1 00:00:11,636 --> 00:00:15,598 Mindig egy csomó kaját veszel. Meg tudunk ennyit enni? 2 00:00:15,598 --> 00:00:18,601 Elfogy, ne aggódj! Várjunk csak! 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 A blokk! 4 00:00:21,062 --> 00:00:25,233 - Kell az ingyenes parkoláshoz. - Úgysem lesz drága. Hagyd csak! 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,029 Nem, visszamegyek. Addig indítsd el a kocsit! Sietek. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,655 Hé, Jun-kyung! 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,867 Minden apróságon fennakad. 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,330 Néha tényleg nem értem őt. 9 00:00:48,048 --> 00:00:48,965 Ez meg mi? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 Vigyázat! 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 Meneküljenek! Megöltek valakit! 12 00:01:17,577 --> 00:01:18,411 Szívem! 13 00:01:24,834 --> 00:01:25,668 Szívem! 14 00:01:26,878 --> 00:01:27,796 Szívem! 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 Te meg mi a jó fenét csinálsz? 16 00:01:57,659 --> 00:02:01,663 Anyu! Anyu, hol vagy? 17 00:02:03,540 --> 00:02:07,544 Anyu! Anyu, hol vagy? 18 00:02:10,004 --> 00:02:11,589 Su-jin! 19 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 - Köszönöm szépen! - Anyu! 20 00:02:13,633 --> 00:02:15,510 - Köszönöm! - Nagyon félek. 21 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG 22 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Nem adott fogkefét. 23 00:04:51,791 --> 00:04:52,917 Ezer von lesz. 24 00:04:53,960 --> 00:04:56,713 Szent ég, miért ilyen pénzéhes itt mindenki? 25 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 Majd letisztítom és visszaadom. 26 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 Melyik vagy? 27 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Nem egyértelmű. Nem az vagy, ugye? 28 00:05:23,614 --> 00:05:24,532 Szóval nem. 29 00:05:25,116 --> 00:05:26,909 Ülj le! Beszélnem kell veled. 30 00:05:32,415 --> 00:05:35,501 Most elmondok egy nagyon fontos dolgot. 31 00:05:36,961 --> 00:05:39,339 Mr. Hyde, maga is figyel odabent, ugye? 32 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 Gondolom, igen. 33 00:05:45,678 --> 00:05:49,682 Most csak annyit tehetünk, hogy bejelentjük az ügyet a rendőrségen. 34 00:05:50,433 --> 00:05:51,893 - A rendőrségen? - Igen. 35 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 Elmondjuk, hogy a templom tele van hullával. 36 00:05:55,980 --> 00:05:59,650 És hogy nem akarjuk felfedni magunkat, névtelenek maradunk. 37 00:06:01,361 --> 00:06:03,446 Ismerek egy rendőrt. 38 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Megbízható? 39 00:06:08,117 --> 00:06:11,996 Ő volt a nyomozó, amikor régen feljelentettem az apámat. 40 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Feljelentetted az apádat? 41 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 Sokszor megvert. 42 00:06:20,338 --> 00:06:22,882 Azóta az a rendőr törődik velem. 43 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Ejha! 44 00:06:25,218 --> 00:06:27,678 Brutális az életed. Mint a benned lévő. 45 00:06:28,888 --> 00:06:32,517 Be kell jelentenünk a szörnyeket. Telefonon csináljuk? 46 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 Egyetértesz, ugye? Hé, Hyde! 47 00:06:38,272 --> 00:06:40,316 Mr. Hyde! Egyetértünk? 48 00:06:41,234 --> 00:06:43,486 A Hyde ijesztő név. Legyen valami más! 49 00:06:44,445 --> 00:06:46,114 Mondjuk Heidi. Az nem rossz. 