1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Это ограниченная серия, понимаете?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Но они довольно старые.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Могу предложить 1,5 млн вон.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- Полтора миллиона?
- Да.
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Боже.
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,040
Ладно, согласен.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Миллион вон.
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
И вот еще пятьсот тысяч.
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Не узнаю свой родной город.
10
00:00:57,807 --> 00:00:58,683
Что?
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
Говорю, этот город изменился.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
Кто сейчас носит такие часы?
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
Эти часы — подделка.
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Что?
15
00:01:26,669 --> 00:01:28,797
Связь не работает. Можете исправить?
16
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
Да, конечно.
17
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
Погодите. Есть задолженность.
18
00:01:32,050 --> 00:01:33,301
80 000 вон.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
Вот.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Разберитесь, пожалуйста.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
Не вопрос.
22
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Этот выбрасываете?
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,087
Всё на продажу. С чего бы мне...
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,674
Только ремень поменять.
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- Чего уставился?
- Что?
26
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Здесь нельзя курить?
27
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Нет, пожалуйста.
28
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
Сколько с новым ремнем?
29
00:02:30,191 --> 00:02:34,154
Этот готов отдать за 350 тысяч вон.
30
00:02:36,030 --> 00:02:38,241
- В этом городе одни шарлатаны.
- Что?
31
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
- 200 тысяч и по рукам.
- Ну уж нет.
32
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
Только замена ремня
обойдется в 160 000 вон.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
- Ни за что.
- Ладно.
34
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Я схожу за телефоном. Подготовь его.
35
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
Хорошо. Вы же вернетесь?
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
- Телефон готов?
- Да, всё сделал.
37
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
Пожалуйста.
38
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
КИСОК
39
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
Набранный вами...
40
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
Извините.
41
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Вас с утра искали какие-то люди.
42
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
Расспрашивали о вас, показывали фото.
43
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Спасибо. Вот чаевые.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
- Спасибо.
- Ага.
45
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Извините, мой мотоцикл готов?
46
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
Вы даже не начинали.
47
00:03:36,799 --> 00:03:37,842
Вы уже вернулись?
48
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
Давайте. Я спешу.
49
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
Запчасти уже в пути.
50
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
Чёрт. Успел на меня настучать?
51
00:03:49,604 --> 00:03:50,521
Простите.
52
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Эй, Соль Канву!
53
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
Нет, не трогайте!
54
00:04:25,181 --> 00:04:26,182
Иди сюда!
55
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
Быстрее! По машинам!
56
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
С дороги!
57
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
Разойдитесь!
58
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
- Вон он!
- За ним!
59
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
Лови!
60
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
- Давай.
- Ублюдок!
61
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
Не дай ему уйти!
62
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Взять его!
63
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
Быстрее, за ним!
64
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
Живее!
65
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Подонок!
66
00:05:23,156 --> 00:05:24,073
Твою мать.
67
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
Открой!
68
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
- Сукин сын.
- Живее, в обход.
69
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
Эй!
70
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Есть что сказать?
71
00:06:04,655 --> 00:06:08,201
Я много лет тут доставлял еду, болваны.
72
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
Боже.
73
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
- Алло?
- Привет, Кюмин, это я.
74
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
Канву, ты где? Всё хорошо?
75
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
Ребята из Ёндынпо стали шустрыми.
76
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Боже, Канву, где ты? Что-то случилось?
77
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Они ищут меня на двух фургонах,
забитых под завязку.
78
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Блин. Серьезно?
79
00:06:34,769 --> 00:06:36,479
Оставаться тут не вариант.
80
00:06:36,979 --> 00:06:39,315
Я уеду из города, так что пришли денег.
81
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
Тебе только деньги нужны?
82
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
А как же машина? Давай подгоню.
83
00:06:44,445 --> 00:06:46,239
Ладно. Спасибо.
84
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
Как Джонгдо?
85
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
Жалеет, что дал тебе
то бессмысленное задание.
86
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
За нас не волнуйся.
87
00:06:52,286 --> 00:06:54,163
Скажи, где ты. Я подъеду.
88
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
Нет, сейчас не могу. Давай вечером.
89
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
Надо решить один вопрос.
90
00:06:59,794 --> 00:07:04,382
- Разве тебя не преследуют головорезы?
- Есть вещи поважнее, балбесина.
91
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
- Не обзывайся.
- Встретимся в девять.
92
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
- Ладно.
- Адрес пришлю.
93
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
Ладно. Береги себя.
94
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
Ага. Сохрани мой номер.
95
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
Хорошо, увидимся.
96
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
Сестренка, где ты?
97
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН
МОЛИТВЕННОЕ СОБРАНИЕ
98
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ
99
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
Хорошая работа.
100
00:08:22,126 --> 00:08:24,837
- Я из третьей команды.
- Проходите.
101
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
Здравствуйте.
102
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Спасибо, детектив. Я возьму.
103
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Нет. Ничего.
104
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
Капитан Чой здесь?
105
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Она внутри.
106
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
Ясно.
107
00:08:59,455 --> 00:09:02,208
Здравствуйте, капитан.
Спасибо за вашу работу.
108
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Без проблем.
109
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
Запрошенные вами недавние дела.
110
00:09:06,671 --> 00:09:07,880
Спасибо, детектив.
111
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
Сержант Кан Вонсок.
112
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Спасибо, сержант Кан Вонсок.
113
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Мы бы могли изучить документы сами.
114
00:09:15,763 --> 00:09:20,059
Лучше их просмотреть нам,
так как мы больше знакомы с темой.
115
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Да, точно.
116
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Вы мне что-то хотите сказать?
117
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Точно.
118
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Что ж, капитан, по правде говоря...
119
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
{\an8}КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОФИЛИРОВАНИЕ
120
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
Я ваш поклонник.
121
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Вы лучший профайлер Кореи
и профессор полицейской академии.
122
00:09:42,039 --> 00:09:45,793
Если не возражаете, можете расписаться?
123
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
- Конечно.
- Спасибо.
124
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Спасибо большое.
125
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Вы невероятны.
126
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
Спокойной преподавательской жизни
127
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
вы предпочли работу в поле.
Восхищаюсь вами.
128
00:09:59,056 --> 00:10:02,643
Пустяки. Я просто стараюсь
приносить пользу человечеству.
129
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Приносить пользу человечеству...
130
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Кстати, а как попасть в команду Серых?
131
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Простите?
132
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Я тоже хочу
приносить пользу человечеству.
133
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Что ж, надо подумать.
134
00:10:19,035 --> 00:10:24,665
Если ваш вклад в поиск паразитов
будет достаточно большим,
135
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
я могу поговорить со штабом.
136
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Да? Спасибо большое.
137
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Серьезно, если что-то понадобится,
даже какой-то пустяк,
138
00:10:33,090 --> 00:10:36,510
то позвоните мне, вот визитка.
139
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- Это вам.
- Спасибо.
140
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
- Ну, я пойду.
- Ладно.
141
00:10:43,225 --> 00:10:46,395
За человечество. Вперед, Серые!
142
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
До свидания.
143
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
ДЕЛО О ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА
ПРОДАВЩИЦЫ СУПЕРМАРКЕТА
144
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
С вас 5 500 вон.
145
00:11:30,106 --> 00:11:33,359
Это служебные расходы,
так что мне понадобится чек.
146
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
Господин Чулмин!
147
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
Когда у тебя перерыв?
148
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
Через 15 минут.
149
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
- Подожду тебя снаружи. Выпьем кофе.
- Хорошо.
150
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Лежит без сознания.
Но с ней всё хорошо.
151
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
И одежда была запачкана
ее собственной кровью.
152
00:12:02,096 --> 00:12:06,392
Этот человек вонзил в меня нож
и преследовал меня, но внезапно умер?
153
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
- Господин Чулмин.
- Привет.
154
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Какими судьбами?
155
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
В смысле? Тебя решил проведать.
156
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Правда?
157
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
Вы меня напугали.
158
00:12:21,532 --> 00:12:22,408
Почему?
159
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
Проходил мимо и заглянул.
