1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Này chú, đây là phiên bản giới hạn đó. 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,859 Cái này hơi cũ. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Trả cậu 1,5 triệu won nhé. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 - Một triệu rưỡi? - Ừ. 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,410 Thật là. 6 00:00:38,872 --> 00:00:39,956 Vâng, được rồi. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 Cậu cầm một triệu trước này. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,470 Và 500.000, cậu kiểm tra đi. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Khu này giờ khác xưa rồi. 10 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 Hả? 11 00:00:59,267 --> 00:01:04,064 - Khu này khác hẳn hồi tôi còn ở đây. - Giờ có ai đeo đồng hồ kiểu này nữa? 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,690 Đồng hồ đó là giả đó. 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Hả? 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,798 - Nó không gọi được, kết nối lại được chứ? - Dĩ nhiên. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Có khoản phí chưa thanh toán này. 16 00:01:32,050 --> 00:01:33,176 Là 80.000 won ạ. 17 00:01:36,221 --> 00:01:37,055 Đây. 18 00:01:38,473 --> 00:01:40,058 Làm nhanh cho tôi nhé. 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,226 Tôi biết rồi. 20 00:02:04,958 --> 00:02:06,000 Cái này bỏ đi ạ? 21 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 Toàn đồ để bán đó, sao lại bỏ... 22 00:02:11,214 --> 00:02:12,590 Thay dây curoa là được. 23 00:02:18,179 --> 00:02:19,013 Hử? 24 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - Sao nhìn tôi vậy? - Dạ? 25 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 Ở đây cấm hút thuốc à? 26 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Phải, nhưng anh cứ hút. 27 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Thay curoa mất bao nhiêu? 28 00:02:30,275 --> 00:02:34,028 Trả tôi 350.000 won là được. 29 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 - Khu này toàn lừa đảo hết rồi. - Dạ? 30 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 - Lấy 200.000 thôi. - Không được. 31 00:02:43,621 --> 00:02:45,748 Dây curoa đã có giá 160.000 rồi. 32 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 - Không được. - Rồi. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,420 Tôi đi đổi điện thoại, sửa cho tôi nhé. 34 00:02:51,546 --> 00:02:53,381 Vâng. Anh nhớ quay lại nhé. 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 - Của tôi xong chưa? - Rồi ạ. 36 00:03:06,102 --> 00:03:06,978 Đây ạ. 37 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 BẠN ANH KANG WOO - KI SEOK 38 00:03:13,776 --> 00:03:14,736 Số máy quý khách... 39 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 Này anh... 40 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 Từ sáng tới giờ có mấy người cứ tìm anh. 41 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Họ cầm ảnh của anh và hỏi rất nhiều quanh đây. 42 00:03:27,540 --> 00:03:29,000 Cảm ơn anh. Tiền boa. 43 00:03:29,542 --> 00:03:30,543 Cảm ơn anh. 44 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Ông chủ! Sửa xe cho tôi chưa? 45 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Sao còn chưa làm vậy? 46 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 - Anh đã về ư? - Làm luôn đi, tôi bận lắm. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 Phụ tùng đang được chuyển đến rồi. 