50 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 Vagy túl cuki? Mit szólsz? 51 00:06:49,742 --> 00:06:50,868 Na szóval, Heidi, 52 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ha a társaid azok a szörnyek, ha nem, 53 00:06:55,873 --> 00:06:57,750 jelentenem kell őket. 54 00:07:02,922 --> 00:07:04,757 Gondolva a nővéremre, 55 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 és a húgomra, Jin-heere. 56 00:07:09,512 --> 00:07:13,641 Bármi is lesz, nem bocsáthatom meg nekik a húgom megölését. 57 00:07:23,818 --> 00:07:24,652 Sajnálom. 58 00:07:26,112 --> 00:07:26,946 Ugyan... 59 00:07:27,947 --> 00:07:30,491 Nem tehetsz róla. Oké, menjünk! 60 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Hívjuk a rendőrséget! Állj fel! 61 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Van apród? 62 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 - Min-su! - Igen, uram? 63 00:07:47,842 --> 00:07:49,302 Nézze meg ezt! 64 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Halló? 65 00:07:52,930 --> 00:07:55,141 - Kim Chul-min kapitány? - Küldje el! 66 00:07:55,141 --> 00:07:58,227 - Ki maga? - Az most nem fontos. 67 00:07:58,227 --> 00:08:01,355 Sürgős bejelentenivalóm van. 68 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 Hogy szerezte meg ezt a számot? 69 00:08:03,691 --> 00:08:07,195 Azt nem kell tudnia, uram. Névtelen szeretnék maradni. 70 00:08:07,778 --> 00:08:11,407 Van Namcshonban egy Szedzsin templom nevű hely. 71 00:08:11,407 --> 00:08:14,619 Szedzsin templom. A hegyek között. 72 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 Az a hely hemzseg a szörnyektől. 73 00:08:18,623 --> 00:08:20,833 - Igazi szörnyektől. - Tessék? 74 00:08:20,833 --> 00:08:23,711 Alapesetben úgy néznek ki, mint az emberek, 75 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 de aztán hirtelen szétnyílik a fejük, 76 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 és eszeveszett csápok törnek elő. 77 00:08:28,966 --> 00:08:31,886 Azokkal támadnak az emberekre, és megölik őket. 78 00:08:32,553 --> 00:08:34,514 Rengeteg holttest van ott. 79 00:08:35,014 --> 00:08:38,476 - Nézze meg! Én bejelentettem. - Megkérdezhetem, ki maga? 80 00:08:44,565 --> 00:08:47,401 Nem hittem volna, hogy egy nap bejelentést teszek. 81 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Honnan tudjuk meg, hogy a rendőrök elintézték őket? 82 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Majd később újra felhívjuk. 83 00:08:54,158 --> 00:08:56,911 Addig meg együtt elbújunk valahol. 84 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Tessék? 85 00:08:58,955 --> 00:09:02,542 Belőled kettő van, de én egyedül vagyok. 86 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 Heidi téged megvéd, talán engem is. 87 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 De dolgoznom kell. 88 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Hol? 89 00:09:10,716 --> 00:09:11,801 A boltban. 90 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Jó napot! 91 00:09:14,971 --> 00:09:17,265 Su-in unokatestvére vagyok. 92 00:09:17,265 --> 00:09:20,643 Hosszú idő után most először hoztam neki ételt, 93 00:09:20,643 --> 00:09:23,521 és betegen, lázasan találtam rá. 94 00:09:24,105 --> 00:09:27,275 Igen. Sajnos ma nem tud bemenni dolgozni. 95 00:09:28,317 --> 00:09:30,528 Ön nagyon kedves főnök. 