1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Пане, це обмежене видання. Гаразд?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Але він доволі старий.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Я дам вам 1,5 мільйона вон.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- Ви сказали 1,5?
- Так.
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Людоньки.
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,040
Авжеж, я згоден.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Ось один мільйон вон.
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,386
А ось іще 500 000 вон.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,724
Місто вже не таке, як за мого дитинства.
10
00:00:57,724 --> 00:00:58,683
Що?
11
00:00:59,267 --> 00:01:01,061
Я кажу, що це місто змінилося.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
Хто тепер носить такі годинники?
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
Той годинник — підробка.
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Що?
15
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
Картка не працює. Перепід'єднаєте?
16
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
Так, авжеж.
17
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
Стривайте. Є заборгованість.
18
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
З вас 80 000 вон.
19
00:01:36,262 --> 00:01:37,097
Прошу.
20
00:01:38,473 --> 00:01:41,226
- Будь ласка, хутко зробіть це.
- Авжеж.
21
00:02:04,999 --> 00:02:06,417
Пане, ви цей викидаєте?
22
00:02:06,417 --> 00:02:09,087
Тут усе продається. Навіщо викидати...
23
00:02:11,214 --> 00:02:12,841
Лише потрібен новий ремінь.
24
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
Що?
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- Чому ви витріщилися?
- Що?
26
00:02:23,184 --> 00:02:24,394
Тут не можна палити?
27
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Ні, але прошу дуже.
28
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
Скільки з новим?
29
00:02:30,275 --> 00:02:34,154
Я віддам його вам за 350 000 вон.
30
00:02:36,114 --> 00:02:38,241
- У цьому місті всі кляті шахраї.
- Що?
31
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
- Віддайте за 200 000 вон.
- Та ну.
32
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
Лише заміна ременя — це 160 000 вон.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,375
- Нізащо.
- Ну добре.
34
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Піду заберу мобільний. Підготуйте його.
35
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Звісно. Але поверніться.
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
- Телефон готовий?
- Так, усе готове.
37
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
Прошу дуже.
38
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
ДРУГ КАНГВУ КІСОК
39
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
Особа, якій ви...
40
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
Перепрошую.
41
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
Дехто вас шукає від ранку.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
Вони питали про вас, показували ваше фото.
43
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Добре, дякую. Ось чайові.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
- Ой, дякую вам.
- Прошу.
45
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Пане, мій мотоцикл готовий?
46
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
Ви вже тут?
47
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
До роботи. Я спішу.
48
00:03:39,219 --> 00:03:41,596
Що ж, запчастини вже в дорозі.
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,187
Чорт. Ви мене вже видали?
50
00:03:49,687 --> 00:03:50,521
Вибачте.
51
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Агов, Соль Кангву!
52
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
О ні. Не ламайте цього!
53
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Іди сюди, виродку!
54
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
Агов! В авто!
55
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
З дороги!
56
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
Усім із дороги!
57
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
- Той виродок там!
- Хапайте його!
58
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
Хапайте його!
59
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
- Іди сюди.
- Засранець такий!
60
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
Не дайте втекти!
61
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Хапайте його!
62
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
Хутчій ловіть його!
63
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
Хутчій!
64
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Агов, виродку!
65
00:05:23,156 --> 00:05:24,073
Чорт.
66
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
Відчини ворота!
67
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
- Покидьок ти такий.
- Хутчій в обхід.
68
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
Агов!
69
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Хочеш щось дзявкнути?
70
00:06:04,655 --> 00:06:07,992
Я роками доставляв їжу
в цьому місті, кляті ви йолопи.
71
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
Йой.
72
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
- Алло.
- Привіт, Кюміне, це я.
73
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
О, Кангву, де ти? У тебе все добре?
74
00:06:25,385 --> 00:06:27,428
Чому люди з Йондинпо такі швидкі?
75
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Йой, Кангву, де ти? Щось сталося?
76
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Вони відправили
два повні людей фургона, аби піймати.
77
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Овва. Серйозно?
78
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
Я не можу тут залишатися.
79
00:06:37,021 --> 00:06:39,273
Подамся кудись, перекажи мені грошей.
80
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Йой, тобі потрібні тільки гроші?
81
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
Знадобиться авто, краще я приїду по тебе.
82
00:06:44,445 --> 00:06:46,239
Добре. І дякую.
83
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
Що там Чондо?
84
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
Хвилюється, каже,
що змусив тебе до такого безглуздя.
85
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
Ні про що не хвилюйся.
86
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
Скажи мені, де ти? Я негайно виїду.
87
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
Ні, я зараз не можу зустрітися.
Зустрінемось ввечері.
88
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
Маю одну справу.
89
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Ти ж казав, що на тебе чатують.
90
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
У мене є важливіші справи, засранцю.
91
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
- Не лайся.
- Зустрінемося о 21:00.
92
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
- Авжеж.
- Я надішлю адресу.
93
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
Добре. Бережи себе.
94
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
Авжеж. Збережеш мій номер?
95
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
Так. Побачимось.
96
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
Сестричко, де ж ти?
97
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
СЕДЖИН
98
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
ПАРАЗИТ: СІРІ
99
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
Чудово попрацювали.
100
00:08:22,126 --> 00:08:23,878
- Я з третього загону.
- Прошу.
101
00:08:23,878 --> 00:08:25,129
Тоді заходжу.
102
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
О, вітаю.
103
00:08:42,563 --> 00:08:44,315
Дякую, детективе. Я візьму.
104
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Ой, ні. Я сам.
105
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
Капітан Чой тут?
106
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Вона всередині.
107
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
А, гаразд.
108
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Вітаю, капітане. Дякую за вашу працю.
109
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Прошу.
110
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
Це нещодавні справи, які ви запросили.
111
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
Дякую, детективе.
112
00:09:09,090 --> 00:09:10,132
Сержант Кан Вонсок.
113
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Дякую, сержанте Кан Вонcоку.
114
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Ми могли б самі переглянути ці справи.
115
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Ми їх переглянемо,
116
00:09:17,098 --> 00:09:20,059
бо ми бачили багато випадків паразитів.
117
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Так, це точно.
118
00:09:23,938 --> 00:09:26,482
Ви хочете мені ще щось сказати?
119
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
А, так.
120
00:09:28,234 --> 00:09:30,736
Що ж, капітане. Чесно кажучи, я...
121
00:09:32,905 --> 00:09:34,991
КРИМІНАЛЬНЕ ПРОФІЛЮВАННЯ
ПРОФЕСОРКИ ЧОЙ ЧУНКЮН
122
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
Я ваш шанувальник.
123
00:09:38,411 --> 00:09:42,081
Ви найкраща профайлерка Кореї
й професорка поліційної академії.
124
00:09:42,081 --> 00:09:45,793
Якщо ви не проти, поставте мені автограф.
125
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
- Так, звісно.
- Дякую.
126
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Ой, щиро вам дякую.
127
00:09:51,882 --> 00:09:53,175
Ви неймовірні.
128
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
Як професор ви могли б жити в комфорті,
129
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
та працюєте, як усі. Я справді захоплююся.
130
00:09:59,056 --> 00:09:59,890
Та це пусте.
131
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
Думаю, я маю робити
щось корисне для людства.
132
00:10:03,227 --> 00:10:05,396
Щось корисне для людства?
133
00:10:06,606 --> 00:10:09,567
До речі, як стати членом «Команди Сірих»?
134
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Перепрошую?
135
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Я також хочу зробити
щось корисне й вартісне для людства.
136
00:10:16,991 --> 00:10:19,035
Що ж, я не впевнена.
137
00:10:19,035 --> 00:10:24,498
Якщо ви сильно допоможете
з виявленням паразитів,
138
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
я можу поговорити зі штабом.
139
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Справді? Щиро вам дякую.
140
00:10:29,837 --> 00:10:32,590
Справді, якщо навіть щось
незначне знадобиться,
141
00:10:33,174 --> 00:10:35,384
зателефонуйте мені. Ось моя візитка.
142
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- Тримайте.
- Дякую.
143
00:10:40,556 --> 00:10:41,766
- Тоді я піду.
- Добре.
144
00:10:43,267 --> 00:10:46,228
А, заради людства.
Уперед, «Командо Сірих»!
145
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
Ну бувайте.
146
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
СПРАВА: ЗАМАХ НА ВБИВСТВО
ПРОДАВЧИНІ ІЗ СУПЕРМАРКЕТУ
147
00:11:28,938 --> 00:11:30,106
З вас 5 500 вон.
148
00:11:30,106 --> 00:11:33,317
Гаразд, хочу це повернути,
тож дайте, будь ласка, чек.
149
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
Пане Чулміне!
150
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
Коли в тебе перерва?
151
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
За 15 хвилин.
152
00:11:41,617 --> 00:11:43,577
Я зачекаю на тебе позаду.
153
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
- Вип'ємо кави.
- Добре.
154
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Вона непритомна. Але з нею все гаразд.