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Mẹ kiếp, đã xì đểu tao rồi? 49 00:03:49,687 --> 00:03:50,521 Xin lỗi. 50 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Seol Kang Woo, lại đây! 51 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 Không, đừng đập cái đó! 52 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 Ra đây thằng chó! 53 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 Khốn nạn! Lấy xe đi! 54 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 Tránh ra! 55 00:04:52,500 --> 00:04:53,501 Này, tránh ra! 56 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 - Nó ở đằng kia! - Bắt lấy! 57 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 Này, bắt lấy! 58 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 - Lại đây! - Thằng kia! 59 00:05:05,096 --> 00:05:05,972 Nó chạy kìa! 60 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Bắt lấy! 61 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 Mau bắt lấy! 62 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Đuổi theo! 63 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 Thằng kia! 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,032 Chết tiệt! 65 00:05:24,032 --> 00:05:24,949 Mở ra! 66 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Thằng chó. Quay lại mau, mẹ nó. 67 00:05:39,255 --> 00:05:40,131 Này! 68 00:05:42,508 --> 00:05:43,760 Rồi sao, muốn nói gì? 69 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Tao đi giao món Tàu ở khu này bao năm đấy lũ đần ạ. 70 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 Chết tiệt. 71 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 - A lô? - Kyu Min, anh đây. 72 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 Anh! Anh ở đâu? Ổn chứ? 73 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Sao lũ Yeongdeungpo đã ra tay rồi? 74 00:06:27,428 --> 00:06:29,931 Nhưng anh đang ở đâu? Có chuyện gì ạ? 75 00:06:29,931 --> 00:06:33,434 Hai cái xe Starex kín người đến bắt anh. 76 00:06:34,227 --> 00:06:36,479 - Thật ư? - Chắc không ở đây được rồi. 77 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Anh sẽ đi, nên gửi tiền cho anh đi. 78 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Mỗi tiền là xong sao? 79 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Anh cũng cần xe các thứ chứ. Để em đến chỗ anh. 80 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Ừ, cám ơn nhé. 81 00:06:46,239 --> 00:06:49,200 - Anh Jong Do thì sao? - Anh ấy lo cho anh lắm. 82 00:06:49,200 --> 00:06:52,453 Bảo là biết thế không để anh làm. Anh đừng lo cho hội ở đây. 83 00:06:52,453 --> 00:06:54,747 Anh đang ở đâu, em đến ngay. 84 00:06:54,747 --> 00:06:58,376 Không. Giờ chưa được, để tối nay gặp đi. 85 00:06:58,376 --> 00:06:59,836 Anh còn việc riêng. 86 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 Bọn Yeongdeungpo ở ngay đó rồi. 87 00:07:01,921 --> 00:07:05,550 - Còn việc quan trọng cần làm, tên đần. - Sao phải chửi em? 88 00:07:05,550 --> 00:07:07,593 - Gặp lúc chín giờ tối đi. - Vâng. 89 00:07:07,593 --> 00:07:10,596 - Anh sẽ gửi địa chỉ. - Vâng, anh cẩn thận nhé. 90 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Ừ, lưu số đi. - Em biết rồi. Lát gặp nhé. 91 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 Em út, em đang ở đâu? 92 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 SAEJIN 93 00:08:16,078 --> 00:08:19,457 KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM 94 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Các anh vất vả rồi. 95 00:08:22,168 --> 00:08:23,794 - Tôi ở đội Ba. - Mời qua. 96 00:08:23,794 --> 00:08:24,795 Tôi vào đây. 97 00:08:38,851 --> 00:08:39,810 - A. - Chào anh. 98 00:08:42,522 --> 00:08:44,315 Cảm ơn anh, Thám tử. Cứ đưa tôi. 99 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Cô cứ để tôi. Đội trưởng đâu nhỉ? 100 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Đội trưởng đang ở trong. 