1
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
Ты покупаешь столько еды.
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
Мы сможем всё это съесть?
3
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
Не волнуйся, ничего не пропадет.
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,601
Погоди-ка.
5
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Чек.
6
00:00:21,062 --> 00:00:23,189
Он нужен для бесплатной парковки.
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,233
Там немного набежало. Забей.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
Нет, подожди здесь.
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
Я быстро. Заводи машину.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,655
Эй, Дзюнкёнг!
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Боже, вечно переживает из-за мелочей.
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
Иногда я ее не понимаю.
13
00:00:48,048 --> 00:00:48,965
Что это?
14
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
Бегите!
15
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
Спасайтесь! Кого-то убили!
16
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Дорогой!
17
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
Дорогой!
18
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
Дорогой!
19
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
Боже. Что ты делаешь?
20
00:01:57,659 --> 00:01:58,993
Мама!
21
00:01:58,993 --> 00:02:01,663
Мама, где ты?
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
Мама!
23
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
Мама, где ты?
24
00:02:10,755 --> 00:02:11,589
Суджин.
25
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
- Большое спасибо.
- Мамочка.
26
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
- Спасибо.
- Мама, мне страшно.
27
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ
28
00:04:47,245 --> 00:04:48,663
Вы не дали зубную щетку.
29
00:04:51,791 --> 00:04:52,917
Тысяча вон.
30
00:04:53,960 --> 00:04:56,462
Боже, весь город
помешан на сраных деньгах.
31
00:04:57,839 --> 00:04:59,841
Попользуюсь аккуратно и верну.
32
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
Кто ты сейчас?
33
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Фиг поймешь. Не монстр?
34
00:05:23,614 --> 00:05:24,532
Точно нет.
35
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Садись, есть разговор.
36
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
Я скажу тебе кое-что важное. Хорошо?
37
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
Мистер Хайд, ты слушаешь?
38
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
Будем считать, что да.
39
00:05:45,678 --> 00:05:49,682
Всё, что нам сейчас остается —
это доложить о монстрах в полицию.
40
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
- В полицию?
- Да.
41
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
Доложим, что в церкви Сэджин
полно трупов.
42
00:05:55,980 --> 00:05:59,609
Наши личности раскрывать нельзя,
поэтому сделаем это анонимно.
43
00:06:01,361 --> 00:06:03,446
Я знаю полицейского.
44
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Доверяешь ему?
45
00:06:08,117 --> 00:06:11,996
Он был детективом моего дела,
когда я доложила в детстве на отца.
46
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
На собственного отца?
47
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Он меня избивал.
48
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
С тех пор
детектив за мной присматривает.
49
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Боже.
50
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
Нелегкая же у тебя судьба.
51
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
В общем, сообщим о монстрах.
По телефону, согласна?
52
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
Согласна? Эй, Хайд.
53
00:06:38,272 --> 00:06:40,108
Мистер Хайд, мы на одной волне?
54
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
«Хайд» звучит жутко. Чем заменить?
55
00:06:44,445 --> 00:06:45,822
Как насчет Хайди?
56
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
Слишком мило? Да?
57
00:06:49,659 --> 00:06:50,868
В общем, мисс Хайди,
58
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
родственники вы с монстрами или нет,
59
00:06:55,873 --> 00:06:57,166
о них надо доложить.
60
00:07:02,922 --> 00:07:04,757
Ради моей старшей сестры
61
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
и младшей Чжинхи.
62
00:07:09,595 --> 00:07:13,224
Что-что, а убийство младшей сестры
я им никогда не прощу.
63
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Сожалею.
64
00:07:26,112 --> 00:07:26,946
Не нужно.
65
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
Это не твоя вина. Ладно, пошли.
66
00:07:31,200 --> 00:07:33,411
Позвоним в полицию. Вставай.
67
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Есть монетки?
68
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
Здравствуйте.
69
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
Кстати. Минутку.
70
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
Алло?
71
00:07:52,972 --> 00:07:54,599
Капитан Ким Чулмин?
72
00:07:55,224 --> 00:07:58,227
- Кто говорит?
- Это неважно.
73
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
Понимаете, я должен сообщить вам
кое-что важное.
74
00:08:01,355 --> 00:08:03,691
А откуда у вас мой номер?
75
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
Это вам тоже знать не нужно.
Сохраним анонимность.