155
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Її одяг був весь у її ж крові.
156
00:12:02,096 --> 00:12:06,392
Той чоловік штрикнув мене ножем
і пішов за мною, але раптово помер?
157
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
- Пане Чулміне.
- Я тут.
158
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Що вас сюди привело?
159
00:12:14,608 --> 00:12:17,111
Тобто? Я приїхав до тебе, бешкетнице.
160
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Справді?
161
00:12:19,488 --> 00:12:20,573
Я аж злякалася.
162
00:12:21,532 --> 00:12:22,450
Чому злякалася?
163
00:12:23,993 --> 00:12:25,453
Був неподалік, і заїхав.
164
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
О, стривай-но.
165
00:12:40,259 --> 00:12:41,093
Не рухайся.
166
00:12:41,761 --> 00:12:44,764
- Сива волосинка.
- У мене немає сивого волосся!
167
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
Це не сива волосинка.
168
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Значить здалося.
169
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
Як справи?
170
00:13:01,322 --> 00:13:04,074
Усе добре. Кожен день те саме.
171
00:13:05,910 --> 00:13:06,744
Ну й добре.
172
00:13:07,995 --> 00:13:10,623
Але одразу дзвони, якщо щось станеться.
173
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
Добре почуваєшся?
174
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Добре.
175
00:13:31,727 --> 00:13:32,686
Ти його знаєш?
176
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Ні, я просто глянула.
177
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
А як ваша дружина й син?
178
00:13:40,986 --> 00:13:42,363
Вони досі у Філіппінах.
179
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
Син старанно вчиться.
180
00:13:44,740 --> 00:13:47,827
Йой, аж не віриться,
що вони вже три роки там.
181
00:13:48,828 --> 00:13:52,498
Мені нудно. Телефонуй,
коли захочеш щось смачненьке,
182
00:13:53,457 --> 00:13:58,045
а не коли щось трапиться, добре?
Або якщо в тебе буде щось цікаве, добре?
183
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Дякую, пане Чулміне.
184
00:14:10,641 --> 00:14:13,602
Знову зі своїм «дякую». Час мені вже йти.
185
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
Йой, ну піду.
186
00:14:15,688 --> 00:14:17,439
Ні, я не це мала на увазі.
187
00:14:17,439 --> 00:14:18,357
А, точно.
188
00:14:19,650 --> 00:14:20,484
Тримай.
189
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Що це таке?
190
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
Подарунок. Аби підбадьорити тебе.
191
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
Не перетрудися. Будь обережна.
192
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
Бувайте.
193
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
ЦЕРКВА СЕДЖИН
194
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
З тобою хоче поговорити пастор.
195
00:15:41,357 --> 00:15:42,399
Сідай в авто.
196
00:15:50,991 --> 00:15:52,785
Я не хочу влаштовувати сцен
197
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
з одним із нас на людях.
198
00:15:55,955 --> 00:15:56,872
Сідай хутко.
199
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Що ви задумали, чудовиська?
200
00:16:23,315 --> 00:16:25,985
Нам потрібні талановиті представники роду.
201
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
Після заволодіння людськими мізками
202
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
ми вдосконалювалися,
аби забезпечити виживання.
203
00:16:33,075 --> 00:16:36,537
Я сказав пастору, що один
із нас добре імітує людей.
204
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Хоче поговорити з тобою.
205
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Тому ми тебе й забрали.
206
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
ЦЕРКВА СЕДЖИН
207
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
Це той мутант.
208
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
Чорт, я ж казав
не наближатися до чудовиськ.
209
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
А ти не слухаєшся, так?
210
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
А це що таке?
211
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
КЮМІН: Я НА ЗАПРАВЦІ НАМЧОН
ТИ ДЕ?
212
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
Я СКОРО БУДУ
213
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
Схоже, усі тут, тож я почну.
214
00:18:06,835 --> 00:18:08,712
Це один із нашого роду,
215
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
що втік до нашої церкви.
216
00:18:18,180 --> 00:18:23,102
Є поліційна організація,
яка полює на наш рід.
217
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
Й одного з наших піймала живцем
218
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
та організація.
219
00:18:31,401 --> 00:18:37,491
Вони катують його й використовують,
щоби полювати на нас.
220
00:18:39,034 --> 00:18:44,873
Лише питання часу,
коли та поліціянтка нас знайде.
221
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
Нам потрібен новий план.
222
00:18:51,255 --> 00:18:54,007
Усіх із нашого роду
223
00:18:55,467 --> 00:19:00,139
знищить та поліціянтка.