101 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 À. 102 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Đội trưởng vất vả rồi. 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 À, vâng. 104 00:09:03,292 --> 00:09:06,295 Đây là báo cáo các vụ gần đây như cô nói. 105 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 Cảm ơn, Thám tử. 106 00:09:09,048 --> 00:09:13,219 - Trung sĩ Kang Won Seok ạ. - Cảm ơn, Trung sĩ Kang Won Seok. 107 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Chúng tôi rà soát cũng được, sao cô phải đích thân... 108 00:09:15,763 --> 00:09:19,725 Chúng tôi xem sẽ tốt hơn, vì đã thấy nhiều vụ ký sinh trùng rồi. 109 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 À, đúng vậy. 110 00:09:23,938 --> 00:09:26,482 Anh có gì muốn nói à? 111 00:09:26,482 --> 00:09:27,692 À, đúng rồi. 112 00:09:28,317 --> 00:09:30,695 Đội trưởng, thực ra tôi... 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,991 {\an8}TÁC GIẢ CHOI JUN KYUNG HỒ SƠ TỘI PHẠM 114 00:09:36,242 --> 00:09:40,204 Tôi rất hâm mộ cô, người mô tả tâm lý tội phạm giỏi nhất Hàn Quốc 115 00:09:40,204 --> 00:09:41,706 kiêm giáo sư học viện cảnh sát. 116 00:09:42,206 --> 00:09:45,918 Nếu không ngại, cô có thể cho tôi xin chữ ký không? 117 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 - Vâng. - Cám ơn cô. 118 00:09:47,962 --> 00:09:49,880 Cảm ơn cô rất nhiều. 119 00:09:52,049 --> 00:09:53,134 Cô quá giỏi. 120 00:09:53,134 --> 00:09:58,472 Thân là giáo sư, cô có thể sống thoải mái, mà lại ở thực địa thế này. Rất ngưỡng mộ. 121 00:09:59,056 --> 00:10:02,643 Có gì đâu, tôi phải làm cái có ích cho con người chứ. 122 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 À, cái có ích cho con người? 123 00:10:06,606 --> 00:10:09,567 Xin hỏi làm sao để được gia nhập Vùng Xám? 124 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Sao? 125 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Tôi cũng muốn giúp ích cho con người, làm việc có giá trị. 126 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 Để xem nào. 127 00:10:19,035 --> 00:10:21,037 Nếu anh có thể hỗ trợ nhiều 128 00:10:21,537 --> 00:10:24,457 trong việc tìm kiếm ký sinh trùng, 129 00:10:25,207 --> 00:10:27,293 tôi có thể giúp báo lên trụ sở. 130 00:10:27,293 --> 00:10:29,128 Thật ư? Cám ơn cô. 131 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Nếu cô cần gì, dù là rất nhỏ thôi, 132 00:10:33,215 --> 00:10:36,510 cứ thoải mái gọi cho tôi. Danh thiếp của tôi. 133 00:10:37,887 --> 00:10:39,722 - Vâng. - Được. 134 00:10:40,556 --> 00:10:42,183 - Vâng, tôi đi đây. - Vâng. 135 00:10:43,267 --> 00:10:46,228 Vùng Xám cố lên! Tất cả vì con người! 136 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 Tôi xin phép. 137 00:11:06,791 --> 00:11:11,045 BÁO CÁO ĐIỀU TRA VỤ ÂM MƯU GIẾT NHÂN VIÊN SIÊU THỊ 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,189 Tổng là 5.500 won ạ. 139 00:11:30,189 --> 00:11:33,609 Tôi cần thanh toán với sở cảnh sát, cho tôi hóa đơn nhé. 140 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Chú. 141 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Mấy giờ cháu nghỉ? 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 Chỉ 15 phút nữa thôi ạ. 143 00:11:41,575 --> 00:11:44,161 Chú đợi ở đằng sau, ta uống cà phê nhé. 144 00:11:44,161 --> 00:11:45,079 Dạ. 145 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Hiện đang bất tỉnh. Không có bất thường. 