76
00:08:07,778 --> 00:08:11,407
В Намчхоне есть церковь Сэджин.
77
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
Церковь Сэджин.
Находится глубоко в горах.
78
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
Это место кишит монстрами.
79
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
- Настоящими монстрами.
- Что?
80
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
Обычно они выглядят как люди,
81
00:08:23,711 --> 00:08:26,255
но потом их головы раскрываются
82
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
и появляются жуткие щупальца.
83
00:08:28,966 --> 00:08:31,886
С их помощью они убивают людей.
84
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
В общем, там много трупов.
85
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
Проверьте. Я вам всё сообщил.
86
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Можно спросить...
87
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
Надо же, впервые доложил в полицию.
88
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
Как мы узнаем, что они взялись за дело?
89
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
Позвоним ему потом еще раз.
90
00:08:54,200 --> 00:08:56,661
Пока что нам с тобой
нужно залечь на дно.
91
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Что?
92
00:08:58,955 --> 00:09:02,542
Слушай, вас там двое, а я один.
93
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Хайди тебя защитит. И меня пусть тоже.
94
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
Но мне нужно на работу.
95
00:09:08,881 --> 00:09:09,715
Куда?
96
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
В супермаркет.
97
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
Здрасьте.
98
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
Это кузен Суин.
99
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
Я впервые за долгое время
принес ей еды и обнаружил,
100
00:09:20,643 --> 00:09:23,521
что она кашляет
и у нее высокая температура.
101
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
Да. Боюсь,
она не сможет прийти на работу.
102
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
Больше спасибо за понимание.
103
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
Конечно, я позабочусь о ней
104
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
и приду сказать спасибо,
как она поправится.
105
00:09:35,825 --> 00:09:36,742
До свидания.
106
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
Из тебя хороший лжец.
107
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
Играл в театре в средней школе.
108
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Там учились одни мальчики,
так что я играл Джульетту.
109
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН
110
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
Церковь Сэджин.
111
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
Так далеко в горах?
112
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
Нам обязательно проверять это место?
113
00:10:06,063 --> 00:10:08,357
Да, поступила наводка.
114
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
К тому же...
115
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
Он упомянул монстров.
116
00:10:15,698 --> 00:10:16,532
Паразиты?
117
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
Описал их в деталях.
118
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
Серьезно?
119
00:10:22,496 --> 00:10:25,333
Вот это будет головняк,
если там реально монстры.
120
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Нам следует сообщить Серым?
121
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Тише ты.
122
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Непонятно, кто дал эту наводку.
123
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
Ладно, поговорю с Серыми.
124
00:10:35,885 --> 00:10:37,428
Подожди.
125
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
Но что, если всё так?
126
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
Ладно, сообщу.
127
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
Тихо.
128
00:11:05,039 --> 00:11:05,915
Капитан Ким.
129
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
Да, здрасьте.
130
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Хотела поговорить с вами.
131
00:11:09,752 --> 00:11:11,504
Правда? По какому вопросу?
132
00:11:11,504 --> 00:11:14,048
Знаете девушку по имени Чон Суин?
133
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
Я видела, вы вели два ее дела.
134
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Одно в ее детстве, другое недавнее.
135
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
{\an8}ПОПЫТКА УБИЙСТВА
136
00:11:23,099 --> 00:11:23,974
Да.
137
00:11:23,974 --> 00:11:26,102
Она работает в супермаркете.
138
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
У них с покупателем произошла стычка.
139
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
Вчера с ней встречался.
140
00:11:31,399 --> 00:11:33,234
Она усердно работает.
141
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Волосы проверил.
142
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
Никаких проблем.
143
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
Полагаю, вы близки.
144
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
Что вас к нам привело?
145
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
Точно.
146
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
Нам поступила наводка
по поводу церкви Сэджин.
147
00:11:51,377 --> 00:11:53,671
Якобы она кишит монстрами.
148
00:11:55,798 --> 00:11:59,176
Полагаю, наводка показалась вам
достаточно достоверной.
149
00:12:00,344 --> 00:12:03,431
Не знаю, просто он описал их
в таких деталях...
150
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
Капитан...
151
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Ваша догадка верна.
152
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
- Собери команду.
- Так точно.
153
00:12:13,816 --> 00:12:15,359
Спасибо за наводку.
154
00:12:15,359 --> 00:12:16,277
Что?
155
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
Мы пока не знаем, от кого...
156
00:12:22,700 --> 00:12:23,617
Чёрт.
157
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Слушай, быстро собери ребят.
158
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Пятая команда.
159
00:12:40,050 --> 00:12:41,802
Да, позвоним, как прибудем.
160
00:12:44,764 --> 00:12:46,390
Резкая эскалация.
161
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
Ладно, поехали.
162
00:13:15,795 --> 00:13:17,588
Что за здание рядом, поменьше?
163
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
Похоже на склад с системой охлаждения.
164
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
- Включите в периметр обыска.
- Хорошо.
165
00:13:24,136 --> 00:13:25,262
Здесь слишком тихо.
166
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
Что скажешь?
167
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
Здесь правда никого нет?
168
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
Ни одного?
169
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
Если что-то почувствуешь,
ты знаешь, что делать.
170
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Не забудь нажать кнопку.
171
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
Кстати, что это за кнопка?
172
00:13:52,248 --> 00:13:56,335
Через нее он посылает нам сигнал,
когда чувствует рядом паразитов.
173
00:13:58,254 --> 00:14:01,465
Пока он ничего не делает.
Значит, внутри пусто?
174
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
- Он может врать.
- Что?
175
00:14:05,052 --> 00:14:07,221
- Мы готовы начать.
- За дело.
176
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
Открой.
177
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Мы нашли множество частей тел.
178
00:15:04,486 --> 00:15:06,030
Это было их мясохранилище.
179
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
Справа чисто.
180
00:15:14,121 --> 00:15:15,289
Слева чисто.
181
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
Не думаю, что здесь что-то есть.
182
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
Проверю в той стороне.
183
00:15:44,151 --> 00:15:45,819
Какого черта они тут делали?
184
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
Держи.
185
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Что это?
186
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Нашли что-нибудь?
187
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Ничего такого.
188
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
Тут практически пусто.
189
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
А в соседнем здании?
190
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
Посмотрите. Полный кошмар.
191
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Как вы видите,
большинство обнаруженных тел
192
00:16:56,348 --> 00:16:58,684
были изуродованы и порублены на части,
193
00:16:58,684 --> 00:17:02,479
и подсчет количества жертв
с опознанием займет много времени.
194
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
Подтверждено более 500 частей тел.
195
00:17:04,773 --> 00:17:06,692
Анализ ДНК каждой части
196
00:17:06,692 --> 00:17:09,403
и объединение их
для установления личности
197
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
занимает много времени.
198
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
Над этим работает несколько команд.
199
00:17:14,366 --> 00:17:16,035
Кто руководит этой церковью?
200
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
Квон Хёкчу, 42 года.
201
00:17:21,165 --> 00:17:24,168
Он пастор, основавший церковь
15 лет назад.
202
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Где он сейчас?
203
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
Несколько недель назад
родственники заявили о его пропаже.
204
00:17:30,132 --> 00:17:33,093
Они с женой числятся
пропавшими без вести.
205
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
Либо они оба стали паразитами,
206
00:17:35,804 --> 00:17:39,183
либо один из них съел другого.
207
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Что-то еще было найдено в церкви?
208
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
Раньше там собиралось много паразитов.
209
00:17:46,273 --> 00:17:48,692
Но, похоже, они ушли в другое место,
210
00:17:48,692 --> 00:17:50,194
взяв только важные вещи.
211
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
Что скажете, капитан Ким?
212
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
О чём?
213
00:17:58,744 --> 00:18:01,205
Ваша команда нашла что-то полезное?
214
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
Тоже ничего примечательного.
215
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Мы никогда не видели ничего подобного.
216
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
Так что ничего стоящего.
217
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Тогда давайте сначала найдем пастора.
218
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
Сперва проверим
его последнее место проживания.
219
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
Полиция Намила может этим заняться.
220
00:18:22,601 --> 00:18:23,894
Я всё сделаю.
221
00:18:25,479 --> 00:18:30,776
Хорошо. А мы детально изучим
данные по церкви Сэджин. За дело.
222
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
Хорошо.
223
00:18:37,533 --> 00:18:38,700
Пойти с тобой?
224
00:18:38,700 --> 00:18:41,161
Да нет. Обычное оббивание порогов.
225
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Привет, зайка.
226
00:19:00,597 --> 00:19:02,808
Пап, я получила 100 баллов за тест.