224
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
Нещодавно ми прибули
на Землю з однією метою.
225
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
«Захопити людські мізки.
226
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Захопити людські мізки та з'їсти людей».
227
00:19:23,287 --> 00:19:24,705
Ми народилися з простими
228
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
вказівками й інстинктом.
229
00:19:28,750 --> 00:19:33,505
На жаль, один із наших виконував
цей простий наказ після свого народження,
230
00:19:33,505 --> 00:19:35,299
але його застрелили,
231
00:19:35,299 --> 00:19:38,010
коли він дотримувався
інстинкту на фестивалі.
232
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Його справжню форму
побачила незліченна кількість людей.
233
00:19:42,890 --> 00:19:44,016
Завдяки цій події
234
00:19:45,142 --> 00:19:47,936
люди швидко просунулися в дослідженні.
235
00:19:50,689 --> 00:19:53,692
Ще до того, як ми поставили
під сумнів своє існування,
236
00:19:55,068 --> 00:19:57,196
люди вже досліджували нас,
237
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
переслідували нас
238
00:19:59,740 --> 00:20:03,076
і використовували
нам подібного, намагаючись убити нас.
239
00:20:04,244 --> 00:20:05,078
А тепер
240
00:20:06,288 --> 00:20:09,124
мені повідомили,
що вони прибули до нашого міста.
241
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
Ми можемо думати, що люди слабші за нас.
242
00:22:45,364 --> 00:22:49,659
Однак ми можемо лише паразитувати
на їхніх тілах для виживання.
243
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Але я думаю,
244
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
що саме завдяки людям ми виникли.
245
00:22:56,249 --> 00:22:57,292
Це тому,
246
00:22:58,085 --> 00:23:01,129
що люди дуже схожі на нас.
247
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
Люди теж паразитують.
248
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
Люди паразитують на величезній
сутності під назвою організація.
249
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
Паразитують
на нематеріальній сутності, організації,
250
00:23:11,807 --> 00:23:15,852
і жертвують заради неї.
Вони роблять те, чого нам не осягнути,
251
00:23:15,852 --> 00:23:18,605
і те, що не має
нічого спільного з виживанням,
252
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
через відданість цій організації.
253
00:23:24,986 --> 00:23:30,033
Ось чому люди сильніші за нас.
254
00:23:31,326 --> 00:23:35,247
Ми не можемо розмножуватися.
Тому, щоби вижити,
255
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
ми маємо створити організацію, як у людей.
256
00:23:41,169 --> 00:23:42,712
І заради цієї організації
257
00:23:43,630 --> 00:23:46,174
ми маємо об'єднати всі наші таланти.
258
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
Це єдиний наш спосіб
259
00:23:52,180 --> 00:23:54,516
уникнути винищення через людей
260
00:23:56,143 --> 00:23:57,644
і вижити.
261
00:25:45,752 --> 00:25:48,255
Помри!
262
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
Людина вже наблизилася до нас.
263
00:26:05,313 --> 00:26:09,943
Використайте свої таланти,
щоб убити його для початку.
264
00:26:10,860 --> 00:26:12,237
Гаразд, почнімо.
265
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
Старий, годі вже. Ми теж виснажені.
266
00:27:08,877 --> 00:27:11,796
Агов! Розверніться. Ми всі загинемо тут.
267
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
Що ти кажеш? У тебе дах поїхав?
268
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
- Тримайте.
- Відпустіть!
269
00:27:16,468 --> 00:27:18,011
- Якого біса?
- Відпустіть?
270
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
Агов, відпустіть!
271
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
Вони чудовиська!
272
00:27:23,725 --> 00:27:25,143
Слухайте.
273
00:27:25,143 --> 00:27:27,520
Ідіть додому. Це не ваша справа.
274
00:27:28,688 --> 00:27:31,399
Це ви вдерлися до нас?
275
00:27:31,399 --> 00:27:33,485
Йой, що за фігню вона торочить?
276
00:27:33,485 --> 00:27:34,653
Згиньте!
277
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
У будь-якому випадку, у нас
немає вибору, окрім як убити їх усіх.
278
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Агов, старий.
279
00:27:45,664 --> 00:27:47,499
У тебе крута страховка, чи що?
280
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
От чорт!
281
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
Що це було?
282
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
Що за чортівня?
283
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Що це?
284
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
Дідько!
285
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Що? Це ти ввірвався?
286
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
Де заправка Намчон? Скажи!
287
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
Не туди. За мною.
288
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Один утік.
289
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Я подбаю про нього.
Заберіть цих людей у комору.
290
00:29:18,381 --> 00:29:23,511
ЗАПРАВКА НАМЧОН
291
00:29:24,262 --> 00:29:29,392
Абонент тимчасово недоступний.
Спробуйте зателефонувати пізніше.
292
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
Чорт забирай. Чому не відповідаєш?
293
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
- Кангву!
- Гей, Кюміне!
294
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
Дай ключі від авто!
295
00:29:43,865 --> 00:29:45,158
- Ключі?
- Ключі!
296
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
Але...
297
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
Що відбувається?
298
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
Чорт, я не знаю. Пізніше.
299
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
А це хто така? І що це все таке?
300
00:30:05,720 --> 00:30:08,097
Щось сталося? Це все хлопці Йондинпо?
301
00:30:09,891 --> 00:30:13,311
- Телефонуймо в поліцію.
- Ти здурів? У поліцію? Геть здурів?
302
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
Зупинися! Що, бляха, робиш?
303
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
Без поліції, добре?
Не можна викликати поліцію.
304
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
- Де зараз хлопці з Йондинпо?
- Ці виродки мертві! Бляха!
305
00:30:26,533 --> 00:30:28,660
Агов, а як вони мене знайшли?
306
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Неначе хтось мене здав.
307
00:30:39,212 --> 00:30:40,880
- Помри!
- Покидьок ти такий.
308
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
Помри, бляха!
309
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
Сучий ти сину!
310
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
Воно на хвості!
311
00:31:33,892 --> 00:31:36,019
Це знову ти. Швидше зроби щось.
312
00:31:36,561 --> 00:31:37,437
Зроби щось!
313
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
Бляха ж ти муха.
314
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
Кюміне.
315
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Агов, Кюміне. Отямся!
316
00:32:57,558 --> 00:32:58,393
Агов.
317
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
Можеш устати?
318
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Треба забиратися.
319
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
Тебе обдурили хлопці з Йондинпо.
320
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
- Можеш звільнитися?
- Ти помиляєшся.
321
00:33:07,986 --> 00:33:09,112
Це не вони.
322
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
Це Чондо, наш бос, наказав тебе вбити.
323
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Агов.
324
00:33:17,412 --> 00:33:18,621
Що це за маячня?
325
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Він продав тебе для примирення
326
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
з хлопцями з Йондинпо.
327
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
Слухай, будь напоготові.
328
00:33:40,018 --> 00:33:42,520
Прокляття. Чому всі
намагаються мене вбити?
329
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Відпусти!
330
00:33:59,662 --> 00:34:01,122
Ти не один із нас?
331
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Що ти таке?
332
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
Ти змішаний? Змішаний із людиною?
333
00:34:09,672 --> 00:34:11,549
Ти загроза для нас.
334
00:34:12,550 --> 00:34:14,218
Я маю доповісти пастору.
335
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
Політ — складний маневр,
336
00:34:36,657 --> 00:34:39,452
тож у тебе майже нульові бойові здібності.
337
00:34:41,079 --> 00:34:42,121
Запізно для тебе.
338
00:34:43,372 --> 00:34:46,918
Ти ворог нашого роду.
339
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
І
340
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
ти...
341
00:34:52,298 --> 00:34:53,216
зло.
342
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Відпусти!
343
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
Кажу, відпусти!
344
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
Відпусти, виродку! Відпусти!
345
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
Я не помру. Я житиму, падлюко ти така!
346
00:36:13,254 --> 00:36:14,297
Що ти робиш?
347
00:36:17,717 --> 00:36:19,093
Ти теж хочеш померти?
348
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
Хутчій хапай мою руку!
349
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
Ти теж помреш. Ні, я не можу.
350
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
Хутчій хапай мою руку!
351
00:36:53,127 --> 00:36:55,338
З таким співмешканцем мені не вижити.
352
00:37:29,080 --> 00:37:31,666
СПРАВА: ЗАМАХ НА ВБИВСТВО
ПРОДАВЧИНІ ІЗ СУПЕРМАРКЕТУ
353
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
«Для того,
щоб убити продавчиню супермаркету...
354
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
Лі Гьончон, 43 роки,
дві судимості за жорстокі...
355
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
Його вбили невідомою зброєю.
356
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
І він не зміг убити жертву».
357
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
ПРОФІЛЬ ЖЕРТВИ
ЧОН ШУІН
358
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
Вона паразит.
359
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
Чон Шуін.
360
00:40:22,253 --> 00:40:24,255
Переклад субтитрів: Павло Дум'як