146 00:11:58,676 --> 00:12:01,512 Quần áo còn dính đầy máu của chính cô ấy. 147 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Hắn đâm cháu bằng dao, đuổi theo cháu, 148 00:12:04,890 --> 00:12:06,642 nhưng rồi lại đột ngột chết? 149 00:12:10,604 --> 00:12:12,189 - Chú. - Ừ. 150 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Có chuyện gì ạ? 151 00:12:14,608 --> 00:12:17,236 Chuyện gì đâu. Đến gặp cháu thôi. 152 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Thật ạ? 153 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 Giật cả mình. 154 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Sao mà giật mình? 155 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Chú đi ngang nên ghé vào thôi. 156 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Khoan đã. 157 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Ngồi im nhé. 158 00:12:41,719 --> 00:12:43,304 Cháu có tóc bạc ở đây này. 159 00:12:43,304 --> 00:12:44,597 Cháu đâu có tóc bạc? 160 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Có phải tóc bạc đâu! 161 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 Chú nhìn nhầm. 162 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Vẫn ổn chứ? 163 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Hả? 164 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Ổn ạ. Ngày nào chả giống vậy. 165 00:13:05,826 --> 00:13:06,744 Vậy thì tốt. 166 00:13:07,995 --> 00:13:10,706 Nhưng có chuyện gì vẫn phải gọi chú ngay nhé. 167 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Sức khỏe vẫn ổn chứ? 168 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 Được rồi. 169 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 Người quen à? 170 00:13:34,230 --> 00:13:35,397 Không, chỉ là... 171 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Vợ và con trai chú sao rồi ạ? 172 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Vẫn ở Philippines. 173 00:13:43,322 --> 00:13:44,657 Thấy bảo đang chăm chỉ học. 174 00:13:44,657 --> 00:13:47,785 Chú sống một mình được ba năm rồi đó, tin nổi không? 175 00:13:48,869 --> 00:13:52,456 Chú rảnh lắm, nên không cần chờ phải có chuyện mới gọi. 176 00:13:53,457 --> 00:13:55,918 Muốn ăn gì ngon thì cứ gọi chú, nhé? 177 00:13:55,918 --> 00:13:58,295 Có chuyện vui cũng gọi chú, biết chưa? 178 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Cảm ơn chú. 179 00:14:10,599 --> 00:14:14,937 Cháu cứ cảm ơn thế này là báo hiệu chú phải đi rồi. Chú đi đây. 180 00:14:15,688 --> 00:14:17,982 - Ý cháu không phải vậy đâu. - À, phải. 181 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Đây. 182 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Gì vậy ạ? 183 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Quà đó. Để động viên cháu. 184 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 Đừng cố quá, làm vừa sức thôi. 185 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Chú đi ạ. 186 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 NHÀ THỜ SAEJIN 187 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 Mục sư muốn nói chuyện với cô. 188 00:15:41,315 --> 00:15:42,399 Lên ô tô đi. 189 00:15:51,033 --> 00:15:54,954 Ở nơi đông con người thế này, ta không muốn đồng loại gây sự với nhau. 190 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Mau lên xe đi. 191 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 Đang làm gì đó hả đám quái vật? 192 00:16:23,816 --> 00:16:25,901 Bọn ta cần đồng loại có tài. 193 00:16:27,152 --> 00:16:33,033 Mỗi chúng ta cần gọt dũa năng lực của mình để sống sót sau khi chiếm não con người. 