1 00:00:11,636 --> 00:00:13,388 Ты покупаешь столько еды. 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 Мы сможем всё это съесть? 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,684 Не волнуйся, ничего не пропадет. 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 Погоди-ка. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Чек. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,189 Он нужен для бесплатной парковки. 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,233 Там немного набежало. Забей. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,318 Нет, подожди здесь. 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,029 Я быстро. Заводи машину. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Эй, Дзюнкёнг! 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Боже, вечно переживает из-за мелочей. 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 Иногда я ее не понимаю. 13 00:00:48,048 --> 00:00:48,965 Что это? 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 Бегите! 15 00:01:07,609 --> 00:01:09,778 Спасайтесь! Кого-то убили! 16 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Дорогой! 17 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 Дорогой! 18 00:01:26,878 --> 00:01:27,796 Дорогой! 19 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 Боже. Что ты делаешь? 20 00:01:57,659 --> 00:01:58,993 Мама! 21 00:01:58,993 --> 00:02:01,663 Мама, где ты? 22 00:02:03,540 --> 00:02:05,291 Мама! 23 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 Мама, где ты? 24 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Суджин. 25 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 - Большое спасибо. - Мамочка. 26 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 - Спасибо. - Мама, мне страшно. 27 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ 28 00:04:47,245 --> 00:04:48,663 Вы не дали зубную щетку. 29 00:04:51,791 --> 00:04:52,917 Тысяча вон. 30 00:04:53,960 --> 00:04:56,462 Боже, весь город помешан на сраных деньгах. 31 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Попользуюсь аккуратно и верну. 32 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 Кто ты сейчас? 33 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Фиг поймешь. Не монстр? 34 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 Точно нет. 35 00:05:25,116 --> 00:05:26,701 Садись, есть разговор. 36 00:05:32,415 --> 00:05:35,501 Я скажу тебе кое-что важное. Хорошо? 37 00:05:36,961 --> 00:05:39,088 Мистер Хайд, ты слушаешь? 38 00:05:41,549 --> 00:05:42,884 Будем считать, что да. 39 00:05:45,678 --> 00:05:49,682 Всё, что нам сейчас остается — это доложить о монстрах в полицию. 40 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 - В полицию? - Да. 41 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 Доложим, что в церкви Сэджин полно трупов. 42 00:05:55,980 --> 00:05:59,609 Наши личности раскрывать нельзя, поэтому сделаем это анонимно. 43 00:06:01,361 --> 00:06:03,446 Я знаю полицейского. 44 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Доверяешь ему? 45 00:06:08,117 --> 00:06:11,996 Он был детективом моего дела, когда я доложила в детстве на отца. 46 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 На собственного отца? 47 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Он меня избивал. 48 00:06:20,338 --> 00:06:22,882 С тех пор детектив за мной присматривает. 49 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Боже. 50 00:06:25,301 --> 00:06:27,011 Нелегкая же у тебя судьба. 51 00:06:28,888 --> 00:06:32,517 В общем, сообщим о монстрах. По телефону, согласна? 52 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 Согласна? Эй, Хайд. 53 00:06:38,272 --> 00:06:40,108 Мистер Хайд, мы на одной волне? 54 00:06:41,234 --> 00:06:43,486 «Хайд» звучит жутко. Чем заменить? 55 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 Как насчет Хайди? 56 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Слишком мило? Да? 57 00:06:49,659 --> 00:06:50,868 В общем, мисс Хайди, 58 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 родственники вы с монстрами или нет, 59 00:06:55,873 --> 00:06:57,166 о них надо доложить. 60 00:07:02,922 --> 00:07:04,757 Ради моей старшей сестры 61 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 и младшей Чжинхи. 62 00:07:09,595 --> 00:07:13,224 Что-что, а убийство младшей сестры я им никогда не прощу. 63 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Сожалею. 64 00:07:26,112 --> 00:07:26,946 Не нужно. 65 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 Это не твоя вина. Ладно, пошли. 66 00:07:31,200 --> 00:07:33,411 Позвоним в полицию. Вставай. 67 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Есть монетки? 68 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Здравствуйте. 69 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 Кстати. Минутку. 70 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 Алло? 71 00:07:52,972 --> 00:07:54,599 Капитан Ким Чулмин? 72 00:07:55,224 --> 00:07:58,227 - Кто говорит? - Это неважно. 73 00:07:58,227 --> 00:08:01,355 Понимаете, я должен сообщить вам кое-что важное. 74 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 А откуда у вас мой номер? 75 00:08:03,691 --> 00:08:07,195 Это вам тоже знать не нужно. Сохраним анонимность. 76 00:08:07,778 --> 00:08:11,407 В Намчхоне есть церковь Сэджин. 77 00:08:11,407 --> 00:08:14,619 Церковь Сэджин. Находится глубоко в горах. 78 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 Это место кишит монстрами. 79 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Настоящими монстрами. - Что? 80 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 Обычно они выглядят как люди, 81 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 но потом их головы раскрываются 82 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 и появляются жуткие щупальца. 83 00:08:28,966 --> 00:08:31,886 С их помощью они убивают людей. 84 00:08:32,553 --> 00:08:34,514 В общем, там много трупов. 85 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 Проверьте. Я вам всё сообщил. 86 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 Можно спросить... 87 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Надо же, впервые доложил в полицию. 88 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Как мы узнаем, что они взялись за дело? 89 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 Позвоним ему потом еще раз. 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 Пока что нам с тобой нужно залечь на дно. 91 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Что? 92 00:08:58,955 --> 00:09:02,542 Слушай, вас там двое, а я один. 93 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Хайди тебя защитит. И меня пусть тоже. 94 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 Но мне нужно на работу. 95 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Куда? 96 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 В супермаркет. 97 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Здрасьте. 98 00:09:14,971 --> 00:09:17,265 Это кузен Суин. 99 00:09:17,265 --> 00:09:20,643 Я впервые за долгое время принес ей еды и обнаружил, 100 00:09:20,643 --> 00:09:23,521 что она кашляет и у нее высокая температура. 101 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Да. Боюсь, она не сможет прийти на работу. 102 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 Больше спасибо за понимание. 103 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 Конечно, я позабочусь о ней 104 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 и приду сказать спасибо, как она поправится. 105 00:09:35,825 --> 00:09:36,742 До свидания. 106 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 Из тебя хороший лжец. 107 00:09:43,708 --> 00:09:45,543 Играл в театре в средней школе. 108 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Там учились одни мальчики, так что я играл Джульетту. 109 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН 110 00:09:54,427 --> 00:09:56,470 Церковь Сэджин. 111 00:09:58,347 --> 00:10:00,182 Так далеко в горах? 112 00:10:03,603 --> 00:10:06,063 Нам обязательно проверять это место? 113 00:10:06,063 --> 00:10:08,357 Да, поступила наводка. 114 00:10:09,984 --> 00:10:10,818 К тому же... 115 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 Он упомянул монстров. 116 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 Паразиты? 117 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 Описал их в деталях. 118 00:10:19,660 --> 00:10:20,494 Серьезно? 119 00:10:22,496 --> 00:10:25,333 Вот это будет головняк, если там реально монстры. 120 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Нам следует сообщить Серым? 121 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Тише ты. 122 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Непонятно, кто дал эту наводку. 123 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 Ладно, поговорю с Серыми. 124 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 Подожди. 125 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Но что, если всё так? 126 00:10:42,683 --> 00:10:43,726 Ладно, сообщу. 127 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 Тихо. 128 00:11:05,039 --> 00:11:05,915 Капитан Ким. 129 00:11:05,915 --> 00:11:07,458 Да, здрасьте. 130 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Хотела поговорить с вами. 131 00:11:09,752 --> 00:11:11,504 Правда? По какому вопросу? 132 00:11:11,504 --> 00:11:14,048 Знаете девушку по имени Чон Суин? 133 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 Я видела, вы вели два ее дела. 134 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Одно в ее детстве, другое недавнее. 135 00:11:20,388 --> 00:11:21,430 {\an8}ПОПЫТКА УБИЙСТВА 136 00:11:23,099 --> 00:11:23,974 Да. 137 00:11:23,974 --> 00:11:26,102 Она работает в супермаркете. 138 00:11:26,102 --> 00:11:28,771 У них с покупателем произошла стычка. 139 00:11:29,313 --> 00:11:30,898 Вчера с ней встречался. 140 00:11:31,399 --> 00:11:33,234 Она усердно работает. 141 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Волосы проверил. 142 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 Никаких проблем. 143 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 Полагаю, вы близки. 144 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 Что вас к нам привело? 145 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 Точно. 146 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 Нам поступила наводка по поводу церкви Сэджин. 147 00:11:51,377 --> 00:11:53,671 Якобы она кишит монстрами. 148 00:11:55,798 --> 00:11:59,176 Полагаю, наводка показалась вам достаточно достоверной. 149 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 Не знаю, просто он описал их в таких деталях... 150 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Капитан... 151 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Ваша догадка верна. 152 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 - Собери команду. - Так точно. 153 00:12:13,816 --> 00:12:15,359 Спасибо за наводку. 154 00:12:15,359 --> 00:12:16,277 Что? 155 00:12:17,069 --> 00:12:18,863 Мы пока не знаем, от кого... 156 00:12:22,700 --> 00:12:23,617 Чёрт. 157 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Слушай, быстро собери ребят. 158 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Пятая команда. 159 00:12:40,050 --> 00:12:41,802 Да, позвоним, как прибудем. 160 00:12:44,764 --> 00:12:46,390 Резкая эскалация. 161 00:12:47,933 --> 00:12:49,477 Ладно, поехали. 162 00:13:15,795 --> 00:13:17,588 Что за здание рядом, поменьше? 163 00:13:18,214 --> 00:13:20,716 Похоже на склад с системой охлаждения. 164 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 - Включите в периметр обыска. - Хорошо. 165 00:13:24,136 --> 00:13:25,262 Здесь слишком тихо. 166 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 Что скажешь? 167 00:13:33,813 --> 00:13:35,314 Здесь правда никого нет? 168 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Ни одного? 169 00:13:43,405 --> 00:13:46,200 Если что-то почувствуешь, ты знаешь, что делать. 170 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 Не забудь нажать кнопку. 171 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Кстати, что это за кнопка? 172 00:13:52,248 --> 00:13:56,335 Через нее он посылает нам сигнал, когда чувствует рядом паразитов. 173 00:13:58,254 --> 00:14:01,465 Пока он ничего не делает. Значит, внутри пусто? 174 00:14:02,675 --> 00:14:05,052 - Он может врать. - Что? 175 00:14:05,052 --> 00:14:07,221 - Мы готовы начать. - За дело. 176 00:14:47,386 --> 00:14:48,262 Открой. 177 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Мы нашли множество частей тел. 178 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 Это было их мясохранилище. 179 00:15:12,536 --> 00:15:13,621 Справа чисто. 180 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 Слева чисто. 181 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 Не думаю, что здесь что-то есть. 182 00:15:38,729 --> 00:15:40,272 Проверю в той стороне. 183 00:15:44,151 --> 00:15:45,819 Какого черта они тут делали? 184 00:16:07,758 --> 00:16:08,592 Держи. 185 00:16:10,177 --> 00:16:11,011 Что это? 186 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Нашли что-нибудь? 187 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Ничего такого. 188 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 Тут практически пусто. 189 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 А в соседнем здании? 190 00:16:36,578 --> 00:16:38,956 Посмотрите. Полный кошмар. 191 00:16:53,554 --> 00:16:56,348 Как вы видите, большинство обнаруженных тел 192 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 были изуродованы и порублены на части, 193 00:16:58,684 --> 00:17:02,479 и подсчет количества жертв с опознанием займет много времени. 194 00:17:02,479 --> 00:17:04,773 Подтверждено более 500 частей тел. 195 00:17:04,773 --> 00:17:06,692 Анализ ДНК каждой части 196 00:17:06,692 --> 00:17:09,403 и объединение их для установления личности 197 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 занимает много времени. 198 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 Над этим работает несколько команд. 199 00:17:14,366 --> 00:17:16,035 Кто руководит этой церковью? 200 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 Квон Хёкчу, 42 года. 201 00:17:21,165 --> 00:17:24,168 Он пастор, основавший церковь 15 лет назад. 202 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Где он сейчас? 203 00:17:26,503 --> 00:17:30,132 Несколько недель назад родственники заявили о его пропаже. 204 00:17:30,132 --> 00:17:33,093 Они с женой числятся пропавшими без вести. 205 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 Либо они оба стали паразитами, 206 00:17:35,804 --> 00:17:39,183 либо один из них съел другого. 207 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Что-то еще было найдено в церкви? 208 00:17:43,437 --> 00:17:46,273 Раньше там собиралось много паразитов. 209 00:17:46,273 --> 00:17:48,692 Но, похоже, они ушли в другое место, 210 00:17:48,692 --> 00:17:50,194 взяв только важные вещи. 211 00:17:53,739 --> 00:17:55,783 Что скажете, капитан Ким? 212 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 О чём? 213 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Ваша команда нашла что-то полезное? 214 00:18:02,039 --> 00:18:04,291 Тоже ничего примечательного. 215 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Мы никогда не видели ничего подобного. 216 00:18:08,754 --> 00:18:10,172 Так что ничего стоящего. 217 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Тогда давайте сначала найдем пастора. 218 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Сперва проверим его последнее место проживания. 219 00:18:18,555 --> 00:18:21,183 Полиция Намила может этим заняться. 220 00:18:22,601 --> 00:18:23,894 Я всё сделаю. 221 00:18:25,479 --> 00:18:30,776 Хорошо. А мы детально изучим данные по церкви Сэджин. За дело. 222 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 Хорошо. 223 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Пойти с тобой? 224 00:18:38,700 --> 00:18:41,161 Да нет. Обычное оббивание порогов. 225 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Привет, зайка. 226 00:19:00,597 --> 00:19:02,808 Пап, я получила 100 баллов за тест. 227 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Ух ты, правда? 228 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 Кто еще получил 100 баллов? Ты одна? 229 00:19:07,813 --> 00:19:08,730 Да, только я! 230 00:19:08,730 --> 00:19:13,235 Ух ты, какая молодец. Зайка, я так тобой горжусь. 231 00:19:13,235 --> 00:19:16,905 По дороге домой куплю тебе что-нибудь вкусненькое. 232 00:19:16,905 --> 00:19:19,950 - Ладно, жду тебя. - Пока, солнышко. 233 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 Боже, вы в порядке. 234 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Господи. 235 00:20:03,076 --> 00:20:06,163 Пастор, отличное новое место. 236 00:20:06,163 --> 00:20:08,165 Учитывая, что найдено впопыхах. 237 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Чёрт. 238 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Я прервал вашу трапезу. 239 00:20:15,172 --> 00:20:17,007 Благодаря тебе мы сбежали. 240 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Не стоит. 241 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 Повезло. 242 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 Слава богу, вы все вовремя ушли. 243 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 Главный вопрос: кто на нас донес? 244 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 Не уверен. 245 00:20:26,767 --> 00:20:30,103 Это был анонимный звонок с таксофона. 246 00:20:30,771 --> 00:20:33,190 Я лишь знаю, что это был мужчина. 247 00:20:33,190 --> 00:20:34,816 Младший брат моего сосуда. 248 00:20:36,443 --> 00:20:39,655 - Надо его поймать. - Что с тем, кто за ним погнался? 249 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Он мертв. 250 00:20:42,616 --> 00:20:45,535 Судя по ранам, это был кто-то из наших. 251 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Какого чёрта вы убиваете своих же? 252 00:20:51,583 --> 00:20:57,172 Даже объединившись, вы в меньшинстве. И тем не менее предаете друг друга? 253 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 Я на это не подписывался. 254 00:21:00,342 --> 00:21:01,593 «Предаете»? 255 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Я не это имел в виду. 256 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Звучит неуместно из твоих уст. 257 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Это то... 258 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 ...что вы называете «смешным»? 259 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 Да, это правильное выражение лица. 260 00:21:24,783 --> 00:21:26,827 В общем, здесь безопасно? 261 00:21:29,913 --> 00:21:33,250 Пока ищейка жива, нигде не будет безопасно. Поэтому... 262 00:21:34,626 --> 00:21:36,086 ...нужно убить ищейку. 263 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 Почему всё так сложно? 264 00:21:43,635 --> 00:21:44,553 Что это? 265 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 Тебе понадобится. 266 00:21:48,015 --> 00:21:50,892 Мы сделали лезвие по подобию нашего щупальца. 267 00:21:51,768 --> 00:21:54,646 Нам будет трудно приблизиться и убить ищейку, 268 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 так как мы сразу учуем друг друга. 269 00:22:03,113 --> 00:22:04,906 Ты, человек, должен убить его. 270 00:22:11,246 --> 00:22:13,665 Я нахожусь в районе, который выбран... 271 00:22:13,665 --> 00:22:17,169 Люди идут на экскурсии, чтобы насладиться чудесной погодой. 272 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 В Намчхоне открыт военный мемориал... 273 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 Какого чёрта? В новостях тишина. 274 00:22:22,841 --> 00:22:25,093 Возможно, эта операция была секретной. 275 00:22:25,093 --> 00:22:27,512 Ожидается, что и мэр Намчхона посетит... 276 00:22:29,306 --> 00:22:30,849 ГОСПОДИН ЧУЛМИН 277 00:22:30,849 --> 00:22:31,933 Кто там? 278 00:22:34,186 --> 00:22:36,104 Тот детектив? Ответь. 279 00:22:36,646 --> 00:22:38,106 Нужна информация. Давай. 280 00:22:40,817 --> 00:22:41,735 Здравствуйте. 281 00:22:41,735 --> 00:22:43,528 - Привет, Суин. - Да? 282 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Что ж, 283 00:22:46,740 --> 00:22:48,075 мы можем встретиться? 284 00:22:49,576 --> 00:22:50,494 Есть разговор. 285 00:22:52,954 --> 00:22:55,665 Дадите минутку? Я перезвоню. 286 00:22:55,665 --> 00:22:57,417 Да, конечно. 287 00:23:05,801 --> 00:23:07,219 Почему ты не спросила? 288 00:23:07,219 --> 00:23:09,179 Это будет признанием в наводке. 289 00:23:09,721 --> 00:23:11,765 И правда. Что он сказал? 290 00:23:12,641 --> 00:23:14,768 Хочет встретиться и что-то обсудить. 291 00:23:15,936 --> 00:23:18,605 Помнишь, как меня тогда подставили? 292 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Может, он уже всё знает. 293 00:23:21,900 --> 00:23:24,778 Но сейчас я могу доверять только ему. 294 00:23:25,362 --> 00:23:28,198 - Встреча — единственный вариант. - Ладно. 295 00:23:28,865 --> 00:23:32,702 Напиши ему, что хочешь встретиться в тихом и уединенном месте. 296 00:23:32,702 --> 00:23:34,704 Я по-прежнему никому не доверяю. 297 00:23:39,960 --> 00:23:42,504 Пусть приходит в «Чансон» через 30 минут. 298 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Отправляй. 299 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 ВСТРЕТИМСЯ В «ЧАНСОНЕ» ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА. 300 00:24:04,693 --> 00:24:05,652 Больно. 301 00:24:05,652 --> 00:24:07,195 Хватит, отпусти. 302 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 Чёрт возьми, я позже схожу. 303 00:24:09,739 --> 00:24:11,158 - Отпустите. - Пройдем. 304 00:24:11,158 --> 00:24:12,909 - Да иду я. - Молчать! 305 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 Серьезно! 306 00:24:16,788 --> 00:24:23,128 Свяжись с транспортным отделом, пусть отследят машину капитана Чулмина. 307 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Да? 308 00:25:17,933 --> 00:25:19,059 Занимался обходами. 309 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Нас вызывают? 310 00:25:23,897 --> 00:25:27,108 Нет, я подъеду. Пришлите адрес. 311 00:25:27,609 --> 00:25:28,443 Ладно. 312 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПАРК «ЧАНСОН» 313 00:25:49,005 --> 00:25:50,840 Не знала, что он тут. 314 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Не знала? 315 00:25:52,884 --> 00:25:57,305 Мы с сестрами в детстве перелазили через забор и играли тут. 316 00:25:58,014 --> 00:25:58,974 Видишь, вон там? 317 00:25:59,474 --> 00:26:02,644 Говорят, оттуда кто-то упал, и это место закрылось. 318 00:26:04,104 --> 00:26:06,439 Но это был лишь слух. Никто не умер. 319 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Ты упоминала своего отца. 320 00:26:13,822 --> 00:26:15,657 А что с твоей матерью? 321 00:26:17,576 --> 00:26:20,120 Счастливо живет с новой семьей. 322 00:26:20,120 --> 00:26:22,122 Ясно, история стара как мир. 323 00:26:22,831 --> 00:26:25,458 Хорошо, что она счастлива. Разве нет? 324 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 Мы теперь с тобой, считай, сироты. 325 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 Надо помогать друг другу. 326 00:26:32,591 --> 00:26:34,593 Тоже мне, сироты. Мы уже взрослые. 327 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Все рано или поздно остаются одни. 328 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Привет, Суин. 329 00:26:49,649 --> 00:26:50,650 Стой. 330 00:26:51,985 --> 00:26:52,986 Кто ты? 331 00:26:53,987 --> 00:26:57,449 Мы жили в одном приюте, и теперь я ее опекун. 332 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Вот как? Постой там пока что. 333 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Суин, можно тебя? 334 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Господин Чулмин, в чём дело? 335 00:27:10,337 --> 00:27:12,756 Покажи брелок, который я тебе подарил. 336 00:27:16,593 --> 00:27:17,927 Простите, потеряла. 337 00:27:27,854 --> 00:27:29,147 Где вы это нашли? 338 00:27:30,857 --> 00:27:32,359 Ты была в церкви Сэджин? 339 00:27:33,818 --> 00:27:35,153 Что там произошло? 340 00:27:37,113 --> 00:27:39,699 Всё нормально. Можешь мне рассказать. 341 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Суин. 342 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 Ты сейчас в опасности? 343 00:27:52,921 --> 00:27:53,963 Дело не в этом. 344 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Уверен? 345 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Где вы? 346 00:28:33,878 --> 00:28:34,713 Десять минут? 347 00:28:35,880 --> 00:28:38,508 Я пойду первой. Подъезжайте к точке. 348 00:28:56,192 --> 00:28:58,027 Это они. Надо уходить. 349 00:28:58,653 --> 00:28:59,738 Вы тоже уходите. 350 00:29:00,447 --> 00:29:03,324 Суин, посмотри на меня. Ты правда Суин? 351 00:29:03,324 --> 00:29:05,827 - Я потом всё объясню. - Суин. 352 00:29:05,827 --> 00:29:07,620 - Нам пора. - Просто скажи. 353 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Подонок. 354 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 - Господин Чулмин! - Кто ты? 355 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 - Кто вы? - Отпустите его. 356 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 Это не то, что вы думаете. 357 00:29:14,461 --> 00:29:16,212 - Вы были в Сэджине? - Что? 358 00:29:19,591 --> 00:29:22,635 Это ты. Ты мне тогда позвонил, да? 359 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 Кто ты такой? 360 00:29:24,012 --> 00:29:26,431 Что ты видел в Сэджине? Говори, подлец. 361 00:29:27,599 --> 00:29:28,433 Говори! 362 00:29:37,066 --> 00:29:38,359 Господин Чулмин! 363 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 Бежим, давай. 364 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Сюда. 365 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Пригнись. 366 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Чёрт. 367 00:30:52,016 --> 00:30:53,726 - На точку. - Так точно. 368 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Вы идите. 369 00:31:54,537 --> 00:31:56,706 Пора тебе звать подругу. 370 00:31:58,207 --> 00:32:00,960 - Нас всех поймают. - Чёрт, напугала. 371 00:32:02,754 --> 00:32:04,172 Я разберусь с женщиной. 372 00:32:04,923 --> 00:32:07,467 - А ты уходи. - Без тебя? 373 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Как закончу, догоню. 374 00:32:10,970 --> 00:32:15,558 Ладно. Я угоню машину и посигналю три раза. 375 00:32:15,558 --> 00:32:16,643 И тогда выходи. 376 00:32:16,643 --> 00:32:19,979 В любом случае действуй быстро. Я долго не продержусь. 377 00:32:23,441 --> 00:32:24,359 Твою мать. 378 00:32:30,782 --> 00:32:32,241 Капитан Чой там! 379 00:32:32,241 --> 00:32:36,329 Команда «Альфа», заходим внутрь. Команда «Браво», оцепить периметр. 380 00:32:46,881 --> 00:32:47,715 Чисто. 381 00:32:48,466 --> 00:32:50,510 Не вижу цель. Проходим. 382 00:33:42,937 --> 00:33:44,022 Твою мать. 383 00:33:56,993 --> 00:33:57,952 Цель обнаружена. 384 00:34:00,455 --> 00:34:02,123 Стоять. Предупреждаю. Назад. 385 00:34:09,005 --> 00:34:10,631 Капитан, вы в порядке? 386 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Проклятие! 387 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 Есть еще один паразит. 388 00:34:51,631 --> 00:34:53,049 Вы двое, за мной. 389 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 Взять суку живой. Иначе убить. 390 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Так точно. 391 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 Какого чёрта ты предаешь своих? 392 00:35:59,907 --> 00:36:00,783 Суин. 393 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 - Капитан Ким, нельзя. - С дороги. 394 00:36:03,995 --> 00:36:05,163 Уберите руки! 395 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 Стойте! Это опасно! 396 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Капитан. 397 00:36:12,128 --> 00:36:12,962 Суин. 398 00:36:13,462 --> 00:36:16,674 Назад. Она может стать паразитом в любой момент. 399 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 Вызовите скорую. 400 00:36:21,304 --> 00:36:25,766 - Вызовите скорую и опустите оружие! - Нам сказано убить ее. Назад! 401 00:36:26,642 --> 00:36:28,853 По-моему, произошло недоразумение. 402 00:36:29,854 --> 00:36:32,607 Эта девушка — здоровый человек, 403 00:36:32,607 --> 00:36:34,525 так что вызовите скорую! 404 00:36:34,525 --> 00:36:37,904 Она не человек, а паразит! Отойдите сейчас же! 405 00:37:36,879 --> 00:37:37,713 Чёрт. 406 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 К чёрту, я пытался. 407 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Опустите оружие. 408 00:37:52,812 --> 00:37:53,938 Опустите оружие! 409 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 Капитан Ким, последнее предупреждение. 410 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 Если не подчинитесь, нам придется стрелять! 411 00:38:01,404 --> 00:38:05,658 Она не паразит. Я клянусь. Пожалуйста. 412 00:38:06,450 --> 00:38:08,286 Какого чёрта вы делаете? 413 00:38:08,286 --> 00:38:09,203 Отпустите! 414 00:38:13,416 --> 00:38:16,085 Что вы делаете? Что вы творите? 415 00:38:18,963 --> 00:38:19,797 Отпустите! 416 00:38:20,589 --> 00:38:22,008 Отпустите, сволочи! 417 00:41:11,927 --> 00:41:16,932 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов