1
00:00:11,636 --> 00:00:15,598
Mindig egy csomó kaját veszel.
Meg tudunk ennyit enni?
2
00:00:15,598 --> 00:00:18,601
Elfogy, ne aggódj! Várjunk csak!
3
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
A blokk!
4
00:00:21,062 --> 00:00:25,233
- Kell az ingyenes parkoláshoz.
- Úgysem lesz drága. Hagyd csak!
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,029
Nem, visszamegyek.
Addig indítsd el a kocsit! Sietek.
6
00:00:29,029 --> 00:00:30,655
Hé, Jun-kyung!
7
00:00:31,489 --> 00:00:33,867
Minden apróságon fennakad.
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
Néha tényleg nem értem őt.
9
00:00:48,048 --> 00:00:48,965
Ez meg mi?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
Vigyázat!
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
Meneküljenek! Megöltek valakit!
12
00:01:17,577 --> 00:01:18,411
Szívem!
13
00:01:24,834 --> 00:01:25,668
Szívem!
14
00:01:26,878 --> 00:01:27,796
Szívem!
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
Te meg mi a jó fenét csinálsz?
16
00:01:57,659 --> 00:02:01,663
Anyu! Anyu, hol vagy?
17
00:02:03,540 --> 00:02:07,544
Anyu! Anyu, hol vagy?
18
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
Su-jin!
19
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
- Köszönöm szépen!
- Anyu!
20
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
- Köszönöm!
- Nagyon félek.
21
00:04:33,147 --> 00:04:36,567
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG
22
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Nem adott fogkefét.
23
00:04:51,791 --> 00:04:52,917
Ezer von lesz.
24
00:04:53,960 --> 00:04:56,713
Szent ég,
miért ilyen pénzéhes itt mindenki?
25
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
Majd letisztítom és visszaadom.
26
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
Melyik vagy?
27
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Nem egyértelmű. Nem az vagy, ugye?
28
00:05:23,614 --> 00:05:24,532
Szóval nem.
29
00:05:25,116 --> 00:05:26,909
Ülj le! Beszélnem kell veled.
30
00:05:32,415 --> 00:05:35,501
Most elmondok egy nagyon fontos dolgot.
31
00:05:36,961 --> 00:05:39,339
Mr. Hyde, maga is figyel odabent, ugye?
32
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
Gondolom, igen.
33
00:05:45,678 --> 00:05:49,682
Most csak annyit tehetünk,
hogy bejelentjük az ügyet a rendőrségen.
34
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
- A rendőrségen?
- Igen.
35
00:05:52,685 --> 00:05:55,480
Elmondjuk, hogy a templom
tele van hullával.
36
00:05:55,980 --> 00:05:59,650
És hogy nem akarjuk felfedni magunkat,
névtelenek maradunk.
37
00:06:01,361 --> 00:06:03,446
Ismerek egy rendőrt.
38
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
Megbízható?
39
00:06:08,117 --> 00:06:11,996
Ő volt a nyomozó,
amikor régen feljelentettem az apámat.
40
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Feljelentetted az apádat?
41
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
Sokszor megvert.
42
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
Azóta az a rendőr törődik velem.
43
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Ejha!
44
00:06:25,218 --> 00:06:27,678
Brutális az életed. Mint a benned lévő.
45
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
Be kell jelentenünk a szörnyeket.
Telefonon csináljuk?
46
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
Egyetértesz, ugye? Hé, Hyde!
47
00:06:38,272 --> 00:06:40,316
Mr. Hyde! Egyetértünk?
48
00:06:41,234 --> 00:06:43,486
A Hyde ijesztő név. Legyen valami más!
49
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
Mondjuk Heidi. Az nem rossz.
50
00:06:46,906 --> 00:06:48,491
Vagy túl cuki? Mit szólsz?
51
00:06:49,742 --> 00:06:50,868
Na szóval, Heidi,
52
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
ha a társaid azok a szörnyek, ha nem,
53
00:06:55,873 --> 00:06:57,750
jelentenem kell őket.
54
00:07:02,922 --> 00:07:04,757
Gondolva a nővéremre,
55
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
és a húgomra, Jin-heere.
56
00:07:09,512 --> 00:07:13,641
Bármi is lesz, nem bocsáthatom meg nekik
a húgom megölését.
57
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Sajnálom.
58
00:07:26,112 --> 00:07:26,946
Ugyan...
59
00:07:27,947 --> 00:07:30,491
Nem tehetsz róla. Oké, menjünk!
60
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
Hívjuk a rendőrséget! Állj fel!
61
00:07:38,332 --> 00:07:39,417
Van apród?
62
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
- Min-su!
- Igen, uram?
63
00:07:47,842 --> 00:07:49,302
Nézze meg ezt!
64
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Halló?
65
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
- Kim Chul-min kapitány?
- Küldje el!
66
00:07:55,141 --> 00:07:58,227
- Ki maga?
- Az most nem fontos.
67
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
Sürgős bejelentenivalóm van.
68
00:08:01,355 --> 00:08:03,691
Hogy szerezte meg ezt a számot?
69
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
Azt nem kell tudnia, uram.
Névtelen szeretnék maradni.
70
00:08:07,778 --> 00:08:11,407
Van Namcshonban
egy Szedzsin templom nevű hely.
71
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
Szedzsin templom. A hegyek között.
72
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
Az a hely hemzseg a szörnyektől.
73
00:08:18,623 --> 00:08:20,833
- Igazi szörnyektől.
- Tessék?
74
00:08:20,833 --> 00:08:23,711
Alapesetben úgy néznek ki,
mint az emberek,
75
00:08:23,711 --> 00:08:26,255
de aztán hirtelen szétnyílik a fejük,
76
00:08:26,255 --> 00:08:28,966
és eszeveszett csápok törnek elő.
77
00:08:28,966 --> 00:08:31,886
Azokkal támadnak az emberekre,
és megölik őket.
78
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
Rengeteg holttest van ott.
79
00:08:35,014 --> 00:08:38,476
- Nézze meg! Én bejelentettem.
- Megkérdezhetem, ki maga?
80
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
Nem hittem volna,
hogy egy nap bejelentést teszek.
81
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
Honnan tudjuk meg,
hogy a rendőrök elintézték őket?
82
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Majd később újra felhívjuk.
83
00:08:54,158 --> 00:08:56,911
Addig meg együtt elbújunk valahol.
84
00:08:57,453 --> 00:08:58,287
Tessék?
85
00:08:58,955 --> 00:09:02,542
Belőled kettő van, de én egyedül vagyok.
86
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
Heidi téged megvéd, talán engem is.
87
00:09:06,003 --> 00:09:07,505
De dolgoznom kell.
88
00:09:08,881 --> 00:09:09,715
Hol?
89
00:09:10,716 --> 00:09:11,801
A boltban.
90
00:09:14,095 --> 00:09:14,971
Jó napot!
91
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
Su-in unokatestvére vagyok.
92
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
Hosszú idő után most először
hoztam neki ételt,
93
00:09:20,643 --> 00:09:23,521
és betegen, lázasan találtam rá.
94
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
Igen. Sajnos ma nem tud bemenni dolgozni.
95
00:09:28,317 --> 00:09:30,528
Ön nagyon kedves főnök.
96
00:09:31,153 --> 00:09:32,780
Igen, persze, vigyázok rá,
97
00:09:32,780 --> 00:09:35,825
és majd beugrok megköszönni,
ha jobban lesz.
98
00:09:35,825 --> 00:09:36,742
Rendben!
99
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
Nagyon jól hazudsz.
100
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
A suliban színjátszós voltam.
101
00:09:46,168 --> 00:09:49,714
Fiúiskola volt, én alakítottam Júliát.
102
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
SZEDZSIN TEMPLOM
103
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
Szedzsin templom.
104
00:09:58,347 --> 00:10:00,433
Egy ilyen hely, fent a hegyekben?
105
00:10:03,603 --> 00:10:08,357
- Muszáj ellenőriznünk?
- Bejelentést kaptunk, szóval igen.
106
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
Mellesleg...
107
00:10:13,112 --> 00:10:15,114
a fickó szörnyeket említett.
108
00:10:15,698 --> 00:10:16,532
A paraziták...
109
00:10:17,491 --> 00:10:18,826
Pontosan leírta őket.
110
00:10:19,660 --> 00:10:20,494
Tényleg?
111
00:10:22,496 --> 00:10:25,207
Nagyon megszívjuk, ha tényleg ott vannak.
112
00:10:27,460 --> 00:10:29,670
Szóljunk a Szürke csapatnak?
113
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Halkabban!
114
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Azt sem tudjuk, ki a bejelentő.
115
00:10:33,924 --> 00:10:37,428
- Beszélek a Szürke csapattal.
- Várjon!
116
00:10:38,763 --> 00:10:40,848
Na és ha tényleg ott vannak?
117
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
Majd én intézem.
118
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
Egy szót se!
119
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
- Kim kapitány!
- Jó napot!
120
00:11:07,458 --> 00:11:09,168
Épp beszélni akartam önnel.
121
00:11:09,752 --> 00:11:14,048
- Tényleg? Miről?
- Ismeri azt a lányt, Jeong Su-int?
122
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
Láttam, hogy két ügyét is ön vitte.
123
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
Egyet még régen, egyet pedig most.
124
00:11:20,179 --> 00:11:21,430
{\an8}GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET
125
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
Igen. Egy boltban dolgozik.
126
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
Összetűzésbe keveredett egy vásárlóval.
127
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
Tegnap találkoztam vele.
128
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
Nagyon sokat dolgozik a boltban.
129
00:11:35,653 --> 00:11:37,321
Ellenőriztem a haját is.
130
00:11:37,822 --> 00:11:38,948
Rendben volt.
131
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
Közel állhatnak egymáshoz.
132
00:11:43,703 --> 00:11:45,037
És miért jött ide?
133
00:11:45,621 --> 00:11:46,455
Ó, igen!
134
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
Valaki bejelentést tett
egy Szedzsin templom nevű helyről.
135
00:11:51,377 --> 00:11:54,588
Azt mondta, hogy hemzseg a szörnyektől.
136
00:11:55,798 --> 00:11:59,760
Megbízhatónak érezte a bejelentést?
137
00:12:00,344 --> 00:12:03,431
Nem is tudom.
A fickó olyan részletesen írta le a...
138
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
- Kapitány!
- És...
139
00:12:10,104 --> 00:12:11,397
Jó volt a megérzése.
140
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
- Készüljön a csapat!
- Igenis!
141
00:12:13,816 --> 00:12:16,277
- Köszönöm a tippet.
- Tessék?
142
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
Még nem tudjuk, kitől jött.
143
00:12:22,700 --> 00:12:23,617
A fenébe!
144
00:12:25,870 --> 00:12:27,538
Szedje össze a csapatot!
145
00:12:36,547 --> 00:12:38,090
- Igyekezzenek!
- Igenis!
146
00:12:38,799 --> 00:12:41,927
- Az ötös számú, oké?
- Hívjuk majd, ha odaértünk.
147
00:12:44,764 --> 00:12:46,640
Élesedik a helyzet.
148
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
A francba, menjünk!
149
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
Mi az a kisebb épület?
150
00:13:18,214 --> 00:13:20,716
Raktárnak tűnik, hűtőrendszerrel.
151
00:13:21,217 --> 00:13:23,719
- Azt is át kell kutatnunk.
- Meglesz.
152
00:13:24,220 --> 00:13:25,846
De túl nagy a csend.
153
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
Mit gondolsz?
154
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
Nincsenek itt?
155
00:13:36,857 --> 00:13:37,691
Egy sincs?
156
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
Ha érzel valamit, tudod, mi a teendő.
157
00:13:46,200 --> 00:13:48,410
Ne felejtsd el megnyomni a gombot!
158
00:13:49,495 --> 00:13:52,248
Amúgy mit fog a kezében?
159
00:13:52,832 --> 00:13:57,086
Egy eszközt, ami jelet küld nekünk,
ha parazitát érzékel a közelben.
160
00:13:58,254 --> 00:14:02,174
Még nem érzékelt semmit.
Ez nem azt jelenti, hogy nincsenek itt?
161
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
- Lehet, hogy átver minket.
- Tessék?
162
00:14:05,052 --> 00:14:07,221
- Készen állunk.
- Kezdhetjük.
163
00:14:47,386 --> 00:14:48,262
A fóliát!
164
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
Testrészeket találtunk.
165
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Ez is egy éléskamra lehetett.
166
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
Jobb oldal tiszta!
167
00:15:14,121 --> 00:15:15,581
Bal oldal is tiszta.
168
00:15:34,975 --> 00:15:36,810
Szerintem nincs itt semmi.
169
00:15:38,729 --> 00:15:40,272
Megnézem a túlsó oldalt.
170
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
Mi a fenét csinálhattak itt?
171
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
Tessék!
172
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Ez meg mi?
173
00:16:24,817 --> 00:16:26,151
Talált valamit?
174
00:16:28,070 --> 00:16:29,029
Hát...
175
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
nem mondanám.
176
00:16:32,241 --> 00:16:33,617
Nincs itt semmi.
177
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
Na és a másik épület?
178
00:16:36,578 --> 00:16:38,956
Nézze meg! Kész káosz.
179
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
A legtöbb holttest,
amit a helyszínen találtunk,
180
00:16:56,432 --> 00:16:59,893
meg volt csonkítva, fel volt darabolva,
181
00:16:59,893 --> 00:17:02,479
így az áldozatok száma még nem ismert.
182
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
Eddig 500 testrészt azonosítottunk.
183
00:17:04,773 --> 00:17:09,403
Mindegyiknél DNS-vizsgálatot végzünk
az elkülönítéshez,
184
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
de ez roppant időigényes.
185
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
A törvényszékiek
nagy erőkkel dolgoznak rajta.
186
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
Ki vezette a templomot?
187
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
Kwon Hyuk-ju, 42 éves.
188
00:17:21,165 --> 00:17:24,168
Már 15 éve ő volt a templom lelkésze.
189
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Hol van most?
190
00:17:26,503 --> 00:17:30,132
Az apósa
pár hete jelentette be az eltűnését.
191
00:17:30,132 --> 00:17:33,093
Ő és a felesége is eltűnt.
192
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
Vagy mindketten paraziták lettek,
193
00:17:35,804 --> 00:17:39,183
vagy az egyik felfalta a másikat.
194
00:17:40,934 --> 00:17:43,437
Találtunk még valamit a templomban?
195
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
Eddig sokan gyülekeztek ott,
196
00:17:46,273 --> 00:17:50,444
de úgy tűnik, nemrég elköltöztek,
és elvitték a fontos dolgokat.
197
00:17:53,739 --> 00:17:55,783
Ön mit gondol, Kim kapitány?
198
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
Miről?
199
00:17:58,744 --> 00:18:01,205
Az őrsön más nem vett észre semmit?
200
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
Nem történt semmi különös.
201
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
Mármint még sosem láttunk ilyesmit.
202
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
Szóval egyelőre nincs más.
203
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Akkor próbáljuk előkeríteni a lelkészt!
204
00:18:15,344 --> 00:18:18,555
Ellenőrizzük a legutóbbi
ismert tartózkodási helyét!
205
00:18:18,555 --> 00:18:21,183
Ezt intézheti a kapitányságuk.
206
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
Jó, én vállalom, asszonyom.
207
00:18:25,479 --> 00:18:28,440
Rendben, akkor kezdhetjük a nyomozást.
208
00:18:28,440 --> 00:18:30,776
A templom a fő nyom. Sietnünk kell.
209
00:18:31,985 --> 00:18:33,320
Jól van.
210
00:18:37,533 --> 00:18:41,161
- Magával menjek?
- Nem kell, ez csak lábmunka.
211
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Szia, kicsim!
212
00:19:00,597 --> 00:19:04,768
- Apa, hibátlan lett az angol dogám!
- Tényleg?
213
00:19:04,768 --> 00:19:07,813
Hány gyereknek lett hibátlan? Csak neked?
214
00:19:07,813 --> 00:19:13,235
- Igen, csak nekem!
- Nagyon ügyes vagy! Büszke vagyok rád!
215
00:19:13,235 --> 00:19:16,905
Hazafelé veszek neked valami finomságot.
216
00:19:16,905 --> 00:19:19,950
- Oké, siess haza!
- Jól van. Szia!
217
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
Hála az égnek, hogy jól vannak!
218
00:20:01,909 --> 00:20:03,076
Istenem!
219
00:20:03,076 --> 00:20:08,373
Elragadó az új kápolna, lelkész úr!
Főleg úgy, hogy gyorsan kellett költözni.
220
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
A csudába!
221
00:20:13,212 --> 00:20:14,588
Elnézést a zavarásért!
222
00:20:15,172 --> 00:20:18,467
- Magának hála el tudtunk menekülni.
- Szóra sem érdemes.
223
00:20:18,967 --> 00:20:19,885
Nem sokon múlt.
224
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
De szerencsére
mindannyian ki tudtak jutni.
225
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
De ki tette a bejelentést?
226
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Nem tudom.
227
00:20:26,767 --> 00:20:30,103
Névtelenül hívott fel minket
egy nyilvános fülkéből.
228
00:20:30,771 --> 00:20:35,400
- Csak annyit tudok, hogy férfi. Miért?
- Biztos a gazdám öccse volt az.
229
00:20:36,443 --> 00:20:39,655
- El kell kapnunk.
- Mi lett azzal, aki utána eredt?
230
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Meghalt.
231
00:20:42,616 --> 00:20:45,535
A sebeiből ítélve
egy fajtatársunk ölte meg.
232
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Miért ölnéd meg a fajtatársadat?
A fenébe is!
233
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
Hiszen így is kevesen vannak!
234
00:20:54,169 --> 00:20:57,172
És még el is árulják egymást?
235
00:20:57,839 --> 00:20:59,549
Én nem erre vállalkoztam.
236
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
„Árulás?”
237
00:21:02,886 --> 00:21:05,722
Nem úgy értettem.
238
00:21:09,017 --> 00:21:11,019
Elég furcsa ez a maga szájából.
239
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Nem erre mondják...
240
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
hogy vicces?
241
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
De, ez a megfelelő arckifejezés.
242
00:21:24,783 --> 00:21:26,827
Ez a hely amúgy biztonságos?
243
00:21:29,913 --> 00:21:33,250
Amíg a vadászkutya életben van,
semmi sem biztonságos.
244
00:21:34,626 --> 00:21:36,086
Ezért meg kell ölnünk.
245
00:21:38,005 --> 00:21:40,340
Miért olyan bonyolult ez?
246
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
- Ez meg mi?
- Erre szüksége lesz.
247
00:21:48,015 --> 00:21:50,892
Ez a penge olyan anyagú, mint a csápjaink.
248
00:21:51,768 --> 00:21:54,646
Mi nem tudnánk
a vadászkutya közelébe jutni,
249
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
mivel képes érzékelni minket.
250
00:22:03,113 --> 00:22:05,449
Maga ember, maga fogja megölni őt.
251
00:22:11,246 --> 00:22:13,665
Dongjong-dongban vagyok, egy építési...
252
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
Az emberek kirándulni mennek,
hogy kiélvezzék a szép időt.
253
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
Namcshonban hamarosan átadják a...
254
00:22:19,338 --> 00:22:21,340
Mi ez? Miért nincs a hírekben?
255
00:22:22,841 --> 00:22:25,093
Lehet, hogy diszkréten kezelik.
256
00:22:25,093 --> 00:22:27,512
Namcshon polgármestere is részt vesz...
257
00:22:29,306 --> 00:22:30,849
MR. CHUL-MIN
258
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Ki az?
259
00:22:34,186 --> 00:22:36,104
Az a nyomozó? Vedd fel!
260
00:22:36,646 --> 00:22:38,231
Kell az infó. Vedd fel!
261
00:22:40,817 --> 00:22:41,735
Mr. Chul-min!
262
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
- Szia, Su-in!
- Üdv!
263
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Figyelj...
264
00:22:46,740 --> 00:22:48,867
tudnánk ma találkozni egy kicsit?
265
00:22:49,576 --> 00:22:51,078
Beszélnünk kellene.
266
00:22:52,954 --> 00:22:55,665
Megbocsát egy percre?
Mindjárt visszahívom.
267
00:22:55,665 --> 00:22:57,417
Persze, rendben.
268
00:23:05,801 --> 00:23:07,219
Miért nem kérdezted?
269
00:23:07,219 --> 00:23:11,765
- Úgy kiderült volna, hogy mi hívtuk fel.
- Ez igaz. És mit akart?
270
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
Valamit el akar mondani négyszemközt.
271
00:23:15,936 --> 00:23:18,605
Nem láttad, hogy elárultak engem?
272
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
Lehet, hogy már tud mindent.
273
00:23:21,900 --> 00:23:24,778
De mégis ő az egyetlen,
akiben most megbízom.
274
00:23:25,362 --> 00:23:28,365
- Nincs más választásunk.
- Jól van.
275
00:23:28,865 --> 00:23:32,702
Írd meg neki,
hogy találkozol vele egy félreeső helyen!
276
00:23:32,702 --> 00:23:34,413
Én nem bízom senkiben.
277
00:23:39,960 --> 00:23:42,504
Jöjjön a régi vidámparkba fél óra múlva!
278
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Mehet!
279
00:23:52,973 --> 00:23:55,183
RÉGI VIDÁMPARK, FÉL ÓRA MÚLVA
280
00:24:04,693 --> 00:24:05,652
Ez fáj!
281
00:24:05,652 --> 00:24:07,779
- Menjen már!
- Engedjen el!
282
00:24:07,779 --> 00:24:09,739
Jól van, megyek már!
283
00:24:09,739 --> 00:24:11,116
- Hagyjon!
- Jöjjön!
284
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
- Megyek!
- Pofa be!
285
00:24:13,410 --> 00:24:14,619
Ne már!
286
00:24:16,788 --> 00:24:21,126
Szólna a közlekedésieknek, hogy segítsenek
287
00:24:21,126 --> 00:24:23,503
nyomon követni Kim kapitány autóját?
288
00:25:16,097 --> 00:25:17,015
Mi a helyzet?
289
00:25:17,933 --> 00:25:19,351
Mondtam. Terepen vagyok.
290
00:25:20,435 --> 00:25:21,853
Behívtak minket?
291
00:25:23,897 --> 00:25:27,108
Jól van, indulok. Csak küldje a címet!
292
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
Oké.
293
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
CSHANGSZONG VIDÁMPARK
294
00:25:49,005 --> 00:25:52,133
- Nem tudtam, hogy ez itt van.
- Tényleg?
295
00:25:52,884 --> 00:25:57,514
A tesóimmal
sokszor beszöktünk ide játszani.
296
00:25:58,014 --> 00:25:58,974
Látod azt ott?
297
00:25:59,474 --> 00:26:02,686
Azt mondják,
leesett onnan valaki, ezért mentek tönkre.
298
00:26:04,104 --> 00:26:06,439
De ez csak pletyka. Senki nem halt meg.
299
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Korábban említetted az apádat.
300
00:26:13,822 --> 00:26:15,949
Na és az anyád? Vele mi van?
301
00:26:17,576 --> 00:26:22,122
- Boldogan él az új családjával.
- Ja, tudom, hogy megy ez.
302
00:26:22,831 --> 00:26:25,458
De jó, hogy boldog. Nem gondolod?
303
00:26:27,586 --> 00:26:29,671
Mi gyakorlatilag árvák vagyunk.
304
00:26:30,255 --> 00:26:31,798
Segítsünk egymásnak!
305
00:26:32,591 --> 00:26:34,593
Ugyan már! Felnőttek vagyunk.
306
00:26:36,720 --> 00:26:38,763
És a végén úgyis egyedül maradunk.
307
00:26:44,477 --> 00:26:45,312
Szia, Su-in!
308
00:26:49,649 --> 00:26:50,650
Várj!
309
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
Te ki vagy?
310
00:26:53,987 --> 00:26:57,449
Egy árvaházban éltünk,
és most a gyámja vagyok.
311
00:26:58,450 --> 00:27:00,660
Tényleg? Várj itt egy kicsit!
312
00:27:01,536 --> 00:27:03,371
Su-in, válthatnánk pár szót?
313
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
Valami baj van, Mr. Chul-min?
314
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
Megmutatnád a kulcstartót, amit adtam?
315
00:27:16,593 --> 00:27:17,927
Sajnos elvesztettem.
316
00:27:27,854 --> 00:27:29,272
Ezt meg hol találta?
317
00:27:30,857 --> 00:27:32,359
A Szedzsin templomban.
318
00:27:33,818 --> 00:27:35,153
Mi történt ott?
319
00:27:37,113 --> 00:27:39,699
Semmi baj. Nekem elmondhatod.
320
00:27:47,165 --> 00:27:47,999
Su-in...
321
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
Most veszélyben vagy?
322
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
Nem erről van szó.
323
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
Egész biztos?
324
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Hol vannak?
325
00:28:33,878 --> 00:28:34,713
Még tíz perc?
326
00:28:35,880 --> 00:28:38,508
Bemegyek. Jöjjenek utánam!
327
00:28:56,192 --> 00:28:58,027
Ők azok. Mennünk kell.
328
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Maga is meneküljön!
329
00:29:00,447 --> 00:29:01,573
Su-in, nézz rám!
330
00:29:02,365 --> 00:29:03,324
Tényleg te vagy?
331
00:29:03,324 --> 00:29:05,827
- Később elmagyarázom.
- Su-in!
332
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
- Mennünk kell.
- Mondd el!
333
00:29:07,620 --> 00:29:08,913
Te kis suhanc!
334
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
- Mr. Chul-min!
- Ki vagy te?
335
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
- Ki a franc vagy?
- Engedje el!
336
00:29:13,001 --> 00:29:14,461
Félreérti!
337
00:29:14,461 --> 00:29:16,212
- Járt a templomban?
- Mi?
338
00:29:19,591 --> 00:29:22,635
Te vagy az. Te hívtál fel, igaz?
339
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
Ki a franc vagy?
340
00:29:24,012 --> 00:29:28,433
Mit láttál a templomban?
Mondd el, te rohadék! Mondd el!
341
00:29:37,066 --> 00:29:40,236
- Mr. Chul-min!
- Gyere! Futás!
342
00:30:08,681 --> 00:30:09,516
Erre!
343
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
Bukj le!
344
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
A francba!
345
00:30:52,016 --> 00:30:53,726
- Indulás!
- Igen, uram!
346
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
Menjenek!
347
00:31:54,537 --> 00:31:56,706
Hé, ideje előcsalnod a barátodat.
348
00:31:58,207 --> 00:32:01,836
- Így elkapnak minket.
- Basszus, megijesztettél!
349
00:32:02,754 --> 00:32:04,172
Elintézem a nőt.
350
00:32:04,923 --> 00:32:07,467
- Te addig szökj meg!
- És veled mi lesz?
351
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Elintézem őt, és megyek utánad.
352
00:32:10,970 --> 00:32:16,643
Jó. Elkötök egy kocsit, és hármat dudálok.
Akkor gyere ki!
353
00:32:16,643 --> 00:32:19,979
Bármit is teszel, siess!
Nem tudom sokáig tartani őket.
354
00:32:23,441 --> 00:32:24,359
Basszus!
355
00:32:30,782 --> 00:32:32,241
Itt van Choi kapitány!
356
00:32:32,241 --> 00:32:35,203
Az Alpha bemegy,
a Bravo biztosítja a területet!
357
00:32:35,203 --> 00:32:36,663
Igyekezzenek!
358
00:32:46,881 --> 00:32:47,715
Tiszta!
359
00:32:48,466 --> 00:32:50,718
Nem látjuk a célpontot. Behatolunk.
360
00:33:42,937 --> 00:33:44,022
Az istenit!
361
00:33:56,993 --> 00:33:57,910
Megtaláltuk.
362
00:34:00,455 --> 00:34:02,290
Állj! Lépjen hátrébb!
363
00:34:09,005 --> 00:34:10,631
Kapitány, jól van?
364
00:34:11,340 --> 00:34:12,175
A francba!
365
00:34:47,043 --> 00:34:48,628
Egy újabb parazita.
366
00:34:51,589 --> 00:34:53,091
Maguk ketten velem jönnek.
367
00:34:53,591 --> 00:34:57,011
- Élve kapják el! Ha nem megy, megölhetik.
- Igenis!
368
00:35:34,465 --> 00:35:37,093
Miért árultad el a saját fajtádat?
369
00:35:59,907 --> 00:36:00,783
Su-in!
370
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
- Kapitány, nem szabad!
- Félre!
371
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
- Félre!
- Kapitány!
372
00:36:05,163 --> 00:36:06,706
Ne, veszélyes!
373
00:36:08,708 --> 00:36:09,542
Kapitány!
374
00:36:12,128 --> 00:36:12,962
Su-in!
375
00:36:13,462 --> 00:36:16,883
Jöjjön el onnan!
Bármikor átváltozhat parazitává!
376
00:36:17,675 --> 00:36:19,093
Hívjanak mentőt!
377
00:36:21,304 --> 00:36:23,181
És tegyék el a fegyvert!
378
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
Az a parancs, hogy öljük meg!
Álljon félre!
379
00:36:26,642 --> 00:36:29,061
Ez biztos valami félreértés.
380
00:36:29,854 --> 00:36:34,525
Ez a lány teljesen normális ember.
Hívjanak mentőt! Gyorsan!
381
00:36:34,525 --> 00:36:37,904
Nem ember, hanem parazita!
Jöjjön el onnan!
382
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
Basszus!
383
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
Mindegy. Megtettem, amit tudtam.
384
00:37:50,059 --> 00:37:51,102
Tegyék le!
385
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
Tegyék már le!
386
00:37:55,690 --> 00:37:58,150
Kapitány, ez az utolsó figyelmeztetés!
387
00:37:58,150 --> 00:38:00,820
Ha nem engedelmeskedik, tüzet nyitunk.
388
00:38:01,404 --> 00:38:05,658
Nem parazita.
Kezeskedem érte. Szóval kérem!
389
00:38:06,450 --> 00:38:09,203
Mi a fenét csinálnak? Ne!
390
00:38:13,416 --> 00:38:16,085
Mit csinálnak? Mi az ördögöt művelnek?
391
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
Engedjenek!
392
00:38:20,589 --> 00:38:22,008
Engedjenek már el!
393
00:41:11,927 --> 00:41:16,932
A feliratot fordította: Petőcz István