194 00:16:33,033 --> 00:16:36,745 Ta bảo Mục sư có một đồng loại giỏi bắt chước nét mặt con người. 195 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Ông ấy nói muốn gặp. 196 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Vậy nên bọn ta đưa cô tới đó. 197 00:17:00,561 --> 00:17:02,479 NHÀ THỜ SAEJIN 198 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 Là cô biến chủng ư? 199 00:17:11,196 --> 00:17:13,615 Đã bảo đừng đến chỗ có quái vật mà. 200 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 Chẳng chịu nghe lời. 201 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 Kia là cái gì nữa? 202 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 EM Ở TRẠM XĂNG NAMCHEON RỒI. ANH Ở ĐÂU? 203 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 SẮP TỚI RỒI 204 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 Có vẻ đông đủ rồi. Ta sẽ bắt đầu. 205 00:18:06,835 --> 00:18:10,714 Đây là đồng loại đã trốn tới nhà thờ chúng ta năm ngày trước. 206 00:18:18,222 --> 00:18:23,102 Có một tổ chức cảnh sát săn lùng đồng loại chúng ta. 207 00:18:24,561 --> 00:18:29,900 Trong tổ chức đó có đồng loại của ta bị bắt sống. 208 00:18:31,443 --> 00:18:37,074 Chúng tra tấn đồng loại đó và lợi dụng anh ta để tìm ra chúng ta. 209 00:18:39,034 --> 00:18:44,289 Sớm muộn đồng loại chúng ta cũng sẽ bị cô ta phát hiện ra. 210 00:18:46,416 --> 00:18:49,211 Cần có kế hoạch mới. 211 00:18:51,213 --> 00:18:53,966 Tất cả đồng loại chúng ta 212 00:18:55,467 --> 00:19:00,097 phải giết người phụ nữ đó. 213 00:19:10,232 --> 00:19:13,986 Cách đây không lâu, chúng ta xuất hiện với một mục tiêu: 214 00:19:16,405 --> 00:19:17,990 "Cướp não người". 215 00:19:19,867 --> 00:19:22,202 "Cướp não người và ăn thịt người". 216 00:19:23,287 --> 00:19:27,249 Ta được sinh ra để làm theo mệnh lệnh và bản năng thuần túy đó. 217 00:19:28,750 --> 00:19:33,505 Đáng tiếc là một đồng loại của ta đã thực hiện mệnh lệnh đó ngay khi ra đời. 218 00:19:33,505 --> 00:19:37,926 Anh ta đã bị giết khi làm theo bản năng tại một lễ hội đông người. 219 00:19:38,552 --> 00:19:41,847 Vẻ ngoài của anh ta đã bại lộ trước vô số con người. 220 00:19:42,890 --> 00:19:47,936 Nhờ đó, con người đã có thể nhanh chóng tiến hành nghiên cứu về chúng ta. 221 00:19:50,647 --> 00:19:53,734 Khi chúng ta còn chưa kịp thắc mắc về sự tồn tại của chính mình, 222 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 con người đã nghiên cứu chúng ta, 223 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 đuổi theo chúng ta, 224 00:19:59,740 --> 00:20:02,993 lợi dụng đồng loại của chúng ta để tàn sát chúng ta. 225 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 Và bây giờ 226 00:20:06,288 --> 00:20:08,916 chúng đã đến thành phố của chúng ta. 227 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 NHÀ THỜ SAEJIN 228 00:22:42,778 --> 00:22:44,863 Con người cảm thấy bị ta đe dọa, 229 00:22:45,447 --> 00:22:49,743 nhưng ta lại là những sinh vật buộc phải ký sinh lên cơ thể người để sống. 230 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Nhưng có lẽ 231 00:22:52,704 --> 00:22:57,167 chính con người đã tạo ra sự tồn tại của chúng ta. 232 00:22:58,085 --> 00:23:01,004 Đó là bởi con người rất giống chúng ta. 233 00:23:02,672 --> 00:23:04,508 Con người cũng là loài ký sinh. 234 00:23:05,801 --> 00:23:09,096 Chúng ký sinh trong một thực thể khổng lồ gọi là tổ chức. 235 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Sống ký sinh trong thực thể vô hình gọi là tổ chức đó, hy sinh vì nó. 236 00:23:13,850 --> 00:23:17,854 Vì lòng trung thành với tổ chức đó, con người làm những việc 237 00:23:17,854 --> 00:23:20,941 không màng sống chết mà chúng ta không thể hiểu nổi. 238 00:23:24,945 --> 00:23:30,033 Đó là lý do con người có nhiều sức mạnh hơn chúng ta. 239 00:23:31,326 --> 00:23:35,163 Để những kẻ không thể sinh sản như chúng ta tiếp tục tồn tại, 240 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ta cần tạo ra tổ chức giống như con người. 241 00:23:41,169 --> 00:23:42,838 Để cống hiến cho tổ chức đó, 242 00:23:43,630 --> 00:23:46,174 ta cần kết hợp năng lực mà mỗi chúng ta có. 243 00:23:48,885 --> 00:23:54,599 Để chúng ta tránh được sự tàn sát của con người và tiếp tục sinh tồn, 244 00:23:56,143 --> 00:23:57,602 đó là cách duy nhất. 245 00:25:45,752 --> 00:25:48,129 Chết đi! 246 00:25:59,349 --> 00:26:01,184 Một con người đã ở gần đây rồi. 247 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 Hãy giết con người đó trước 248 00:26:07,148 --> 00:26:09,943 bằng năng lực mà các người đã rèn luyện đi. 249 00:26:10,860 --> 00:26:12,153 Nào, bắt đầu đi. 250 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Dừng lại đi, bọn này cũng mệt rồi. 251 00:27:08,877 --> 00:27:11,755 Này! Quay xe lại đi! Ở đây là chết cả lũ đó! 252 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 Nói gì vậy? 253 00:27:12,756 --> 00:27:14,090 Thằng này điên à? 254 00:27:15,008 --> 00:27:15,925 Giữ chặt nó đi. 255 00:27:16,551 --> 00:27:19,346 - Gì kia? - Bỏ ra, chạy đi! Này, bỏ ra! 256 00:27:22,057 --> 00:27:24,726 - Chúng là quái vật đó. - Các phụ lão. 257 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Làm ơn về nhà đi, đừng nhiều chuyện. 258 00:27:28,647 --> 00:27:31,399 Các ngươi là kẻ đột nhập? 259 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Nói cái gì vậy? Bảo cút đi mà! 260 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 Dù gì đi nữa cũng không còn cách nào khác ngoài giết bọn chúng. 261 00:27:44,162 --> 00:27:44,996 Ông già. 262 00:27:45,705 --> 00:27:47,374 Ông mua bảo hiểm đắt tiền à? 263 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Vãi. 264 00:27:51,961 --> 00:27:52,879 Gì vậy? 265 00:27:52,879 --> 00:27:53,963 Nó là cái gì vậy? 266 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Gì vậy? 267 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Gì vậy? 268 00:28:36,631 --> 00:28:39,342 - Kẻ đột nhập là anh ư? - Trạm xăng Namcheon ở đâu? Hả? 269 00:28:40,260 --> 00:28:42,137 Lối này không được. Đi lối này. 270 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Có kẻ bỏ trốn. 271 00:29:04,075 --> 00:29:07,412 Ta sẽ xử lý hắn. Cô chuyển bọn chúng đến Nhà Ăn. 272 00:29:18,381 --> 00:29:20,383 TRẠM XĂNG NAMCHEON 273 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 274 00:29:27,682 --> 00:29:29,350 Xin quý khách gọi lại sau. 275 00:29:31,561 --> 00:29:33,271 Sao lại không nghe điện chứ. 276 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 - Anh. - Kyu Min! 277 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Đưa chìa khóa xe, chìa khóa! 278 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 - Chìa khóa? - Ừ! 279 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 Khoan... 280 00:29:59,589 --> 00:30:00,924 Anh, có chuyện gì vậy? 281 00:30:01,883 --> 00:30:03,510 Kệ đi, chết tiệt, tí nói. 282 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Cô ta là ai nữa? Rốt cuộc là sao? 283 00:30:05,720 --> 00:30:07,889 Có chuyện gì à? Bọn Yeongdeungpo à? 284 00:30:09,891 --> 00:30:11,142 Phải báo cảnh sát. 285 00:30:11,142 --> 00:30:13,061 Anh điên rồi. Báo cảnh sát ư? 286 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Này! Làm cái gì vậy? 287 00:30:17,524 --> 00:30:19,943 Này, cấm gọi cho cảnh sát. Chết tiệt. 288 00:30:21,653 --> 00:30:24,989 - Bọn Yeongdeungpo đang ở đâu? - Lũ khốn đó toi cả rồi! 289 00:30:26,533 --> 00:30:30,328 Nhưng sao bọn Yeongdeungpo đến đây? Hả? Như được ai báo cho vậy. 290 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 - Chết đi! - Thằng chó. 291 00:30:44,551 --> 00:30:45,552 Chết đi! 292 00:31:01,025 --> 00:31:02,777 Thằng chó! 293 00:31:12,829 --> 00:31:13,788 Chúng đuổi theo. 294 00:31:33,933 --> 00:31:35,602 Cô đây rồi. Mau làm gì đi. 295 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Làm gì đi! 296 00:31:45,653 --> 00:31:46,779 Chết tiệt. 297 00:32:51,678 --> 00:32:52,929 Kyu Min. 298 00:32:53,721 --> 00:32:54,681 Kyu Min! 299 00:32:57,558 --> 00:32:58,393 Này... 300 00:32:59,227 --> 00:33:01,521 Cậu đứng dậy nổi không? Ta phải ra. 301 00:33:02,772 --> 00:33:04,732 Cậu bị bọn Yeongdeungpo gài rồi. 302 00:33:04,732 --> 00:33:07,151 - Cởi cái này ra được không? - Không. 303 00:33:07,860 --> 00:33:09,070 Không phải Yeongdeungpo. 304 00:33:10,655 --> 00:33:12,615 Anh Jong Do sai em giết anh đó. 305 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Này. 306 00:33:17,203 --> 00:33:18,037 Nói gì vậy? 307 00:33:20,623 --> 00:33:24,419 Anh ta muốn làm hòa với bọn Yeongdeungpo nên bán đứng anh. 308 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Anh, anh phải tỉnh táo lên. 309 00:33:40,018 --> 00:33:42,687 Này, mẹ nó, sao mấy người làm vậy với tôi hả? 310 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Bỏ ra! 311 00:33:59,662 --> 00:34:01,205 Ngươi không phải đồng loại? 312 00:34:04,375 --> 00:34:08,004 Rốt cuộc ngươi là gì? Ngươi lai với con người? 313 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 Ngươi là mối họa với bọn ta. 314 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 Ta phải báo cho Mục sư. 315 00:34:33,613 --> 00:34:35,698 Khi thực hiện chuyển động phức tạp như bay, 316 00:34:36,783 --> 00:34:39,118 sức tấn công gần như bằng không. 317 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 Đã quá muộn rồi. 318 00:34:43,372 --> 00:34:44,207 Ngươi 319 00:34:45,208 --> 00:34:46,918 là kẻ thù của đồng loại. 320 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Và 321 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ngươi... 322 00:34:52,256 --> 00:34:53,216 là kẻ ác. 323 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Bỏ ra! 324 00:35:11,025 --> 00:35:11,859 Bảo bỏ ra mà! 325 00:35:12,527 --> 00:35:14,362 Thằng kia! Bỏ ra! 326 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 Tao chưa chết! Tao sẽ sống! Thằng chó! 327 00:36:13,254 --> 00:36:14,088 Làm gì vậy? 328 00:36:17,758 --> 00:36:19,093 Cô cũng muốn chết à? 329 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Mau nắm lấy tay tôi! 330 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Cô cũng chết... 331 00:36:26,434 --> 00:36:28,895 - Ôi, không được. - Mau nắm lấy đi! 332 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Kẻ cộng sinh này chỉ làm cả hai ta chết sớm thôi. 333 00:37:29,205 --> 00:37:31,540 VỤ ÂM MƯU GIẾT NHÂN VIÊN SIÊU THỊ 334 00:37:34,001 --> 00:37:39,257 "Lee Kyung Chun, 43 tuổi, hai tiền án, âm mưu giết một nhân viên siêu thị, 335 00:37:41,092 --> 00:37:44,428 rốt cuộc chết vì hung khí không xác định 336 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 và sát hại nhân viên siêu thị bất thành". 337 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 THÔNG TIN CÁ NHÂN NẠN NHÂN JUNG SU IN 338 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Ký sinh trùng đây rồi. 339 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Jung Su In. 340 00:40:27,091 --> 00:40:28,342 Biên dịch: Ngọc Thanh