1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Пане, це обмежене видання. Гаразд? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Але він доволі старий. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Я дам вам 1,5 мільйона вон. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 - Ви сказали 1,5? - Так. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Людоньки. 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Авжеж, я згоден. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Ось один мільйон вон. 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,386 А ось іще 500 000 вон. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,724 Місто вже не таке, як за мого дитинства. 10 00:00:57,724 --> 00:00:58,683 Що? 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,061 Я кажу, що це місто змінилося. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Хто тепер носить такі годинники? 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Той годинник — підробка. 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Що? 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 Картка не працює. Перепід'єднаєте? 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Так, авжеж. 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Стривайте. Є заборгованість. 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,176 З вас 80 000 вон. 19 00:01:36,262 --> 00:01:37,097 Прошу. 20 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 - Будь ласка, хутко зробіть це. - Авжеж. 21 00:02:04,999 --> 00:02:06,417 Пане, ви цей викидаєте? 22 00:02:06,417 --> 00:02:09,087 Тут усе продається. Навіщо викидати... 23 00:02:11,214 --> 00:02:12,841 Лише потрібен новий ремінь. 24 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 Що? 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - Чому ви витріщилися? - Що? 26 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 Тут не можна палити? 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Ні, але прошу дуже. 28 00:02:28,648 --> 00:02:29,691 Скільки з новим? 29 00:02:30,275 --> 00:02:34,154 Я віддам його вам за 350 000 вон. 30 00:02:36,114 --> 00:02:38,241 - У цьому місті всі кляті шахраї. - Що? 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,037 - Віддайте за 200 000 вон. - Та ну. 32 00:02:43,621 --> 00:02:46,166 Лише заміна ременя — це 160 000 вон. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,375 - Нізащо. - Ну добре. 34 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Піду заберу мобільний. Підготуйте його. 35 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 Звісно. Але поверніться. 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,560 - Телефон готовий? - Так, усе готове. 37 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 Прошу дуже. 38 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 ДРУГ КАНГВУ КІСОК 39 00:03:13,776 --> 00:03:14,736 Особа, якій ви... 40 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 Перепрошую. 41 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 Дехто вас шукає від ранку. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Вони питали про вас, показували ваше фото. 43 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Добре, дякую. Ось чайові. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 - Ой, дякую вам. - Прошу. 45 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Пане, мій мотоцикл готовий? 46 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 Ви вже тут? 47 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 До роботи. Я спішу. 48 00:03:39,219 --> 00:03:41,596 Що ж, запчастини вже в дорозі. 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,187 Чорт. Ви мене вже видали? 50 00:03:49,687 --> 00:03:50,521 Вибачте. 51 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Агов, Соль Кангву! 52 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 О ні. Не ламайте цього! 53 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Іди сюди, виродку! 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 Агов! В авто! 55 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 З дороги! 56 00:04:52,500 --> 00:04:53,584 Усім із дороги! 57 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 - Той виродок там! - Хапайте його! 58 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 Хапайте його! 59 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 - Іди сюди. - Засранець такий! 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 Не дайте втекти! 61 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Хапайте його! 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 Хутчій ловіть його! 63 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Хутчій! 64 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Агов, виродку! 65 00:05:23,156 --> 00:05:24,073 Чорт. 66 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Відчини ворота! 67 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 - Покидьок ти такий. - Хутчій в обхід. 68 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 Агов! 69 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Хочеш щось дзявкнути? 70 00:06:04,655 --> 00:06:07,992 Я роками доставляв їжу в цьому місті, кляті ви йолопи. 71 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Йой. 72 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 - Алло. - Привіт, Кюміне, це я. 73 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 О, Кангву, де ти? У тебе все добре? 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,428 Чому люди з Йондинпо такі швидкі? 75 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Йой, Кангву, де ти? Щось сталося? 76 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Вони відправили два повні людей фургона, аби піймати. 77 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Овва. Серйозно? 78 00:06:34,769 --> 00:06:36,521 Я не можу тут залишатися. 79 00:06:37,021 --> 00:06:39,273 Подамся кудись, перекажи мені грошей. 80 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Йой, тобі потрібні тільки гроші? 81 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Знадобиться авто, краще я приїду по тебе. 82 00:06:44,445 --> 00:06:46,239 Добре. І дякую. 83 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Що там Чондо? 84 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Хвилюється, каже, що змусив тебе до такого безглуздя. 85 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 Ні про що не хвилюйся. 86 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Скажи мені, де ти? Я негайно виїду. 87 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 Ні, я зараз не можу зустрітися. Зустрінемось ввечері. 88 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 Маю одну справу. 89 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Ти ж казав, що на тебе чатують. 90 00:07:01,921 --> 00:07:04,382 У мене є важливіші справи, засранцю. 91 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 - Не лайся. - Зустрінемося о 21:00. 92 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 - Авжеж. - Я надішлю адресу. 93 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Добре. Бережи себе. 94 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 Авжеж. Збережеш мій номер? 95 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Так. Побачимось. 96 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 Сестричко, де ж ти? 97 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 СЕДЖИН 98 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 ПАРАЗИТ: СІРІ 99 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Чудово попрацювали. 100 00:08:22,126 --> 00:08:23,878 - Я з третього загону. - Прошу. 101 00:08:23,878 --> 00:08:25,129 Тоді заходжу. 102 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 О, вітаю. 103 00:08:42,563 --> 00:08:44,315 Дякую, детективе. Я візьму. 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Ой, ні. Я сам. 105 00:08:45,566 --> 00:08:46,901 Капітан Чой тут? 106 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Вона всередині. 107 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 А, гаразд. 108 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Вітаю, капітане. Дякую за вашу працю. 109 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Прошу. 110 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 Це нещодавні справи, які ви запросили. 111 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 Дякую, детективе. 112 00:09:09,090 --> 00:09:10,132 Сержант Кан Вонсок. 113 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Дякую, сержанте Кан Вонcоку. 114 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Ми могли б самі переглянути ці справи. 115 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Ми їх переглянемо, 116 00:09:17,098 --> 00:09:20,059 бо ми бачили багато випадків паразитів. 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Так, це точно. 118 00:09:23,938 --> 00:09:26,482 Ви хочете мені ще щось сказати? 119 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 А, так. 120 00:09:28,234 --> 00:09:30,736 Що ж, капітане. Чесно кажучи, я... 121 00:09:32,905 --> 00:09:34,991 КРИМІНАЛЬНЕ ПРОФІЛЮВАННЯ ПРОФЕСОРКИ ЧОЙ ЧУНКЮН 122 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Я ваш шанувальник. 123 00:09:38,411 --> 00:09:42,081 Ви найкраща профайлерка Кореї й професорка поліційної академії. 124 00:09:42,081 --> 00:09:45,793 Якщо ви не проти, поставте мені автограф. 125 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 - Так, звісно. - Дякую. 126 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Ой, щиро вам дякую. 127 00:09:51,882 --> 00:09:53,175 Ви неймовірні. 128 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 Як професор ви могли б жити в комфорті, 129 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 та працюєте, як усі. Я справді захоплююся. 130 00:09:59,056 --> 00:09:59,890 Та це пусте. 131 00:09:59,890 --> 00:10:02,643 Думаю, я маю робити щось корисне для людства. 132 00:10:03,227 --> 00:10:05,396 Щось корисне для людства? 133 00:10:06,606 --> 00:10:09,567 До речі, як стати членом «Команди Сірих»? 134 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Перепрошую? 135 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Я також хочу зробити щось корисне й вартісне для людства. 136 00:10:16,991 --> 00:10:19,035 Що ж, я не впевнена. 137 00:10:19,035 --> 00:10:24,498 Якщо ви сильно допоможете з виявленням паразитів, 138 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 я можу поговорити зі штабом. 139 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Справді? Щиро вам дякую. 140 00:10:29,837 --> 00:10:32,590 Справді, якщо навіть щось незначне знадобиться, 141 00:10:33,174 --> 00:10:35,384 зателефонуйте мені. Ось моя візитка. 142 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 - Тримайте. - Дякую. 143 00:10:40,556 --> 00:10:41,766 - Тоді я піду. - Добре. 144 00:10:43,267 --> 00:10:46,228 А, заради людства. Уперед, «Командо Сірих»! 145 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 Ну бувайте. 146 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 СПРАВА: ЗАМАХ НА ВБИВСТВО ПРОДАВЧИНІ ІЗ СУПЕРМАРКЕТУ 147 00:11:28,938 --> 00:11:30,106 З вас 5 500 вон. 148 00:11:30,106 --> 00:11:33,317 Гаразд, хочу це повернути, тож дайте, будь ласка, чек. 149 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Пане Чулміне! 150 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Коли в тебе перерва? 151 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 За 15 хвилин. 152 00:11:41,617 --> 00:11:43,577 Я зачекаю на тебе позаду. 153 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 - Вип'ємо кави. - Добре. 154 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Вона непритомна. Але з нею все гаразд. 155 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Її одяг був весь у її ж крові. 156 00:12:02,096 --> 00:12:06,392 Той чоловік штрикнув мене ножем і пішов за мною, але раптово помер? 157 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 - Пане Чулміне. - Я тут. 158 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Що вас сюди привело? 159 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Тобто? Я приїхав до тебе, бешкетнице. 160 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Справді? 161 00:12:19,488 --> 00:12:20,573 Я аж злякалася. 162 00:12:21,532 --> 00:12:22,450 Чому злякалася? 163 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Був неподалік, і заїхав. 164 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 О, стривай-но. 165 00:12:40,259 --> 00:12:41,093 Не рухайся. 166 00:12:41,761 --> 00:12:44,764 - Сива волосинка. - У мене немає сивого волосся! 167 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 Це не сива волосинка. 168 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Значить здалося. 169 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Як справи? 170 00:13:01,322 --> 00:13:04,074 Усе добре. Кожен день те саме. 171 00:13:05,910 --> 00:13:06,744 Ну й добре. 172 00:13:07,995 --> 00:13:10,623 Але одразу дзвони, якщо щось станеться. 173 00:13:12,082 --> 00:13:13,292 Добре почуваєшся? 174 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Добре. 175 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 Ти його знаєш? 176 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Ні, я просто глянула. 177 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 А як ваша дружина й син? 178 00:13:40,986 --> 00:13:42,363 Вони досі у Філіппінах. 179 00:13:43,364 --> 00:13:44,740 Син старанно вчиться. 180 00:13:44,740 --> 00:13:47,827 Йой, аж не віриться, що вони вже три роки там. 181 00:13:48,828 --> 00:13:52,498 Мені нудно. Телефонуй, коли захочеш щось смачненьке, 182 00:13:53,457 --> 00:13:58,045 а не коли щось трапиться, добре? Або якщо в тебе буде щось цікаве, добре? 183 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Дякую, пане Чулміне. 184 00:14:10,641 --> 00:14:13,602 Знову зі своїм «дякую». Час мені вже йти. 185 00:14:14,103 --> 00:14:14,979 Йой, ну піду. 186 00:14:15,688 --> 00:14:17,439 Ні, я не це мала на увазі. 187 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 А, точно. 188 00:14:19,650 --> 00:14:20,484 Тримай. 189 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Що це таке? 190 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Подарунок. Аби підбадьорити тебе. 191 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Не перетрудися. Будь обережна. 192 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Бувайте. 193 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 ЦЕРКВА СЕДЖИН 194 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 З тобою хоче поговорити пастор. 195 00:15:41,357 --> 00:15:42,399 Сідай в авто. 196 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 Я не хочу влаштовувати сцен 197 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 з одним із нас на людях. 198 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Сідай хутко. 199 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Що ви задумали, чудовиська? 200 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 Нам потрібні талановиті представники роду. 201 00:16:27,152 --> 00:16:29,321 Після заволодіння людськими мізками 202 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 ми вдосконалювалися, аби забезпечити виживання. 203 00:16:33,075 --> 00:16:36,537 Я сказав пастору, що один із нас добре імітує людей. 204 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Хоче поговорити з тобою. 205 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Тому ми тебе й забрали. 206 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 ЦЕРКВА СЕДЖИН 207 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 Це той мутант. 208 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 Чорт, я ж казав не наближатися до чудовиськ. 209 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 А ти не слухаєшся, так? 210 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 А це що таке? 211 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 КЮМІН: Я НА ЗАПРАВЦІ НАМЧОН ТИ ДЕ? 212 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 Я СКОРО БУДУ 213 00:18:02,748 --> 00:18:04,917 Схоже, усі тут, тож я почну. 214 00:18:06,835 --> 00:18:08,712 Це один із нашого роду, 215 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 що втік до нашої церкви. 216 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 Є поліційна організація, яка полює на наш рід. 217 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 Й одного з наших піймала живцем 218 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 та організація. 219 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 Вони катують його й використовують, щоби полювати на нас. 220 00:18:39,034 --> 00:18:44,873 Лише питання часу, коли та поліціянтка нас знайде. 221 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 Нам потрібен новий план. 222 00:18:51,255 --> 00:18:54,007 Усіх із нашого роду 223 00:18:55,467 --> 00:19:00,139 знищить та поліціянтка. 224 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 Нещодавно ми прибули на Землю з однією метою. 225 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 «Захопити людські мізки. 226 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Захопити людські мізки та з'їсти людей». 227 00:19:23,287 --> 00:19:24,705 Ми народилися з простими 228 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 вказівками й інстинктом. 229 00:19:28,750 --> 00:19:33,505 На жаль, один із наших виконував цей простий наказ після свого народження, 230 00:19:33,505 --> 00:19:35,299 але його застрелили, 231 00:19:35,299 --> 00:19:38,010 коли він дотримувався інстинкту на фестивалі. 232 00:19:38,594 --> 00:19:41,847 Його справжню форму побачила незліченна кількість людей. 233 00:19:42,890 --> 00:19:44,016 Завдяки цій події 234 00:19:45,142 --> 00:19:47,936 люди швидко просунулися в дослідженні. 235 00:19:50,689 --> 00:19:53,692 Ще до того, як ми поставили під сумнів своє існування, 236 00:19:55,068 --> 00:19:57,196 люди вже досліджували нас, 237 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 переслідували нас 238 00:19:59,740 --> 00:20:03,076 і використовували нам подібного, намагаючись убити нас. 239 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 А тепер 240 00:20:06,288 --> 00:20:09,124 мені повідомили, що вони прибули до нашого міста. 241 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 Ми можемо думати, що люди слабші за нас. 242 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 Однак ми можемо лише паразитувати на їхніх тілах для виживання. 243 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Але я думаю, 244 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 що саме завдяки людям ми виникли. 245 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 Це тому, 246 00:22:58,085 --> 00:23:01,129 що люди дуже схожі на нас. 247 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 Люди теж паразитують. 248 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Люди паразитують на величезній сутності під назвою організація. 249 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 Паразитують на нематеріальній сутності, організації, 250 00:23:11,807 --> 00:23:15,852 і жертвують заради неї. Вони роблять те, чого нам не осягнути, 251 00:23:15,852 --> 00:23:18,605 і те, що не має нічого спільного з виживанням, 252 00:23:18,605 --> 00:23:20,941 через відданість цій організації. 253 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 Ось чому люди сильніші за нас. 254 00:23:31,326 --> 00:23:35,247 Ми не можемо розмножуватися. Тому, щоби вижити, 255 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ми маємо створити організацію, як у людей. 256 00:23:41,169 --> 00:23:42,712 І заради цієї організації 257 00:23:43,630 --> 00:23:46,174 ми маємо об'єднати всі наші таланти. 258 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 Це єдиний наш спосіб 259 00:23:52,180 --> 00:23:54,516 уникнути винищення через людей 260 00:23:56,143 --> 00:23:57,644 і вижити. 261 00:25:45,752 --> 00:25:48,255 Помри! 262 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 Людина вже наблизилася до нас. 263 00:26:05,313 --> 00:26:09,943 Використайте свої таланти, щоб убити його для початку. 264 00:26:10,860 --> 00:26:12,237 Гаразд, почнімо. 265 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Старий, годі вже. Ми теж виснажені. 266 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 Агов! Розверніться. Ми всі загинемо тут. 267 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Що ти кажеш? У тебе дах поїхав? 268 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 - Тримайте. - Відпустіть! 269 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 - Якого біса? - Відпустіть? 270 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 Агов, відпустіть! 271 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 Вони чудовиська! 272 00:27:23,725 --> 00:27:25,143 Слухайте. 273 00:27:25,143 --> 00:27:27,520 Ідіть додому. Це не ваша справа. 274 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Це ви вдерлися до нас? 275 00:27:31,399 --> 00:27:33,485 Йой, що за фігню вона торочить? 276 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 Згиньте! 277 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 У будь-якому випадку, у нас немає вибору, окрім як убити їх усіх. 278 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 Агов, старий. 279 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 У тебе крута страховка, чи що? 280 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 От чорт! 281 00:27:51,419 --> 00:27:52,337 Що це було? 282 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 Що за чортівня? 283 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Що це? 284 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Дідько! 285 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 Що? Це ти ввірвався? 286 00:28:37,298 --> 00:28:39,342 Де заправка Намчон? Скажи! 287 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Не туди. За мною. 288 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Один утік. 289 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Я подбаю про нього. Заберіть цих людей у комору. 290 00:29:18,381 --> 00:29:23,511 ЗАПРАВКА НАМЧОН 291 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 Абонент тимчасово недоступний. Спробуйте зателефонувати пізніше. 292 00:29:31,519 --> 00:29:33,521 Чорт забирай. Чому не відповідаєш? 293 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 - Кангву! - Гей, Кюміне! 294 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Дай ключі від авто! 295 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 - Ключі? - Ключі! 296 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 Але... 297 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 Що відбувається? 298 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 Чорт, я не знаю. Пізніше. 299 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 А це хто така? І що це все таке? 300 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 Щось сталося? Це все хлопці Йондинпо? 301 00:30:09,891 --> 00:30:13,311 - Телефонуймо в поліцію. - Ти здурів? У поліцію? Геть здурів? 302 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Зупинися! Що, бляха, робиш? 303 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 Без поліції, добре? Не можна викликати поліцію. 304 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 - Де зараз хлопці з Йондинпо? - Ці виродки мертві! Бляха! 305 00:30:26,533 --> 00:30:28,660 Агов, а як вони мене знайшли? 306 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 Неначе хтось мене здав. 307 00:30:39,212 --> 00:30:40,880 - Помри! - Покидьок ти такий. 308 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 Помри, бляха! 309 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Сучий ти сину! 310 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Воно на хвості! 311 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 Це знову ти. Швидше зроби щось. 312 00:31:36,561 --> 00:31:37,437 Зроби щось! 313 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 Бляха ж ти муха. 314 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Кюміне. 315 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Агов, Кюміне. Отямся! 316 00:32:57,558 --> 00:32:58,393 Агов. 317 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Можеш устати? 318 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Треба забиратися. 319 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Тебе обдурили хлопці з Йондинпо. 320 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 - Можеш звільнитися? - Ти помиляєшся. 321 00:33:07,986 --> 00:33:09,112 Це не вони. 322 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 Це Чондо, наш бос, наказав тебе вбити. 323 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Агов. 324 00:33:17,412 --> 00:33:18,621 Що це за маячня? 325 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Він продав тебе для примирення 326 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 з хлопцями з Йондинпо. 327 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Слухай, будь напоготові. 328 00:33:40,018 --> 00:33:42,520 Прокляття. Чому всі намагаються мене вбити? 329 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Відпусти! 330 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 Ти не один із нас? 331 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Що ти таке? 332 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 Ти змішаний? Змішаний із людиною? 333 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 Ти загроза для нас. 334 00:34:12,550 --> 00:34:14,218 Я маю доповісти пастору. 335 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 Політ — складний маневр, 336 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 тож у тебе майже нульові бойові здібності. 337 00:34:41,079 --> 00:34:42,121 Запізно для тебе. 338 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 Ти ворог нашого роду. 339 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 І 340 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ти... 341 00:34:52,298 --> 00:34:53,216 зло. 342 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Відпусти! 343 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Кажу, відпусти! 344 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 Відпусти, виродку! Відпусти! 345 00:35:14,737 --> 00:35:18,241 Я не помру. Я житиму, падлюко ти така! 346 00:36:13,254 --> 00:36:14,297 Що ти робиш? 347 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 Ти теж хочеш померти? 348 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Хутчій хапай мою руку! 349 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 Ти теж помреш. Ні, я не можу. 350 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 Хутчій хапай мою руку! 351 00:36:53,127 --> 00:36:55,338 З таким співмешканцем мені не вижити. 352 00:37:29,080 --> 00:37:31,666 СПРАВА: ЗАМАХ НА ВБИВСТВО ПРОДАВЧИНІ ІЗ СУПЕРМАРКЕТУ 353 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 «Для того, щоб убити продавчиню супермаркету... 354 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 Лі Гьончон, 43 роки, дві судимості за жорстокі... 355 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 Його вбили невідомою зброєю. 356 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 І він не зміг убити жертву». 357 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 ПРОФІЛЬ ЖЕРТВИ ЧОН ШУІН 358 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Вона паразит. 359 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Чон Шуін. 360 00:40:22,253 --> 00:40:24,255 Переклад субтитрів: Павло Дум'як