160
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Погоди-ка.
161
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
Не двигайся.
162
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
У тебя седой волос.
163
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
У меня нет седых волос.
164
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Он не седой.
165
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Показалось.
166
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
Как дела?
167
00:13:01,280 --> 00:13:04,074
Всё хорошо. Каждый день одно и то же.
168
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Вот и хорошо.
169
00:13:07,995 --> 00:13:10,706
Но, если что-то случится, сразу звони.
170
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
Самочувствие нормальное?
171
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Хорошо.
172
00:13:31,727 --> 00:13:32,686
Ты его знаешь?
173
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Нет, просто посмотрела.
174
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Как ваши жена и сын?
175
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
Всё еще на Филиппинах.
176
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
Мой сын усердно учится.
177
00:13:44,740 --> 00:13:48,202
Боже, можешь поверить,
что они в отъезде уже три года?
178
00:13:48,828 --> 00:13:52,706
Мне скучно. Так что звони,
как захочешь вкусно поесть,
179
00:13:53,457 --> 00:13:55,835
а не только в случае беды, ладно?
180
00:13:55,835 --> 00:13:58,212
Как что-то приятное будет — тоже.
181
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Спасибо, господин Чулмин.
182
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
Ты снова говоришь «спасибо».
Значит, мне пора идти.
183
00:14:14,103 --> 00:14:15,020
Что ж, ладно.
184
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
Ну что вы говорите.
185
00:14:17,439 --> 00:14:18,357
Кстати.
186
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Вот.
187
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Что это?
188
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
Подарок. Поднять настроение.
189
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
Больше отдыхай.
190
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
До свидания.
191
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН
192
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
Пастор хочет поговорить с тобой.
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Садись в машину.
194
00:15:50,991 --> 00:15:55,371
Когда вокруг много людей,
лучше не устраивать сцен.
195
00:15:55,955 --> 00:15:56,872
Быстрее.
196
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Что вы задумали, монстры?
197
00:16:23,315 --> 00:16:26,110
Нам нужны талантливые представители
нашего вида.
198
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
Когда поглощаешь человеческий мозг,
199
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
приходится оттачивать навыки
ради выживания.
200
00:16:33,075 --> 00:16:36,745
У тебя хорошо получается
имитировать человеческие эмоции.
201
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Пастор захотел поговорить.
202
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Поэтому мы приехали.
203
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН
204
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
Та мутантка.
205
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
Блин, говорил же ей избегать монстров.
206
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
Не послушалась, значит?
207
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Что там?
208
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
Я НА ЗАПРАВКЕ НАМЧХОН. ТЫ ГДЕ?
209
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
СКОРО БУДУ
210
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Все собрались, так что я начну.
211
00:18:06,794 --> 00:18:11,173
Это представитель нашего вида,
сбежавший к нам пять дней назад.
212
00:18:18,180 --> 00:18:23,102
Есть полицейская организация,
которая охотится на таких, как мы.
213
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
Один из наших был пойман живьем
214
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
этой организацией.
215
00:18:31,401 --> 00:18:37,491
Они пытают его
и используют для охоты на нас.
216
00:18:38,992 --> 00:18:44,289
Это лишь вопрос времени,
когда женщина-полицейский нас найдет.
217
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
Нам нужен новый план.
218
00:18:51,213 --> 00:18:54,007
Каждый из нас
219
00:18:55,467 --> 00:18:57,427
будет уничтожен
220
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
этой женщиной-полицейским.
221
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
Недавно мы прибыли на Землю
с одной целью.
222
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
Захватить человеческие мозги.
223
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Завладеть ими и питаться людьми.
224
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Мы были рождены
225
00:19:25,455 --> 00:19:27,374
с такой простой установкой.
226
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
К сожалению,
227
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
представитель нашего вида
последовал этой команде при рождении,
228
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
но был застрелен,
229
00:19:35,382 --> 00:19:38,010
следуя своему инстинкту на фестивале.
230
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
Его истинная форма
открылась большому количеству людей.
231
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
Из-за этого события
232
00:19:45,100 --> 00:19:47,936
люди быстро продвинулись
в исследовании нас.