96 00:09:31,153 --> 00:09:32,780 Igen, persze, vigyázok rá, 97 00:09:32,780 --> 00:09:35,825 és majd beugrok megköszönni, ha jobban lesz. 98 00:09:35,825 --> 00:09:36,742 Rendben! 99 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 Nagyon jól hazudsz. 100 00:09:43,708 --> 00:09:45,543 A suliban színjátszós voltam. 101 00:09:46,168 --> 00:09:49,714 Fiúiskola volt, én alakítottam Júliát. 102 00:09:50,923 --> 00:09:52,592 SZEDZSIN TEMPLOM 103 00:09:54,427 --> 00:09:56,470 Szedzsin templom. 104 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 Egy ilyen hely, fent a hegyekben? 105 00:10:03,603 --> 00:10:08,357 - Muszáj ellenőriznünk? - Bejelentést kaptunk, szóval igen. 106 00:10:09,984 --> 00:10:10,818 Mellesleg... 107 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 a fickó szörnyeket említett. 108 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 A paraziták... 109 00:10:17,491 --> 00:10:18,826 Pontosan leírta őket. 110 00:10:19,660 --> 00:10:20,494 Tényleg? 111 00:10:22,496 --> 00:10:25,207 Nagyon megszívjuk, ha tényleg ott vannak. 112 00:10:27,460 --> 00:10:29,670 Szóljunk a Szürke csapatnak? 113 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Halkabban! 114 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Azt sem tudjuk, ki a bejelentő. 115 00:10:33,924 --> 00:10:37,428 - Beszélek a Szürke csapattal. - Várjon! 116 00:10:38,763 --> 00:10:40,848 Na és ha tényleg ott vannak? 117 00:10:42,683 --> 00:10:43,726 Majd én intézem. 118 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 Egy szót se! 119 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 - Kim kapitány! - Jó napot! 120 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Épp beszélni akartam önnel. 121 00:11:09,752 --> 00:11:14,048 - Tényleg? Miről? - Ismeri azt a lányt, Jeong Su-int? 122 00:11:14,632 --> 00:11:17,259 Láttam, hogy két ügyét is ön vitte. 123 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 Egyet még régen, egyet pedig most. 124 00:11:20,179 --> 00:11:21,430 {\an8}GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET 125 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Igen. Egy boltban dolgozik. 126 00:11:26,102 --> 00:11:28,771 Összetűzésbe keveredett egy vásárlóval. 127 00:11:29,313 --> 00:11:30,898 Tegnap találkoztam vele. 128 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 Nagyon sokat dolgozik a boltban. 129 00:11:35,653 --> 00:11:37,321 Ellenőriztem a haját is. 130 00:11:37,822 --> 00:11:38,948 Rendben volt. 131 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 Közel állhatnak egymáshoz. 132 00:11:43,703 --> 00:11:45,037 És miért jött ide? 133 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 Ó, igen! 134 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 Valaki bejelentést tett egy Szedzsin templom nevű helyről. 135 00:11:51,377 --> 00:11:54,588 Azt mondta, hogy hemzseg a szörnyektől. 136 00:11:55,798 --> 00:11:59,760 Megbízhatónak érezte a bejelentést? 137 00:12:00,344 --> 00:12:03,431 Nem is tudom. A fickó olyan részletesen írta le a... 138 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 - Kapitány! - És... 139 00:12:10,104 --> 00:12:11,397 Jó volt a megérzése. 140 00:12:11,397 --> 00:12:13,315 - Készüljön a csapat! - Igenis! 141 00:12:13,816 --> 00:12:16,277 - Köszönöm a tippet. - Tessék? 142 00:12:17,069 --> 00:12:18,863 Még nem tudjuk, kitől jött. 143 00:12:22,700 --> 00:12:23,617 A fenébe! 144 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Szedje össze a csapatot! 145 00:12:36,547 --> 00:12:38,090 - Igyekezzenek! - Igenis! 146 00:12:38,799 --> 00:12:41,927 - Az ötös számú, oké? - Hívjuk majd, ha odaértünk. 147 00:12:44,764 --> 00:12:46,640 Élesedik a helyzet. 148 00:12:47,933 --> 00:12:49,477 A francba, menjünk! 149 00:13:15,795 --> 00:13:17,713 Mi az a kisebb épület? 150 00:13:18,214 --> 00:13:20,716 Raktárnak tűnik, hűtőrendszerrel. 151 00:13:21,217 --> 00:13:23,719 - Azt is át kell kutatnunk. - Meglesz. 152 00:13:24,220 --> 00:13:25,846 De túl nagy a csend. 153 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 Mit gondolsz? 154 00:13:33,813 --> 00:13:35,314 Nincsenek itt? 155 00:13:36,857 --> 00:13:37,691 Egy sincs? 156 00:13:43,531 --> 00:13:46,200 Ha érzel valamit, tudod, mi a teendő. 157 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 Ne felejtsd el megnyomni a gombot! 158 00:13:49,495 --> 00:13:52,248 Amúgy mit fog a kezében? 159 00:13:52,832 --> 00:13:57,086 Egy eszközt, ami jelet küld nekünk, ha parazitát érzékel a közelben. 160 00:13:58,254 --> 00:14:02,174 Még nem érzékelt semmit. Ez nem azt jelenti, hogy nincsenek itt? 161 00:14:02,675 --> 00:14:05,052 - Lehet, hogy átver minket. - Tessék? 162 00:14:05,052 --> 00:14:07,221 - Készen állunk. - Kezdhetjük. 163 00:14:47,386 --> 00:14:48,262 A fóliát! 164 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 Testrészeket találtunk. 165 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Ez is egy éléskamra lehetett. 166 00:15:12,536 --> 00:15:13,621 Jobb oldal tiszta! 167 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Bal oldal is tiszta. 168 00:15:34,975 --> 00:15:36,810 Szerintem nincs itt semmi. 169 00:15:38,729 --> 00:15:40,272 Megnézem a túlsó oldalt. 170 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Mi a fenét csinálhattak itt? 171 00:16:07,758 --> 00:16:08,592 Tessék! 172 00:16:10,177 --> 00:16:11,011 Ez meg mi? 173 00:16:24,817 --> 00:16:26,151 Talált valamit? 174 00:16:28,070 --> 00:16:29,029 Hát... 175 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 nem mondanám. 176 00:16:32,241 --> 00:16:33,617 Nincs itt semmi. 177 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 Na és a másik épület? 178 00:16:36,578 --> 00:16:38,956 Nézze meg! Kész káosz. 179 00:16:53,554 --> 00:16:56,432 A legtöbb holttest, amit a helyszínen találtunk, 180 00:16:56,432 --> 00:16:59,893 meg volt csonkítva, fel volt darabolva, 181 00:16:59,893 --> 00:17:02,479 így az áldozatok száma még nem ismert. 182 00:17:02,479 --> 00:17:04,773 Eddig 500 testrészt azonosítottunk. 183 00:17:04,773 --> 00:17:09,403 Mindegyiknél DNS-vizsgálatot végzünk az elkülönítéshez, 184 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 de ez roppant időigényes. 185 00:17:11,030 --> 00:17:13,615 A törvényszékiek nagy erőkkel dolgoznak rajta. 186 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 Ki vezette a templomot? 187 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 Kwon Hyuk-ju, 42 éves. 188 00:17:21,165 --> 00:17:24,168 Már 15 éve ő volt a templom lelkésze. 189 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Hol van most? 190 00:17:26,503 --> 00:17:30,132 Az apósa pár hete jelentette be az eltűnését. 191 00:17:30,132 --> 00:17:33,093 Ő és a felesége is eltűnt. 192 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 Vagy mindketten paraziták lettek, 193 00:17:35,804 --> 00:17:39,183 vagy az egyik felfalta a másikat. 194 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 Találtunk még valamit a templomban? 195 00:17:43,437 --> 00:17:46,273 Eddig sokan gyülekeztek ott, 196 00:17:46,273 --> 00:17:50,444 de úgy tűnik, nemrég elköltöztek, és elvitték a fontos dolgokat. 197 00:17:53,739 --> 00:17:55,783 Ön mit gondol, Kim kapitány? 198 00:17:56,950 --> 00:17:57,785 Miről? 199 00:17:58,744 --> 00:18:01,205 Az őrsön más nem vett észre semmit? 200 00:18:02,039 --> 00:18:04,666 Nem történt semmi különös. 201 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Mármint még sosem láttunk ilyesmit. 202 00:18:08,754 --> 00:18:10,589 Szóval egyelőre nincs más. 203 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Akkor próbáljuk előkeríteni a lelkészt! 204 00:18:15,344 --> 00:18:18,555 Ellenőrizzük a legutóbbi ismert tartózkodási helyét! 205 00:18:18,555 --> 00:18:21,183 Ezt intézheti a kapitányságuk. 206 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 Jó, én vállalom, asszonyom. 207 00:18:25,479 --> 00:18:28,440 Rendben, akkor kezdhetjük a nyomozást. 208 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 A templom a fő nyom. Sietnünk kell. 209 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 Jól van. 210 00:18:37,533 --> 00:18:41,161 - Magával menjek? - Nem kell, ez csak lábmunka. 211 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Szia, kicsim! 212 00:19:00,597 --> 00:19:04,768 - Apa, hibátlan lett az angol dogám! - Tényleg? 213 00:19:04,768 --> 00:19:07,813 Hány gyereknek lett hibátlan? Csak neked? 214 00:19:07,813 --> 00:19:13,235 - Igen, csak nekem! - Nagyon ügyes vagy! Büszke vagyok rád! 215 00:19:13,235 --> 00:19:16,905 Hazafelé veszek neked valami finomságot. 216 00:19:16,905 --> 00:19:19,950 - Oké, siess haza! - Jól van. Szia! 217 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 Hála az égnek, hogy jól vannak! 218 00:20:01,909 --> 00:20:03,076 Istenem! 219 00:20:03,076 --> 00:20:08,373 Elragadó az új kápolna, lelkész úr! Főleg úgy, hogy gyorsan kellett költözni. 220 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 A csudába! 221 00:20:13,212 --> 00:20:14,588 Elnézést a zavarásért! 222 00:20:15,172 --> 00:20:18,467 - Magának hála el tudtunk menekülni. - Szóra sem érdemes. 223 00:20:18,967 --> 00:20:19,885 Nem sokon múlt. 224 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 De szerencsére mindannyian ki tudtak jutni. 225 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 De ki tette a bejelentést? 226 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 Nem tudom. 227 00:20:26,767 --> 00:20:30,103 Névtelenül hívott fel minket egy nyilvános fülkéből. 228 00:20:30,771 --> 00:20:35,400 - Csak annyit tudok, hogy férfi. Miért? - Biztos a gazdám öccse volt az. 229 00:20:36,443 --> 00:20:39,655 - El kell kapnunk. - Mi lett azzal, aki utána eredt? 230 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 Meghalt. 231 00:20:42,616 --> 00:20:45,535 A sebeiből ítélve egy fajtatársunk ölte meg. 232 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Miért ölnéd meg a fajtatársadat? A fenébe is! 233 00:20:51,583 --> 00:20:54,169 Hiszen így is kevesen vannak! 234 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 És még el is árulják egymást? 235 00:20:57,839 --> 00:20:59,549 Én nem erre vállalkoztam. 236 00:21:00,342 --> 00:21:01,593 „Árulás?” 237 00:21:02,886 --> 00:21:05,722 Nem úgy értettem. 238 00:21:09,017 --> 00:21:11,019 Elég furcsa ez a maga szájából. 239 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Nem erre mondják... 240 00:21:17,567 --> 00:21:19,403 hogy vicces? 241 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 De, ez a megfelelő arckifejezés. 242 00:21:24,783 --> 00:21:26,827 Ez a hely amúgy biztonságos? 243 00:21:29,913 --> 00:21:33,250 Amíg a vadászkutya életben van, semmi sem biztonságos. 244 00:21:34,626 --> 00:21:36,086 Ezért meg kell ölnünk. 245 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 Miért olyan bonyolult ez? 246 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 - Ez meg mi? - Erre szüksége lesz. 247 00:21:48,015 --> 00:21:50,892 Ez a penge olyan anyagú, mint a csápjaink. 248 00:21:51,768 --> 00:21:54,646 Mi nem tudnánk a vadászkutya közelébe jutni, 249 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 mivel képes érzékelni minket. 250 00:22:03,113 --> 00:22:05,449 Maga ember, maga fogja megölni őt. 251 00:22:11,246 --> 00:22:13,665 Dongjong-dongban vagyok, egy építési... 252 00:22:13,665 --> 00:22:17,169 Az emberek kirándulni mennek, hogy kiélvezzék a szép időt. 253 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 Namcshonban hamarosan átadják a... 254 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 Mi ez? Miért nincs a hírekben? 255 00:22:22,841 --> 00:22:25,093 Lehet, hogy diszkréten kezelik. 256 00:22:25,093 --> 00:22:27,512 Namcshon polgármestere is részt vesz... 257 00:22:29,306 --> 00:22:30,849 MR. CHUL-MIN 258 00:22:30,849 --> 00:22:31,933 Ki az? 259 00:22:34,186 --> 00:22:36,104 Az a nyomozó? Vedd fel! 260 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 Kell az infó. Vedd fel! 261 00:22:40,817 --> 00:22:41,735 Mr. Chul-min! 262 00:22:41,735 --> 00:22:43,528 - Szia, Su-in! - Üdv! 263 00:22:44,738 --> 00:22:45,572 Figyelj... 264 00:22:46,740 --> 00:22:48,867 tudnánk ma találkozni egy kicsit? 265 00:22:49,576 --> 00:22:51,078 Beszélnünk kellene. 266 00:22:52,954 --> 00:22:55,665 Megbocsát egy percre? Mindjárt visszahívom. 267 00:22:55,665 --> 00:22:57,417 Persze, rendben. 268 00:23:05,801 --> 00:23:07,219 Miért nem kérdezted? 269 00:23:07,219 --> 00:23:11,765 - Úgy kiderült volna, hogy mi hívtuk fel. - Ez igaz. És mit akart? 270 00:23:12,641 --> 00:23:14,935 Valamit el akar mondani négyszemközt. 271 00:23:15,936 --> 00:23:18,605 Nem láttad, hogy elárultak engem? 272 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 Lehet, hogy már tud mindent. 273 00:23:21,900 --> 00:23:24,778 De mégis ő az egyetlen, akiben most megbízom. 274 00:23:25,362 --> 00:23:28,365 - Nincs más választásunk. - Jól van. 275 00:23:28,865 --> 00:23:32,702 Írd meg neki, hogy találkozol vele egy félreeső helyen! 276 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 Én nem bízom senkiben. 277 00:23:39,960 --> 00:23:42,504 Jöjjön a régi vidámparkba fél óra múlva! 278 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Mehet! 279 00:23:52,973 --> 00:23:55,183 RÉGI VIDÁMPARK, FÉL ÓRA MÚLVA 280 00:24:04,693 --> 00:24:05,652 Ez fáj! 281 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 - Menjen már! - Engedjen el! 282 00:24:07,779 --> 00:24:09,739 Jól van, megyek már! 283 00:24:09,739 --> 00:24:11,116 - Hagyjon! - Jöjjön! 284 00:24:11,116 --> 00:24:12,909 - Megyek! - Pofa be! 285 00:24:13,410 --> 00:24:14,619 Ne már! 286 00:24:16,788 --> 00:24:21,126 Szólna a közlekedésieknek, hogy segítsenek 287 00:24:21,126 --> 00:24:23,503 nyomon követni Kim kapitány autóját? 288 00:25:16,097 --> 00:25:17,015 Mi a helyzet? 289 00:25:17,933 --> 00:25:19,351 Mondtam. Terepen vagyok. 290 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Behívtak minket? 291 00:25:23,897 --> 00:25:27,108 Jól van, indulok. Csak küldje a címet! 292 00:25:27,609 --> 00:25:28,443 Oké. 293 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 CSHANGSZONG VIDÁMPARK 294 00:25:49,005 --> 00:25:52,133 - Nem tudtam, hogy ez itt van. - Tényleg? 295 00:25:52,884 --> 00:25:57,514 A tesóimmal sokszor beszöktünk ide játszani. 296 00:25:58,014 --> 00:25:58,974 Látod azt ott? 297 00:25:59,474 --> 00:26:02,686 Azt mondják, leesett onnan valaki, ezért mentek tönkre. 298 00:26:04,104 --> 00:26:06,439 De ez csak pletyka. Senki nem halt meg. 299 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Korábban említetted az apádat. 300 00:26:13,822 --> 00:26:15,949 Na és az anyád? Vele mi van? 301 00:26:17,576 --> 00:26:22,122 - Boldogan él az új családjával. - Ja, tudom, hogy megy ez. 302 00:26:22,831 --> 00:26:25,458 De jó, hogy boldog. Nem gondolod? 303 00:26:27,586 --> 00:26:29,671 Mi gyakorlatilag árvák vagyunk. 304 00:26:30,255 --> 00:26:31,798 Segítsünk egymásnak! 305 00:26:32,591 --> 00:26:34,593 Ugyan már! Felnőttek vagyunk. 306 00:26:36,720 --> 00:26:38,763 És a végén úgyis egyedül maradunk. 307 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Szia, Su-in! 308 00:26:49,649 --> 00:26:50,650 Várj! 309 00:26:51,985 --> 00:26:52,986 Te ki vagy? 310 00:26:53,987 --> 00:26:57,449 Egy árvaházban éltünk, és most a gyámja vagyok. 311 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 Tényleg? Várj itt egy kicsit! 312 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Su-in, válthatnánk pár szót? 313 00:27:06,750 --> 00:27:08,710 Valami baj van, Mr. Chul-min? 314 00:27:10,337 --> 00:27:12,756 Megmutatnád a kulcstartót, amit adtam? 315 00:27:16,593 --> 00:27:17,927 Sajnos elvesztettem. 316 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Ezt meg hol találta? 317 00:27:30,857 --> 00:27:32,359 A Szedzsin templomban. 318 00:27:33,818 --> 00:27:35,153 Mi történt ott? 319 00:27:37,113 --> 00:27:39,699 Semmi baj. Nekem elmondhatod. 320 00:27:47,165 --> 00:27:47,999 Su-in... 321 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 Most veszélyben vagy? 322 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 Nem erről van szó. 323 00:28:23,535 --> 00:28:24,536 Egész biztos? 324 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Hol vannak? 325 00:28:33,878 --> 00:28:34,713 Még tíz perc? 326 00:28:35,880 --> 00:28:38,508 Bemegyek. Jöjjenek utánam! 327 00:28:56,192 --> 00:28:58,027 Ők azok. Mennünk kell. 328 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Maga is meneküljön! 329 00:29:00,447 --> 00:29:01,573 Su-in, nézz rám! 330 00:29:02,365 --> 00:29:03,324 Tényleg te vagy? 331 00:29:03,324 --> 00:29:05,827 - Később elmagyarázom. - Su-in! 332 00:29:05,827 --> 00:29:07,620 - Mennünk kell. - Mondd el! 333 00:29:07,620 --> 00:29:08,913 Te kis suhanc! 334 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 - Mr. Chul-min! - Ki vagy te? 335 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 - Ki a franc vagy? - Engedje el! 336 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 Félreérti! 337 00:29:14,461 --> 00:29:16,212 - Járt a templomban? - Mi? 338 00:29:19,591 --> 00:29:22,635 Te vagy az. Te hívtál fel, igaz? 339 00:29:22,635 --> 00:29:24,012 Ki a franc vagy? 340 00:29:24,012 --> 00:29:28,433 Mit láttál a templomban? Mondd el, te rohadék! Mondd el! 341 00:29:37,066 --> 00:29:40,236 - Mr. Chul-min! - Gyere! Futás! 342 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Erre! 343 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 Bukj le! 344 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 A francba! 345 00:30:52,016 --> 00:30:53,726 - Indulás! - Igen, uram! 346 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Menjenek! 347 00:31:54,537 --> 00:31:56,706 Hé, ideje előcsalnod a barátodat. 348 00:31:58,207 --> 00:32:01,836 - Így elkapnak minket. - Basszus, megijesztettél! 349 00:32:02,754 --> 00:32:04,172 Elintézem a nőt. 350 00:32:04,923 --> 00:32:07,467 - Te addig szökj meg! - És veled mi lesz? 351 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Elintézem őt, és megyek utánad. 352 00:32:10,970 --> 00:32:16,643 Jó. Elkötök egy kocsit, és hármat dudálok. Akkor gyere ki! 353 00:32:16,643 --> 00:32:19,979 Bármit is teszel, siess! Nem tudom sokáig tartani őket. 354 00:32:23,441 --> 00:32:24,359 Basszus! 355 00:32:30,782 --> 00:32:32,241 Itt van Choi kapitány! 356 00:32:32,241 --> 00:32:35,203 Az Alpha bemegy, a Bravo biztosítja a területet! 357 00:32:35,203 --> 00:32:36,663 Igyekezzenek! 358 00:32:46,881 --> 00:32:47,715 Tiszta! 359 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 Nem látjuk a célpontot. Behatolunk. 360 00:33:42,937 --> 00:33:44,022 Az istenit! 361 00:33:56,993 --> 00:33:57,910 Megtaláltuk. 362 00:34:00,455 --> 00:34:02,290 Állj! Lépjen hátrébb! 363 00:34:09,005 --> 00:34:10,631 Kapitány, jól van? 364 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 A francba! 365 00:34:47,043 --> 00:34:48,628 Egy újabb parazita. 366 00:34:51,589 --> 00:34:53,091 Maguk ketten velem jönnek. 367 00:34:53,591 --> 00:34:57,011 - Élve kapják el! Ha nem megy, megölhetik. - Igenis! 368 00:35:34,465 --> 00:35:37,093 Miért árultad el a saját fajtádat? 369 00:35:59,907 --> 00:36:00,783 Su-in! 370 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 - Kapitány, nem szabad! - Félre! 371 00:36:03,995 --> 00:36:05,163 - Félre! - Kapitány! 372 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 Ne, veszélyes! 373 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Kapitány! 374 00:36:12,128 --> 00:36:12,962 Su-in! 375 00:36:13,462 --> 00:36:16,883 Jöjjön el onnan! Bármikor átváltozhat parazitává! 376 00:36:17,675 --> 00:36:19,093 Hívjanak mentőt! 377 00:36:21,304 --> 00:36:23,181 És tegyék el a fegyvert! 378 00:36:23,181 --> 00:36:25,766 Az a parancs, hogy öljük meg! Álljon félre! 379 00:36:26,642 --> 00:36:29,061 Ez biztos valami félreértés. 380 00:36:29,854 --> 00:36:34,525 Ez a lány teljesen normális ember. Hívjanak mentőt! Gyorsan! 381 00:36:34,525 --> 00:36:37,904 Nem ember, hanem parazita! Jöjjön el onnan! 382 00:37:36,879 --> 00:37:37,713 Basszus! 383 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 Mindegy. Megtettem, amit tudtam. 384 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Tegyék le! 385 00:37:52,812 --> 00:37:53,938 Tegyék már le! 386 00:37:55,690 --> 00:37:58,150 Kapitány, ez az utolsó figyelmeztetés! 387 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 Ha nem engedelmeskedik, tüzet nyitunk. 388 00:38:01,404 --> 00:38:05,658 Nem parazita. Kezeskedem érte. Szóval kérem! 389 00:38:06,450 --> 00:38:09,203 Mi a fenét csinálnak? Ne! 390 00:38:13,416 --> 00:38:16,085 Mit csinálnak? Mi az ördögöt művelnek? 391 00:38:18,963 --> 00:38:19,797 Engedjenek! 392 00:38:20,589 --> 00:38:22,008 Engedjenek már el! 393 00:41:11,927 --> 00:41:16,932 A feliratot fordította: Petőcz István