227
00:19:02,808 --> 00:19:04,768
Ух ты, правда?
228
00:19:04,768 --> 00:19:07,813
Кто еще получил 100 баллов? Ты одна?
229
00:19:07,813 --> 00:19:08,730
Да, только я!
230
00:19:08,730 --> 00:19:13,235
Ух ты, какая молодец.
Зайка, я так тобой горжусь.
231
00:19:13,235 --> 00:19:16,905
По дороге домой
куплю тебе что-нибудь вкусненькое.
232
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
- Ладно, жду тебя.
- Пока, солнышко.
233
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
Боже, вы в порядке.
234
00:20:01,909 --> 00:20:03,076
Господи.
235
00:20:03,076 --> 00:20:06,163
Пастор, отличное новое место.
236
00:20:06,163 --> 00:20:08,165
Учитывая, что найдено впопыхах.
237
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Чёрт.
238
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
Я прервал вашу трапезу.
239
00:20:15,172 --> 00:20:17,007
Благодаря тебе мы сбежали.
240
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Не стоит.
241
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
Повезло.
242
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
Слава богу, вы все вовремя ушли.
243
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
Главный вопрос: кто на нас донес?
244
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Не уверен.
245
00:20:26,767 --> 00:20:30,103
Это был анонимный звонок с таксофона.
246
00:20:30,771 --> 00:20:33,190
Я лишь знаю, что это был мужчина.
247
00:20:33,190 --> 00:20:34,816
Младший брат моего сосуда.
248
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
- Надо его поймать.
- Что с тем, кто за ним погнался?
249
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Он мертв.
250
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
Судя по ранам, это был кто-то из наших.
251
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Какого чёрта вы убиваете своих же?
252
00:20:51,583 --> 00:20:57,172
Даже объединившись, вы в меньшинстве.
И тем не менее предаете друг друга?
253
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
Я на это не подписывался.
254
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
«Предаете»?
255
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Я не это имел в виду.
256
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
Звучит неуместно из твоих уст.
257
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Это то...
258
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
...что вы называете «смешным»?
259
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Да, это правильное выражение лица.
260
00:21:24,783 --> 00:21:26,827
В общем, здесь безопасно?
261
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
Пока ищейка жива,
нигде не будет безопасно. Поэтому...
262
00:21:34,626 --> 00:21:36,086
...нужно убить ищейку.
263
00:21:38,005 --> 00:21:39,881
Почему всё так сложно?
264
00:21:43,635 --> 00:21:44,553
Что это?
265
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
Тебе понадобится.
266
00:21:48,015 --> 00:21:50,892
Мы сделали лезвие
по подобию нашего щупальца.
267
00:21:51,768 --> 00:21:54,646
Нам будет трудно приблизиться
и убить ищейку,
268
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
так как мы сразу учуем друг друга.
269
00:22:03,113 --> 00:22:04,906
Ты, человек, должен убить его.
270
00:22:11,246 --> 00:22:13,665
Я нахожусь в районе, который выбран...
271
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
Люди идут на экскурсии,
чтобы насладиться чудесной погодой.
272
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
В Намчхоне открыт военный мемориал...
273
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
Какого чёрта? В новостях тишина.
274
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
Возможно, эта операция была секретной.
275
00:22:25,093 --> 00:22:27,512
Ожидается, что и мэр Намчхона посетит...
276
00:22:29,306 --> 00:22:30,849
ГОСПОДИН ЧУЛМИН
277
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Кто там?
278
00:22:34,186 --> 00:22:36,104
Тот детектив? Ответь.
279
00:22:36,646 --> 00:22:38,106
Нужна информация. Давай.
280
00:22:40,817 --> 00:22:41,735
Здравствуйте.
281
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
- Привет, Суин.
- Да?
282
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Что ж,
283
00:22:46,740 --> 00:22:48,075
мы можем встретиться?
284
00:22:49,576 --> 00:22:50,494
Есть разговор.
285
00:22:52,954 --> 00:22:55,665
Дадите минутку? Я перезвоню.
286
00:22:55,665 --> 00:22:57,417
Да, конечно.
287
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Почему ты не спросила?
288
00:23:07,219 --> 00:23:09,179
Это будет признанием в наводке.
289
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
И правда. Что он сказал?
290
00:23:12,641 --> 00:23:14,768
Хочет встретиться и что-то обсудить.
291
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
Помнишь, как меня тогда подставили?
292
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Может, он уже всё знает.
293
00:23:21,900 --> 00:23:24,778
Но сейчас я могу доверять только ему.
294
00:23:25,362 --> 00:23:28,198
- Встреча — единственный вариант.
- Ладно.
295
00:23:28,865 --> 00:23:32,702
Напиши ему, что хочешь встретиться
в тихом и уединенном месте.
296
00:23:32,702 --> 00:23:34,704
Я по-прежнему никому не доверяю.
297
00:23:39,960 --> 00:23:42,504
Пусть приходит в «Чансон»
через 30 минут.
298
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Отправляй.
299
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
ВСТРЕТИМСЯ В «ЧАНСОНЕ» ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА.
300
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
Больно.
301
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Хватит, отпусти.
302
00:24:07,863 --> 00:24:09,739
Чёрт возьми, я позже схожу.
303
00:24:09,739 --> 00:24:11,158
- Отпустите.
- Пройдем.
304
00:24:11,158 --> 00:24:12,909
- Да иду я.
- Молчать!
305
00:24:13,410 --> 00:24:14,619
Серьезно!
306
00:24:16,788 --> 00:24:23,128
Свяжись с транспортным отделом,
пусть отследят машину капитана Чулмина.
307
00:25:16,097 --> 00:25:17,015
Да?
308
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
Занимался обходами.
309
00:25:20,435 --> 00:25:21,853
Нас вызывают?
310
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
Нет, я подъеду. Пришлите адрес.
311
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
Ладно.
312
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПАРК «ЧАНСОН»
313
00:25:49,005 --> 00:25:50,840
Не знала, что он тут.
314
00:25:50,840 --> 00:25:52,133
Не знала?
315
00:25:52,884 --> 00:25:57,305
Мы с сестрами в детстве
перелазили через забор и играли тут.
316
00:25:58,014 --> 00:25:58,974
Видишь, вон там?
317
00:25:59,474 --> 00:26:02,644
Говорят, оттуда кто-то упал,
и это место закрылось.
318
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
Но это был лишь слух. Никто не умер.
319
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Ты упоминала своего отца.
320
00:26:13,822 --> 00:26:15,657
А что с твоей матерью?
321
00:26:17,576 --> 00:26:20,120
Счастливо живет с новой семьей.
322
00:26:20,120 --> 00:26:22,122
Ясно, история стара как мир.
323
00:26:22,831 --> 00:26:25,458
Хорошо, что она счастлива. Разве нет?
324
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Мы теперь с тобой, считай, сироты.
325
00:26:30,255 --> 00:26:31,756
Надо помогать друг другу.
326
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
Тоже мне, сироты. Мы уже взрослые.
327
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Все рано или поздно остаются одни.
328
00:26:44,477 --> 00:26:45,312
Привет, Суин.
329
00:26:49,649 --> 00:26:50,650
Стой.
330
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
Кто ты?
331
00:26:53,987 --> 00:26:57,449
Мы жили в одном приюте,
и теперь я ее опекун.
332
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Вот как? Постой там пока что.
333
00:27:01,536 --> 00:27:03,371
Суин, можно тебя?
334
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
Господин Чулмин, в чём дело?
335
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
Покажи брелок, который я тебе подарил.
336
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
Простите, потеряла.
337
00:27:27,854 --> 00:27:29,147
Где вы это нашли?
338
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
Ты была в церкви Сэджин?
339
00:27:33,818 --> 00:27:35,153
Что там произошло?
340
00:27:37,113 --> 00:27:39,699
Всё нормально. Можешь мне рассказать.
341
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
Суин.
342
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
Ты сейчас в опасности?
343
00:27:52,921 --> 00:27:53,963
Дело не в этом.
344
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Уверен?
345
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Где вы?
346
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
Десять минут?
347
00:28:35,880 --> 00:28:38,508
Я пойду первой. Подъезжайте к точке.
348
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
Это они. Надо уходить.
349
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
Вы тоже уходите.
350
00:29:00,447 --> 00:29:03,324
Суин, посмотри на меня. Ты правда Суин?
351
00:29:03,324 --> 00:29:05,827
- Я потом всё объясню.
- Суин.
352
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
- Нам пора.
- Просто скажи.
353
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Подонок.
354
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
- Господин Чулмин!
- Кто ты?
355
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
- Кто вы?