233
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
Еще до того,
как мы осознали риск истребления,
234
00:19:55,068 --> 00:19:57,112
люди уже изучали нас,
235
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
преследовали
236
00:19:59,740 --> 00:20:03,243
и использовали против нас
представителя нашего же вида.
237
00:20:04,244 --> 00:20:05,078
А теперь
238
00:20:06,288 --> 00:20:09,374
мне сообщили,
что они прибыли в наш город.
239
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
Нам может казаться,
что люди слабее нас.
240
00:22:45,364 --> 00:22:46,782
Однако, чтобы выжить,
241
00:22:46,782 --> 00:22:49,493
мы лишь можем
паразитировать в их телах.
242
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Но, считаю,
243
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
мы появились именно благодаря людям.
244
00:22:56,249 --> 00:22:57,292
Всё потому,
245
00:22:58,085 --> 00:23:01,129
что люди очень похожи на нас.
246
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
Люди тоже паразитируют.
247
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
Люди паразитируют на сущности
под названием организация.
248
00:23:09,054 --> 00:23:13,767
Это нематериальная сущность,
которой они служат и приносят жертвы.
249
00:23:13,767 --> 00:23:18,480
Они делают вещи, которые мы не понимаем
и которые не связаны с их выживанием,
250
00:23:18,480 --> 00:23:20,941
из-за верности этой организации.
251
00:23:24,986 --> 00:23:30,033
Вот почему люди сильнее нас.
252
00:23:31,326 --> 00:23:32,953
Мы не можем размножаться.
253
00:23:32,953 --> 00:23:35,414
Поэтому, чтобы выжить,
254
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
мы должны создать организацию,
как это сделали люди.
255
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
И ради этой организации
256
00:23:43,588 --> 00:23:46,174
мы должны объединить все наши умения.
257
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
Это единственный способ
258
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
не погибнуть от рук людей
259
00:23:56,143 --> 00:23:57,727
и выжить.
260
00:25:45,252 --> 00:25:48,380
Сдохни!
261
00:25:59,391 --> 00:26:01,059
Они уже на нашей территории.
262
00:26:05,313 --> 00:26:09,359
Используя свои умения,
для начала убейте этого нарушителя.
263
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
Итак, за дело.
264
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
Хватит бегать. Мы тоже устали.
265
00:27:08,877 --> 00:27:11,796
Эй! Разворачивайтесь.
Не уедем — все сдохнем.
266
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
Ты что несешь? Умом тронулся?
267
00:27:14,883 --> 00:27:16,468
- Держи его.
- Отпустите!
268
00:27:16,468 --> 00:27:17,927
- Какого...
- Отпустите!
269
00:27:17,927 --> 00:27:19,471
Отпустите меня!
270
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
Они все монстры.
271
00:27:23,725 --> 00:27:25,143
Послушайте, старички.
272
00:27:25,143 --> 00:27:27,520
Расходитесь по домам.
Это не ваше дело.
273
00:27:28,688 --> 00:27:31,399
Вы те самые нарушители?
274
00:27:31,399 --> 00:27:33,485
Боже, что она несет?
275
00:27:33,485 --> 00:27:34,653
Проваливайте!
276
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
В любом случае, у нас нет выбора,
кроме как убить их всех.
277
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Старик.
278
00:27:45,664 --> 00:27:47,666
У тебя какая-то крутая страховка?
279
00:27:49,751 --> 00:27:50,877
Твою мать!
280
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
Что это было?
281
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
Какого хрена?
282
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
Чёрт.
283
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Что? Это ты к ним ворвался?
284
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
Где тут автозаправка? Быстрее!
285
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
Не там. За мной.
286
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Один сбежал.
287
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Я с ним разберусь.
Отнесите людей в мясохранилище.
288
00:29:18,381 --> 00:29:23,511
АВТОЗАПРАВКА НАМЧХОН
289
00:29:24,262 --> 00:29:29,392
Вызываемый абонент недоступен.
Перезвоните позже.
290
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
Чёрт. Почему они не отвечают?
