405 00:36:26,642 --> 00:36:28,811 Здається, сталося непорозуміння. 406 00:36:29,854 --> 00:36:34,525 Ця дівчина — нормальна людина, тож швидко викличте швидку! Ну ж бо! 407 00:36:34,525 --> 00:36:36,527 Вона не людина, а паразит! 408 00:36:36,527 --> 00:36:37,820 Негайно відійдіть! 409 00:37:36,879 --> 00:37:37,713 Прокляття. 410 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 Байдуже. Я зробив усе, що міг. 411 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Опустіть зброю. 412 00:37:52,812 --> 00:37:53,938 Опустіть зброю! 413 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 Капітане Кіме, це останнє попередження. 414 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 Якщо не підкоритеся, доведеться стріляти! 415 00:38:01,404 --> 00:38:05,157 Вона не паразит. Я вам гарантую. Я вас прошу. 416 00:38:06,450 --> 00:38:08,286 Серйозно, що ви, бляха, робите? 417 00:38:08,286 --> 00:38:09,203 Відпустіть! 418 00:38:13,416 --> 00:38:16,085 Що ви робите? Якого чорта ви робите? 419 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 Відпустіть мене! 420 00:38:20,589 --> 00:38:22,008 Відпустіть, вилупки! 421 00:41:11,927 --> 00:41:13,929 Переклад субтитрів: Павло Дум'як