- Отпустите его.
356
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
Это не то, что вы думаете.
357
00:29:14,461 --> 00:29:16,212
- Вы были в Сэджине?
- Что?
358
00:29:19,591 --> 00:29:22,635
Это ты. Ты мне тогда позвонил, да?
359
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
Кто ты такой?
360
00:29:24,012 --> 00:29:26,431
Что ты видел в Сэджине? Говори, подлец.
361
00:29:27,599 --> 00:29:28,433
Говори!
362
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
Господин Чулмин!
363
00:29:38,359 --> 00:29:40,236
Бежим, давай.
364
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Сюда.
365
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
Пригнись.
366
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Чёрт.
367
00:30:52,016 --> 00:30:53,726
- На точку.
- Так точно.
368
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
Вы идите.
369
00:31:54,537 --> 00:31:56,706
Пора тебе звать подругу.
370
00:31:58,207 --> 00:32:00,960
- Нас всех поймают.
- Чёрт, напугала.
371
00:32:02,754 --> 00:32:04,172
Я разберусь с женщиной.
372
00:32:04,923 --> 00:32:07,467
- А ты уходи.
- Без тебя?
373
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Как закончу, догоню.
374
00:32:10,970 --> 00:32:15,558
Ладно. Я угоню машину
и посигналю три раза.
375
00:32:15,558 --> 00:32:16,643
И тогда выходи.
376
00:32:16,643 --> 00:32:19,979
В любом случае действуй быстро.
Я долго не продержусь.
377
00:32:23,441 --> 00:32:24,359
Твою мать.
378
00:32:30,782 --> 00:32:32,241
Капитан Чой там!
379
00:32:32,241 --> 00:32:36,329
Команда «Альфа», заходим внутрь.
Команда «Браво», оцепить периметр.
380
00:32:46,881 --> 00:32:47,715
Чисто.
381
00:32:48,466 --> 00:32:50,510
Не вижу цель. Проходим.
382
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
Твою мать.
383
00:33:56,993 --> 00:33:57,952
Цель обнаружена.
384
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
Стоять. Предупреждаю. Назад.
385
00:34:09,005 --> 00:34:10,631
Капитан, вы в порядке?
386
00:34:11,340 --> 00:34:12,175
Проклятие!
387
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
Есть еще один паразит.
388
00:34:51,631 --> 00:34:53,049
Вы двое, за мной.
389
00:34:53,591 --> 00:34:56,094
Взять суку живой. Иначе убить.
390
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Так точно.
391
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
Какого чёрта ты предаешь своих?
392
00:35:59,907 --> 00:36:00,783
Суин.
393
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Капитан Ким, нельзя.
- С дороги.
394
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
Уберите руки!
395
00:36:05,163 --> 00:36:06,706
Стойте! Это опасно!
396
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Капитан.
397
00:36:12,128 --> 00:36:12,962
Суин.
398
00:36:13,462 --> 00:36:16,674
Назад. Она может стать паразитом
в любой момент.
399
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
Вызовите скорую.
400
00:36:21,304 --> 00:36:25,766
- Вызовите скорую и опустите оружие!
- Нам сказано убить ее. Назад!
401
00:36:26,642 --> 00:36:28,853
По-моему, произошло недоразумение.
402
00:36:29,854 --> 00:36:32,607
Эта девушка — здоровый человек,
403
00:36:32,607 --> 00:36:34,525
так что вызовите скорую!
404
00:36:34,525 --> 00:36:37,904
Она не человек, а паразит!
Отойдите сейчас же!
405
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
Чёрт.
406
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
К чёрту, я пытался.
407
00:37:50,059 --> 00:37:51,102
Опустите оружие.
408
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
Опустите оружие!
409
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
Капитан Ким, последнее предупреждение.
410
00:37:58,150 --> 00:38:00,820
Если не подчинитесь,
нам придется стрелять!
411
00:38:01,404 --> 00:38:05,658
Она не паразит. Я клянусь. Пожалуйста.
412
00:38:06,450 --> 00:38:08,286
Какого чёрта вы делаете?
413
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
Отпустите!
414
00:38:13,416 --> 00:38:16,085
Что вы делаете? Что вы творите?
415
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
Отпустите!
416
00:38:20,589 --> 00:38:22,008
Отпустите, сволочи!
417
00:41:11,927 --> 00:41:16,932
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов