1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Này chú, đây là phiên bản giới hạn đó.
2
00:00:24,315 --> 00:00:25,859
Cái này hơi cũ.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Trả cậu 1,5 triệu won nhé.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
- Một triệu rưỡi?
- Ừ.
5
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
Thật là.
6
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
Vâng, được rồi.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
Cậu cầm một triệu trước này.
8
00:00:51,801 --> 00:00:53,470
Và 500.000, cậu kiểm tra đi.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Khu này giờ khác xưa rồi.
10
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
Hả?
11
00:00:59,267 --> 00:01:04,064
- Khu này khác hẳn hồi tôi còn ở đây.
- Giờ có ai đeo đồng hồ kiểu này nữa?
12
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Đồng hồ đó là giả đó.
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Hả?
14
00:01:26,669 --> 00:01:29,798
- Nó không gọi được, kết nối lại được chứ?
- Dĩ nhiên.
15
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
Có khoản phí chưa thanh toán này.
16
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
Là 80.000 won ạ.
17
00:01:36,221 --> 00:01:37,055
Đây.
18
00:01:38,473 --> 00:01:40,058
Làm nhanh cho tôi nhé.
19
00:01:40,058 --> 00:01:41,226
Tôi biết rồi.
20
00:02:04,958 --> 00:02:06,000
Cái này bỏ đi ạ?
21
00:02:06,501 --> 00:02:08,545
Toàn đồ để bán đó, sao lại bỏ...
22
00:02:11,214 --> 00:02:12,590
Thay dây curoa là được.
23
00:02:18,179 --> 00:02:19,013
Hử?
24
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- Sao nhìn tôi vậy?
- Dạ?
25
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
Ở đây cấm hút thuốc à?
26
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Phải, nhưng anh cứ hút.
27
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Thay curoa mất bao nhiêu?
28
00:02:30,275 --> 00:02:34,028
Trả tôi 350.000 won là được.
29
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
- Khu này toàn lừa đảo hết rồi.
- Dạ?
30
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
- Lấy 200.000 thôi.
- Không được.
31
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
Dây curoa đã có giá 160.000 rồi.
32
00:02:46,249 --> 00:02:47,375
- Không được.
- Rồi.
33
00:02:48,001 --> 00:02:50,420
Tôi đi đổi điện thoại, sửa cho tôi nhé.
34
00:02:51,546 --> 00:02:53,381
Vâng. Anh nhớ quay lại nhé.
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,393
- Của tôi xong chưa?
- Rồi ạ.
36
00:03:06,102 --> 00:03:06,978
Đây ạ.
37
00:03:08,897 --> 00:03:10,106
BẠN ANH KANG WOO - KI SEOK
38
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
Số máy quý khách...
39
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
Này anh...
40
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Từ sáng tới giờ có mấy người cứ tìm anh.
41
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
Họ cầm ảnh của anh
và hỏi rất nhiều quanh đây.
42
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
Cảm ơn anh. Tiền boa.
43
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
Cảm ơn anh.
44
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Ông chủ! Sửa xe cho tôi chưa?
45
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Sao còn chưa làm vậy?
46
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
- Anh đã về ư?
- Làm luôn đi, tôi bận lắm.
47
00:03:39,219 --> 00:03:41,596
Phụ tùng đang được chuyển đến rồi.
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Mẹ kiếp, đã xì đểu tao rồi?
49
00:03:49,687 --> 00:03:50,521
Xin lỗi.
50
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Seol Kang Woo, lại đây!
51
00:03:53,942 --> 00:03:55,318
Không, đừng đập cái đó!
52
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
Ra đây thằng chó!
53
00:04:27,809 --> 00:04:29,394
Khốn nạn! Lấy xe đi!
54
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
Tránh ra!
55
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
Này, tránh ra!
56
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
- Nó ở đằng kia!
- Bắt lấy!
57
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
Này, bắt lấy!
58
00:05:02,802 --> 00:05:04,387
- Lại đây!
- Thằng kia!
59
00:05:05,096 --> 00:05:05,972
Nó chạy kìa!
60
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Bắt lấy!
61
00:05:13,146 --> 00:05:13,980
Mau bắt lấy!
62
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
Đuổi theo!
63
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
Thằng kia!
64
00:05:23,156 --> 00:05:24,032
Chết tiệt!
65
00:05:24,032 --> 00:05:24,949
Mở ra!
66
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Thằng chó. Quay lại mau, mẹ nó.
67
00:05:39,255 --> 00:05:40,131
Này!
68
00:05:42,508 --> 00:05:43,760
Rồi sao, muốn nói gì?
69
00:06:04,781 --> 00:06:07,909
Tao đi giao món Tàu
ở khu này bao năm đấy lũ đần ạ.
70
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
Chết tiệt.
71
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
- A lô?
- Kyu Min, anh đây.
72
00:06:23,257 --> 00:06:24,801
Anh! Anh ở đâu? Ổn chứ?
73
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Sao lũ Yeongdeungpo đã ra tay rồi?
74
00:06:27,428 --> 00:06:29,931
Nhưng anh đang ở đâu? Có chuyện gì ạ?
75
00:06:29,931 --> 00:06:33,434
Hai cái xe Starex kín người đến bắt anh.
76
00:06:34,227 --> 00:06:36,479
- Thật ư?
- Chắc không ở đây được rồi.
77
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Anh sẽ đi, nên gửi tiền cho anh đi.
78
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
Mỗi tiền là xong sao?
79
00:06:41,818 --> 00:06:44,529
Anh cũng cần xe các thứ chứ.
Để em đến chỗ anh.
80
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
Ừ, cám ơn nhé.
81
00:06:46,239 --> 00:06:49,200
- Anh Jong Do thì sao?
- Anh ấy lo cho anh lắm.
82
00:06:49,200 --> 00:06:52,453
Bảo là biết thế không để anh làm.
Anh đừng lo cho hội ở đây.
83
00:06:52,453 --> 00:06:54,747
Anh đang ở đâu, em đến ngay.
84
00:06:54,747 --> 00:06:58,376
Không. Giờ chưa được, để tối nay gặp đi.
85
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
Anh còn việc riêng.
86
00:06:59,836 --> 00:07:01,921
Bọn Yeongdeungpo ở ngay đó rồi.
87
00:07:01,921 --> 00:07:05,550
- Còn việc quan trọng cần làm, tên đần.
- Sao phải chửi em?
88
00:07:05,550 --> 00:07:07,593
- Gặp lúc chín giờ tối đi.
- Vâng.
89
00:07:07,593 --> 00:07:10,596
- Anh sẽ gửi địa chỉ.
- Vâng, anh cẩn thận nhé.
90
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
- Ừ, lưu số đi.
- Em biết rồi. Lát gặp nhé.
91
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
Em út, em đang ở đâu?
92
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
SAEJIN
93
00:08:16,078 --> 00:08:19,457
KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM
94
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Các anh vất vả rồi.
95
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
- Tôi ở đội Ba.
- Mời qua.
96
00:08:23,794 --> 00:08:24,795
Tôi vào đây.
97
00:08:38,851 --> 00:08:39,810
- A.
- Chào anh.
98
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
Cảm ơn anh, Thám tử. Cứ đưa tôi.
99
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Cô cứ để tôi. Đội trưởng đâu nhỉ?
100
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Đội trưởng đang ở trong.
101
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
À.
102
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Đội trưởng vất vả rồi.
103
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
À, vâng.
104
00:09:03,292 --> 00:09:06,295
Đây là báo cáo các vụ gần đây như cô nói.
105
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
Cảm ơn, Thám tử.
106
00:09:09,048 --> 00:09:13,219
- Trung sĩ Kang Won Seok ạ.
- Cảm ơn, Trung sĩ Kang Won Seok.
107
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Chúng tôi rà soát cũng được,
sao cô phải đích thân...
108
00:09:15,763 --> 00:09:19,725
Chúng tôi xem sẽ tốt hơn,
vì đã thấy nhiều vụ ký sinh trùng rồi.
109
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
À, đúng vậy.
110
00:09:23,938 --> 00:09:26,482
Anh có gì muốn nói à?
111
00:09:26,482 --> 00:09:27,692
À, đúng rồi.
112
00:09:28,317 --> 00:09:30,695
Đội trưởng, thực ra tôi...
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,991
{\an8}TÁC GIẢ CHOI JUN KYUNG
HỒ SƠ TỘI PHẠM
114
00:09:36,242 --> 00:09:40,204
Tôi rất hâm mộ cô, người mô tả
tâm lý tội phạm giỏi nhất Hàn Quốc
115
00:09:40,204 --> 00:09:41,706
kiêm giáo sư học viện cảnh sát.
116
00:09:42,206 --> 00:09:45,918
Nếu không ngại,
cô có thể cho tôi xin chữ ký không?
117
00:09:45,918 --> 00:09:47,461
- Vâng.
- Cám ơn cô.
118
00:09:47,962 --> 00:09:49,880
Cảm ơn cô rất nhiều.
119
00:09:52,049 --> 00:09:53,134
Cô quá giỏi.
120
00:09:53,134 --> 00:09:58,472
Thân là giáo sư, cô có thể sống thoải mái,
mà lại ở thực địa thế này. Rất ngưỡng mộ.
121
00:09:59,056 --> 00:10:02,643
Có gì đâu, tôi phải làm
cái có ích cho con người chứ.
122
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
À, cái có ích cho con người?
123
00:10:06,606 --> 00:10:09,567
Xin hỏi làm sao để được gia nhập Vùng Xám?
124
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Sao?
125
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Tôi cũng muốn giúp ích
cho con người, làm việc có giá trị.
126
00:10:18,034 --> 00:10:19,035
Để xem nào.
127
00:10:19,035 --> 00:10:21,037
Nếu anh có thể hỗ trợ nhiều
128
00:10:21,537 --> 00:10:24,457
trong việc tìm kiếm ký sinh trùng,
129
00:10:25,207 --> 00:10:27,293
tôi có thể giúp báo lên trụ sở.
130
00:10:27,293 --> 00:10:29,128
Thật ư? Cám ơn cô.
131
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Nếu cô cần gì, dù là rất nhỏ thôi,
132
00:10:33,215 --> 00:10:36,510
cứ thoải mái gọi cho tôi.
Danh thiếp của tôi.
133
00:10:37,887 --> 00:10:39,722
- Vâng.
- Được.
134
00:10:40,556 --> 00:10:42,183
- Vâng, tôi đi đây.
- Vâng.
135
00:10:43,267 --> 00:10:46,228
Vùng Xám cố lên! Tất cả vì con người!
136
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
Tôi xin phép.
137
00:11:06,791 --> 00:11:11,045
BÁO CÁO ĐIỀU TRA
VỤ ÂM MƯU GIẾT NHÂN VIÊN SIÊU THỊ
138
00:11:28,938 --> 00:11:30,189
Tổng là 5.500 won ạ.
139
00:11:30,189 --> 00:11:33,609
Tôi cần thanh toán với sở cảnh sát,
cho tôi hóa đơn nhé.
140
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
Chú.
141
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
Mấy giờ cháu nghỉ?
142
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
Chỉ 15 phút nữa thôi ạ.
143
00:11:41,575 --> 00:11:44,161
Chú đợi ở đằng sau, ta uống cà phê nhé.
144
00:11:44,161 --> 00:11:45,079
Dạ.
145
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Hiện đang bất tỉnh. Không có bất thường.
146
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
Quần áo còn dính đầy máu của chính cô ấy.
147
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Hắn đâm cháu bằng dao, đuổi theo cháu,
148
00:12:04,890 --> 00:12:06,642
nhưng rồi lại đột ngột chết?
149
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
- Chú.
- Ừ.
150
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Có chuyện gì ạ?
151
00:12:14,608 --> 00:12:17,236
Chuyện gì đâu. Đến gặp cháu thôi.
152
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Thật ạ?
153
00:12:19,488 --> 00:12:20,406
Giật cả mình.
154
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
Sao mà giật mình?
155
00:12:23,993 --> 00:12:25,453
Chú đi ngang nên ghé vào thôi.
156
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Khoan đã.
157
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Ngồi im nhé.
158
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
Cháu có tóc bạc ở đây này.
159
00:12:43,304 --> 00:12:44,597
Cháu đâu có tóc bạc?
160
00:12:46,682 --> 00:12:48,184
Có phải tóc bạc đâu!
161
00:12:49,393 --> 00:12:50,227
Chú nhìn nhầm.
162
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
Vẫn ổn chứ?
163
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
Hả?
164
00:13:01,322 --> 00:13:04,074
Ổn ạ. Ngày nào chả giống vậy.
165
00:13:05,826 --> 00:13:06,744
Vậy thì tốt.
166
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
Nhưng có chuyện gì
vẫn phải gọi chú ngay nhé.
167
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
Sức khỏe vẫn ổn chứ?
168
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Được rồi.
169
00:13:31,727 --> 00:13:32,645
Người quen à?
170
00:13:34,230 --> 00:13:35,397
Không, chỉ là...
171
00:13:38,526 --> 00:13:40,402
Vợ và con trai chú sao rồi ạ?
172
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Vẫn ở Philippines.
173
00:13:43,322 --> 00:13:44,657
Thấy bảo đang chăm chỉ học.
174
00:13:44,657 --> 00:13:47,785
Chú sống một mình
được ba năm rồi đó, tin nổi không?
175
00:13:48,869 --> 00:13:52,456
Chú rảnh lắm, nên không cần
chờ phải có chuyện mới gọi.
176
00:13:53,457 --> 00:13:55,918
Muốn ăn gì ngon thì cứ gọi chú, nhé?
177
00:13:55,918 --> 00:13:58,295
Có chuyện vui cũng gọi chú, biết chưa?
178
00:14:02,716 --> 00:14:04,176
Cảm ơn chú.
179
00:14:10,599 --> 00:14:14,937
Cháu cứ cảm ơn thế này
là báo hiệu chú phải đi rồi. Chú đi đây.
180
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
- Ý cháu không phải vậy đâu.
- À, phải.
181
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Đây.
182
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Gì vậy ạ?
183
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
Quà đó. Để động viên cháu.
184
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
Đừng cố quá, làm vừa sức thôi.
185
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
Chú đi ạ.
186
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
NHÀ THỜ SAEJIN
187
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Mục sư muốn nói chuyện với cô.
188
00:15:41,315 --> 00:15:42,399
Lên ô tô đi.
189
00:15:51,033 --> 00:15:54,954
Ở nơi đông con người thế này,
ta không muốn đồng loại gây sự với nhau.
190
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Mau lên xe đi.
191
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
Đang làm gì đó hả đám quái vật?
192
00:16:23,816 --> 00:16:25,901
Bọn ta cần đồng loại có tài.
193
00:16:27,152 --> 00:16:33,033
Mỗi chúng ta cần gọt dũa năng lực của mình
để sống sót sau khi chiếm não con người.
194
00:16:33,033 --> 00:16:36,745
Ta bảo Mục sư có một đồng loại
giỏi bắt chước nét mặt con người.
195
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Ông ấy nói muốn gặp.
196
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Vậy nên bọn ta đưa cô tới đó.
197
00:17:00,561 --> 00:17:02,479
NHÀ THỜ SAEJIN
198
00:17:08,193 --> 00:17:09,361
Là cô biến chủng ư?
199
00:17:11,196 --> 00:17:13,615
Đã bảo đừng đến chỗ có quái vật mà.
200
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
Chẳng chịu nghe lời.
201
00:17:20,122 --> 00:17:21,206
Kia là cái gì nữa?
202
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
EM Ở TRẠM XĂNG NAMCHEON RỒI. ANH Ở ĐÂU?
203
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
SẮP TỚI RỒI
204
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
Có vẻ đông đủ rồi. Ta sẽ bắt đầu.
205
00:18:06,835 --> 00:18:10,714
Đây là đồng loại đã trốn
tới nhà thờ chúng ta năm ngày trước.
206
00:18:18,222 --> 00:18:23,102
Có một tổ chức cảnh sát
săn lùng đồng loại chúng ta.
207
00:18:24,561 --> 00:18:29,900
Trong tổ chức đó có
đồng loại của ta bị bắt sống.
208
00:18:31,443 --> 00:18:37,074
Chúng tra tấn đồng loại đó
và lợi dụng anh ta để tìm ra chúng ta.
209
00:18:39,034 --> 00:18:44,289
Sớm muộn đồng loại chúng ta
cũng sẽ bị cô ta phát hiện ra.
210
00:18:46,416 --> 00:18:49,211
Cần có kế hoạch mới.
211
00:18:51,213 --> 00:18:53,966
Tất cả đồng loại chúng ta
212
00:18:55,467 --> 00:19:00,097
phải giết người phụ nữ đó.
213
00:19:10,232 --> 00:19:13,986
Cách đây không lâu,
chúng ta xuất hiện với một mục tiêu:
214
00:19:16,405 --> 00:19:17,990
"Cướp não người".
215
00:19:19,867 --> 00:19:22,202
"Cướp não người và ăn thịt người".
216
00:19:23,287 --> 00:19:27,249
Ta được sinh ra để làm theo
mệnh lệnh và bản năng thuần túy đó.
217
00:19:28,750 --> 00:19:33,505
Đáng tiếc là một đồng loại của ta
đã thực hiện mệnh lệnh đó ngay khi ra đời.
218
00:19:33,505 --> 00:19:37,926
Anh ta đã bị giết khi làm theo bản năng
tại một lễ hội đông người.
219
00:19:38,552 --> 00:19:41,847
Vẻ ngoài của anh ta
đã bại lộ trước vô số con người.
220
00:19:42,890 --> 00:19:47,936
Nhờ đó, con người đã có thể nhanh chóng
tiến hành nghiên cứu về chúng ta.
221
00:19:50,647 --> 00:19:53,734
Khi chúng ta còn chưa kịp thắc mắc
về sự tồn tại của chính mình,
222
00:19:55,068 --> 00:19:57,112
con người đã nghiên cứu chúng ta,
223
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
đuổi theo chúng ta,
224
00:19:59,740 --> 00:20:02,993
lợi dụng đồng loại của chúng ta
để tàn sát chúng ta.
225
00:20:04,244 --> 00:20:05,078
Và bây giờ
226
00:20:06,288 --> 00:20:08,916
chúng đã đến thành phố của chúng ta.
227
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
NHÀ THỜ SAEJIN
228
00:22:42,778 --> 00:22:44,863
Con người cảm thấy bị ta đe dọa,
229
00:22:45,447 --> 00:22:49,743
nhưng ta lại là những sinh vật buộc
phải ký sinh lên cơ thể người để sống.
230
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Nhưng có lẽ
231
00:22:52,704 --> 00:22:57,167
chính con người đã tạo ra
sự tồn tại của chúng ta.
232
00:22:58,085 --> 00:23:01,004
Đó là bởi con người rất giống chúng ta.
233
00:23:02,672 --> 00:23:04,508
Con người cũng là loài ký sinh.
234
00:23:05,801 --> 00:23:09,096
Chúng ký sinh trong
một thực thể khổng lồ gọi là tổ chức.
235
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Sống ký sinh trong thực thể vô hình
gọi là tổ chức đó, hy sinh vì nó.
236
00:23:13,850 --> 00:23:17,854
Vì lòng trung thành với tổ chức đó,
con người làm những việc
237
00:23:17,854 --> 00:23:20,941
không màng sống chết
mà chúng ta không thể hiểu nổi.
238
00:23:24,945 --> 00:23:30,033
Đó là lý do con người có
nhiều sức mạnh hơn chúng ta.
239
00:23:31,326 --> 00:23:35,163
Để những kẻ không thể sinh sản
như chúng ta tiếp tục tồn tại,
240
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
ta cần tạo ra tổ chức giống như con người.
241
00:23:41,169 --> 00:23:42,838
Để cống hiến cho tổ chức đó,
242
00:23:43,630 --> 00:23:46,174
ta cần kết hợp
năng lực mà mỗi chúng ta có.
243
00:23:48,885 --> 00:23:54,599
Để chúng ta tránh được sự tàn sát
của con người và tiếp tục sinh tồn,
244
00:23:56,143 --> 00:23:57,602
đó là cách duy nhất.
245
00:25:45,752 --> 00:25:48,129
Chết đi!
246
00:25:59,349 --> 00:26:01,184
Một con người đã ở gần đây rồi.
247
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
Hãy giết con người đó trước
248
00:26:07,148 --> 00:26:09,943
bằng năng lực
mà các người đã rèn luyện đi.
249
00:26:10,860 --> 00:26:12,153
Nào, bắt đầu đi.
250
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
Dừng lại đi, bọn này cũng mệt rồi.
251
00:27:08,877 --> 00:27:11,755
Này! Quay xe lại đi!
Ở đây là chết cả lũ đó!
252
00:27:11,755 --> 00:27:12,756
Nói gì vậy?
253
00:27:12,756 --> 00:27:14,090
Thằng này điên à?
254
00:27:15,008 --> 00:27:15,925
Giữ chặt nó đi.
255
00:27:16,551 --> 00:27:19,346
- Gì kia?
- Bỏ ra, chạy đi! Này, bỏ ra!
256
00:27:22,057 --> 00:27:24,726
- Chúng là quái vật đó.
- Các phụ lão.
257
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Làm ơn về nhà đi, đừng nhiều chuyện.
258
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
Các ngươi là kẻ đột nhập?
259
00:27:31,399 --> 00:27:34,653
Nói cái gì vậy? Bảo cút đi mà!
260
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
Dù gì đi nữa cũng không còn
cách nào khác ngoài giết bọn chúng.
261
00:27:44,162 --> 00:27:44,996
Ông già.
262
00:27:45,705 --> 00:27:47,374
Ông mua bảo hiểm đắt tiền à?
263
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
Vãi.
264
00:27:51,961 --> 00:27:52,879
Gì vậy?
265
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
Nó là cái gì vậy?
266
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Gì vậy?
267
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Gì vậy?
268
00:28:36,631 --> 00:28:39,342
- Kẻ đột nhập là anh ư?
- Trạm xăng Namcheon ở đâu? Hả?
269
00:28:40,260 --> 00:28:42,137
Lối này không được. Đi lối này.
270
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Có kẻ bỏ trốn.
271
00:29:04,075 --> 00:29:07,412
Ta sẽ xử lý hắn.
Cô chuyển bọn chúng đến Nhà Ăn.
272
00:29:18,381 --> 00:29:20,383
TRẠM XĂNG NAMCHEON
273
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
274
00:29:27,682 --> 00:29:29,350
Xin quý khách gọi lại sau.
275
00:29:31,561 --> 00:29:33,271
Sao lại không nghe điện chứ.
276
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
- Anh.
- Kyu Min!
277
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
Đưa chìa khóa xe, chìa khóa!
278
00:29:43,865 --> 00:29:44,908
- Chìa khóa?
- Ừ!
279
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
Khoan...
280
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
Anh, có chuyện gì vậy?
281
00:30:01,883 --> 00:30:03,510
Kệ đi, chết tiệt, tí nói.
282
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
Cô ta là ai nữa? Rốt cuộc là sao?
283
00:30:05,720 --> 00:30:07,889
Có chuyện gì à? Bọn Yeongdeungpo à?
284
00:30:09,891 --> 00:30:11,142
Phải báo cảnh sát.
285
00:30:11,142 --> 00:30:13,061
Anh điên rồi. Báo cảnh sát ư?
286
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
Này! Làm cái gì vậy?
287
00:30:17,524 --> 00:30:19,943
Này, cấm gọi cho cảnh sát. Chết tiệt.
288
00:30:21,653 --> 00:30:24,989
- Bọn Yeongdeungpo đang ở đâu?
- Lũ khốn đó toi cả rồi!
289
00:30:26,533 --> 00:30:30,328
Nhưng sao bọn Yeongdeungpo đến đây?
Hả? Như được ai báo cho vậy.
290
00:30:39,254 --> 00:30:40,755
- Chết đi!
- Thằng chó.
291
00:30:44,551 --> 00:30:45,552
Chết đi!
292
00:31:01,025 --> 00:31:02,777
Thằng chó!
293
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
Chúng đuổi theo.
294
00:31:33,933 --> 00:31:35,602
Cô đây rồi. Mau làm gì đi.
295
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Làm gì đi!
296
00:31:45,653 --> 00:31:46,779
Chết tiệt.
297
00:32:51,678 --> 00:32:52,929
Kyu Min.
298
00:32:53,721 --> 00:32:54,681
Kyu Min!
299
00:32:57,558 --> 00:32:58,393
Này...
300
00:32:59,227 --> 00:33:01,521
Cậu đứng dậy nổi không? Ta phải ra.
301
00:33:02,772 --> 00:33:04,732
Cậu bị bọn Yeongdeungpo gài rồi.
302
00:33:04,732 --> 00:33:07,151
- Cởi cái này ra được không?
- Không.
303
00:33:07,860 --> 00:33:09,070
Không phải Yeongdeungpo.
304
00:33:10,655 --> 00:33:12,615
Anh Jong Do sai em giết anh đó.
305
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Này.
306
00:33:17,203 --> 00:33:18,037
Nói gì vậy?
307
00:33:20,623 --> 00:33:24,419
Anh ta muốn làm hòa với
bọn Yeongdeungpo nên bán đứng anh.
308
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
Anh, anh phải tỉnh táo lên.
309
00:33:40,018 --> 00:33:42,687
Này, mẹ nó,
sao mấy người làm vậy với tôi hả?
310
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Bỏ ra!
311
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
Ngươi không phải đồng loại?
312
00:34:04,375 --> 00:34:08,004
Rốt cuộc ngươi là gì?
Ngươi lai với con người?
313
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
Ngươi là mối họa với bọn ta.
314
00:34:12,550 --> 00:34:14,135
Ta phải báo cho Mục sư.
315
00:34:33,613 --> 00:34:35,698
Khi thực hiện
chuyển động phức tạp như bay,
316
00:34:36,783 --> 00:34:39,118
sức tấn công gần như bằng không.
317
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
Đã quá muộn rồi.
318
00:34:43,372 --> 00:34:44,207
Ngươi
319
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
là kẻ thù của đồng loại.
320
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Và
321
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
ngươi...
322
00:34:52,256 --> 00:34:53,216
là kẻ ác.
323
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Bỏ ra!
324
00:35:11,025 --> 00:35:11,859
Bảo bỏ ra mà!
325
00:35:12,527 --> 00:35:14,362
Thằng kia! Bỏ ra!
326
00:35:14,946 --> 00:35:17,365
Tao chưa chết! Tao sẽ sống! Thằng chó!
327
00:36:13,254 --> 00:36:14,088
Làm gì vậy?
328
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Cô cũng muốn chết à?
329
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
Mau nắm lấy tay tôi!
330
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Cô cũng chết...
331
00:36:26,434 --> 00:36:28,895
- Ôi, không được.
- Mau nắm lấy đi!
332
00:36:53,127 --> 00:36:55,713
Kẻ cộng sinh này chỉ làm
cả hai ta chết sớm thôi.
333
00:37:29,205 --> 00:37:31,540
VỤ ÂM MƯU GIẾT NHÂN VIÊN SIÊU THỊ
334
00:37:34,001 --> 00:37:39,257
"Lee Kyung Chun, 43 tuổi, hai tiền án,
âm mưu giết một nhân viên siêu thị,
335
00:37:41,092 --> 00:37:44,428
rốt cuộc chết vì hung khí không xác định
336
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
và sát hại nhân viên siêu thị bất thành".
337
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
THÔNG TIN CÁ NHÂN NẠN NHÂN
JUNG SU IN
338
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
Ký sinh trùng đây rồi.
339
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
Jung Su In.
340
00:40:27,091 --> 00:40:28,342
Biên dịch: Ngọc Thanh