291
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
- Канву!
- Кюмин!
292
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
Дай ключи от машины!
293
00:29:43,865 --> 00:29:45,158
- Ключи?
- Ключи!
294
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
Но...
295
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
Что происходит?
296
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
Чёрт-те что. Потом поговорим.
297
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
Кто она? В чём дело?
298
00:30:05,720 --> 00:30:08,097
Это связано с головорезами из Ёндынпо?
299
00:30:09,891 --> 00:30:11,142
Надо вызвать полицию.
300
00:30:11,142 --> 00:30:13,561
С ума сошел? Какая еще полиция?
301
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
Стой! Ты что творишь?
302
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
Никакой, нахрен, полиции, понятно?
303
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
- Где бандиты из Ёндынпо?
- Мертвы, чёрт возьми!
304
00:30:26,449 --> 00:30:28,660
Как они могли узнать, где я?
305
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Им словно дали наводку.
306
00:30:39,254 --> 00:30:40,880
- Умри!
- Ублюдок.
307
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
Сдохни на хрен!
308
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
Ах ты, скотина!
309
00:31:12,787 --> 00:31:13,788
Нас преследуют!
310
00:31:33,933 --> 00:31:35,810
Это ты! Сделай что-нибудь.
311
00:31:36,686 --> 00:31:37,770
Сделай что-нибудь!
312
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
Твою ж мать.
313
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
Кюмин.
314
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Эй, Кюмин. Очнись!
315
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
Можешь встать?
316
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Надо выбираться.
317
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
Тебя обманули ребята из Ёндынпо.
318
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
- Сможешь выбраться?
- Ты ошибаешься.
319
00:33:07,986 --> 00:33:09,654
Это не банда из Ёндынпо.
320
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
Наш босс Джонгдо сказал убить тебя.
321
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Эй.
322
00:33:17,412 --> 00:33:18,621
Что за ерунда?
323
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Он сдал тебя, чтобы помириться
324
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
с головорезами из Ёндынпо.
325
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
Послушай, ты должен быть начеку.
326
00:33:40,018 --> 00:33:42,603
Чёрт, почему меня все пытаются поиметь?
327
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Отпусти!
328
00:33:59,662 --> 00:34:01,122
Ты не одна из нас?
329
00:34:04,375 --> 00:34:05,460
Что ты такое?
330
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
Ты гибрид с человеком?
331
00:34:09,672 --> 00:34:11,758
Ты для нас угроза.
332
00:34:12,550 --> 00:34:14,510
Я должен доложить о тебе пастору.
333
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
При сложных маневрах вроде полета
334
00:34:36,741 --> 00:34:39,452
боеспособность практически нулевая.
335
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
Для тебя и так уже поздно.
336
00:34:43,372 --> 00:34:46,918
Ты враг нашего вида.
337
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
И
338
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
ты...
339
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
...зло.
340
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Отпусти!
341
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
Ну же!
342
00:35:11,943 --> 00:35:14,445
Ну же, отпусти, чёртов ублюдок!
343
00:35:14,946 --> 00:35:18,241
Я не собираюсь умирать, сукин ты сын!
344
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
Что ты делаешь?
345
00:36:17,717 --> 00:36:19,093
Тоже хочешь умереть?
346
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
Быстрее, хватайся за руку!
347
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
Ты тоже умрешь. Я не могу.
348
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
Ну же, быстрее!
349
00:36:53,127 --> 00:36:55,254
С таким хозяином я долго не проживу.
350
00:37:29,080 --> 00:37:31,666
ДЕЛО О ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА
ПРОДАВЩИЦЫ СУПЕРМАРКЕТА
351
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
«Попытка убить продавщицу супермаркета.
352
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
Ли Гёнчон, 43 года,
две судимости за насилие...
353
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
Скончался от полученных ранений
неизвестным оружием.
354
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
Ему не удалось убить жертву».
355
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
ПРОФИЛЬ ЖЕРТВЫ
ЧОН СУИН
356
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
Она паразит.
357
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
Чон Суин.
358
00:40:24,255 --> 00:40:28,300
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов