1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Это ограниченная серия, понимаете? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Но они довольно старые. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Могу предложить 1,5 млн вон. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 - Полтора миллиона? - Да. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Боже. 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Ладно, согласен. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Миллион вон. 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 И вот еще пятьсот тысяч. 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Не узнаю свой родной город. 10 00:00:57,807 --> 00:00:58,683 Что? 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 Говорю, этот город изменился. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Кто сейчас носит такие часы? 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Эти часы — подделка. 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Что? 15 00:01:26,669 --> 00:01:28,797 Связь не работает. Можете исправить? 16 00:01:28,797 --> 00:01:29,798 Да, конечно. 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Погодите. Есть задолженность. 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,301 80 000 вон. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 Вот. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Разберитесь, пожалуйста. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,226 Не вопрос. 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Этот выбрасываете? 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,087 Всё на продажу. С чего бы мне... 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,674 Только ремень поменять. 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - Чего уставился? - Что? 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Здесь нельзя курить? 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Нет, пожалуйста. 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,191 Сколько с новым ремнем? 29 00:02:30,191 --> 00:02:34,154 Этот готов отдать за 350 тысяч вон. 30 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 - В этом городе одни шарлатаны. - Что? 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,037 - 200 тысяч и по рукам. - Ну уж нет. 32 00:02:43,621 --> 00:02:46,166 Только замена ремня обойдется в 160 000 вон. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 - Ни за что. - Ладно. 34 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Я схожу за телефоном. Подготовь его. 35 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Хорошо. Вы же вернетесь? 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 - Телефон готов? - Да, всё сделал. 37 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 Пожалуйста. 38 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 КИСОК 39 00:03:13,776 --> 00:03:14,736 Набранный вами... 40 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 Извините. 41 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 Вас с утра искали какие-то люди. 42 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Расспрашивали о вас, показывали фото. 43 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Спасибо. Вот чаевые. 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 - Спасибо. - Ага. 45 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Извините, мой мотоцикл готов? 46 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 Вы даже не начинали. 47 00:03:36,799 --> 00:03:37,842 Вы уже вернулись? 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 Давайте. Я спешу. 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 Запчасти уже в пути. 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Чёрт. Успел на меня настучать? 51 00:03:49,604 --> 00:03:50,521 Простите. 52 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Эй, Соль Канву! 53 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Нет, не трогайте! 54 00:04:25,181 --> 00:04:26,182 Иди сюда! 55 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 Быстрее! По машинам! 56 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 С дороги! 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,584 Разойдитесь! 58 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 - Вон он! - За ним! 59 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 Лови! 60 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 - Давай. - Ублюдок! 61 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 Не дай ему уйти! 62 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Взять его! 63 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 Быстрее, за ним! 64 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Живее! 65 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Подонок! 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,073 Твою мать. 67 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Открой! 68 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 - Сукин сын. - Живее, в обход. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 Эй! 70 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Есть что сказать? 71 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 Я много лет тут доставлял еду, болваны. 72 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Боже. 73 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 - Алло? - Привет, Кюмин, это я. 74 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 Канву, ты где? Всё хорошо? 75 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 Ребята из Ёндынпо стали шустрыми. 76 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Боже, Канву, где ты? Что-то случилось? 77 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Они ищут меня на двух фургонах, забитых под завязку. 78 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Блин. Серьезно? 79 00:06:34,769 --> 00:06:36,479 Оставаться тут не вариант. 80 00:06:36,979 --> 00:06:39,315 Я уеду из города, так что пришли денег. 81 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Тебе только деньги нужны? 82 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 А как же машина? Давай подгоню. 83 00:06:44,445 --> 00:06:46,239 Ладно. Спасибо. 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Как Джонгдо? 85 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Жалеет, что дал тебе то бессмысленное задание. 86 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 За нас не волнуйся. 87 00:06:52,286 --> 00:06:54,163 Скажи, где ты. Я подъеду. 88 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 Нет, сейчас не могу. Давай вечером. 89 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 Надо решить один вопрос. 90 00:06:59,794 --> 00:07:04,382 - Разве тебя не преследуют головорезы? - Есть вещи поважнее, балбесина. 91 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 - Не обзывайся. - Встретимся в девять. 92 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 - Ладно. - Адрес пришлю. 93 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Ладно. Береги себя. 94 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 Ага. Сохрани мой номер. 95 00:07:12,223 --> 00:07:13,683 Хорошо, увидимся. 96 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 Сестренка, где ты? 97 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН МОЛИТВЕННОЕ СОБРАНИЕ 98 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 ПАРАЗИТ: СЕРЫЕ 99 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Хорошая работа. 100 00:08:22,126 --> 00:08:24,837 - Я из третьей команды. - Проходите. 101 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 Здравствуйте. 102 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Спасибо, детектив. Я возьму. 103 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Нет. Ничего. 104 00:08:45,566 --> 00:08:46,901 Капитан Чой здесь? 105 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Она внутри. 106 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 Ясно. 107 00:08:59,455 --> 00:09:02,208 Здравствуйте, капитан. Спасибо за вашу работу. 108 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Без проблем. 109 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 Запрошенные вами недавние дела. 110 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 Спасибо, детектив. 111 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Сержант Кан Вонсок. 112 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Спасибо, сержант Кан Вонсок. 113 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Мы бы могли изучить документы сами. 114 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 Лучше их просмотреть нам, так как мы больше знакомы с темой. 115 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Да, точно. 116 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Вы мне что-то хотите сказать? 117 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Точно. 118 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Что ж, капитан, по правде говоря... 119 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 {\an8}КРИМИНАЛЬНОЕ ПРОФИЛИРОВАНИЕ 120 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Я ваш поклонник. 121 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Вы лучший профайлер Кореи и профессор полицейской академии. 122 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 Если не возражаете, можете расписаться? 123 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 - Конечно. - Спасибо. 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Спасибо большое. 125 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Вы невероятны. 126 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 Спокойной преподавательской жизни 127 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 вы предпочли работу в поле. Восхищаюсь вами. 128 00:09:59,056 --> 00:10:02,643 Пустяки. Я просто стараюсь приносить пользу человечеству. 129 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 Приносить пользу человечеству... 130 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Кстати, а как попасть в команду Серых? 131 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Простите? 132 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Я тоже хочу приносить пользу человечеству. 133 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Что ж, надо подумать. 134 00:10:19,035 --> 00:10:24,665 Если ваш вклад в поиск паразитов будет достаточно большим, 135 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 я могу поговорить со штабом. 136 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Да? Спасибо большое. 137 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Серьезно, если что-то понадобится, даже какой-то пустяк, 138 00:10:33,090 --> 00:10:36,510 то позвоните мне, вот визитка. 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 - Это вам. - Спасибо. 140 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 - Ну, я пойду. - Ладно. 141 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 За человечество. Вперед, Серые! 142 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 До свидания. 143 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 ДЕЛО О ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА ПРОДАВЩИЦЫ СУПЕРМАРКЕТА 144 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 С вас 5 500 вон. 145 00:11:30,106 --> 00:11:33,359 Это служебные расходы, так что мне понадобится чек. 146 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Господин Чулмин! 147 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Когда у тебя перерыв? 148 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 Через 15 минут. 149 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 - Подожду тебя снаружи. Выпьем кофе. - Хорошо. 150 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Лежит без сознания. Но с ней всё хорошо. 151 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 И одежда была запачкана ее собственной кровью. 152 00:12:02,096 --> 00:12:06,392 Этот человек вонзил в меня нож и преследовал меня, но внезапно умер? 153 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 - Господин Чулмин. - Привет. 154 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Какими судьбами? 155 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 В смысле? Тебя решил проведать. 156 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Правда? 157 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 Вы меня напугали. 158 00:12:21,532 --> 00:12:22,408 Почему? 159 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Проходил мимо и заглянул. 160 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Погоди-ка. 161 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 Не двигайся. 162 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 У тебя седой волос. 163 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 У меня нет седых волос. 164 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Он не седой. 165 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Показалось. 166 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Как дела? 167 00:13:01,280 --> 00:13:04,074 Всё хорошо. Каждый день одно и то же. 168 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Вот и хорошо. 169 00:13:07,995 --> 00:13:10,706 Но, если что-то случится, сразу звони. 170 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 Самочувствие нормальное? 171 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Хорошо. 172 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 Ты его знаешь? 173 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Нет, просто посмотрела. 174 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Как ваши жена и сын? 175 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Всё еще на Филиппинах. 176 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Мой сын усердно учится. 177 00:13:44,740 --> 00:13:48,202 Боже, можешь поверить, что они в отъезде уже три года? 178 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 Мне скучно. Так что звони, как захочешь вкусно поесть, 179 00:13:53,457 --> 00:13:55,835 а не только в случае беды, ладно? 180 00:13:55,835 --> 00:13:58,212 Как что-то приятное будет — тоже. 181 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Спасибо, господин Чулмин. 182 00:14:10,516 --> 00:14:13,602 Ты снова говоришь «спасибо». Значит, мне пора идти. 183 00:14:14,103 --> 00:14:15,020 Что ж, ладно. 184 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 Ну что вы говорите. 185 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 Кстати. 186 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Вот. 187 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Что это? 188 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Подарок. Поднять настроение. 189 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 Больше отдыхай. 190 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 До свидания. 191 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН 192 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 Пастор хочет поговорить с тобой. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Садись в машину. 194 00:15:50,991 --> 00:15:55,371 Когда вокруг много людей, лучше не устраивать сцен. 195 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Быстрее. 196 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Что вы задумали, монстры? 197 00:16:23,315 --> 00:16:26,110 Нам нужны талантливые представители нашего вида. 198 00:16:27,152 --> 00:16:29,321 Когда поглощаешь человеческий мозг, 199 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 приходится оттачивать навыки ради выживания. 200 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 У тебя хорошо получается имитировать человеческие эмоции. 201 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Пастор захотел поговорить. 202 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Поэтому мы приехали. 203 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 ЦЕРКОВЬ СЭДЖИН 204 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 Та мутантка. 205 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 Блин, говорил же ей избегать монстров. 206 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 Не послушалась, значит? 207 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Что там? 208 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 Я НА ЗАПРАВКЕ НАМЧХОН. ТЫ ГДЕ? 209 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 СКОРО БУДУ 210 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Все собрались, так что я начну. 211 00:18:06,794 --> 00:18:11,173 Это представитель нашего вида, сбежавший к нам пять дней назад. 212 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 Есть полицейская организация, которая охотится на таких, как мы. 213 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 Один из наших был пойман живьем 214 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 этой организацией. 215 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 Они пытают его и используют для охоты на нас. 216 00:18:38,992 --> 00:18:44,289 Это лишь вопрос времени, когда женщина-полицейский нас найдет. 217 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 Нам нужен новый план. 218 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 Каждый из нас 219 00:18:55,467 --> 00:18:57,427 будет уничтожен 220 00:18:57,427 --> 00:19:00,139 этой женщиной-полицейским. 221 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 Недавно мы прибыли на Землю с одной целью. 222 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 Захватить человеческие мозги. 223 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Завладеть ими и питаться людьми. 224 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Мы были рождены 225 00:19:25,455 --> 00:19:27,374 с такой простой установкой. 226 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 К сожалению, 227 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 представитель нашего вида последовал этой команде при рождении, 228 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 но был застрелен, 229 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 следуя своему инстинкту на фестивале. 230 00:19:38,594 --> 00:19:41,847 Его истинная форма открылась большому количеству людей. 231 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 Из-за этого события 232 00:19:45,100 --> 00:19:47,936 люди быстро продвинулись в исследовании нас. 233 00:19:50,564 --> 00:19:53,442 Еще до того, как мы осознали риск истребления, 234 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 люди уже изучали нас, 235 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 преследовали 236 00:19:59,740 --> 00:20:03,243 и использовали против нас представителя нашего же вида. 237 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 А теперь 238 00:20:06,288 --> 00:20:09,374 мне сообщили, что они прибыли в наш город. 239 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 Нам может казаться, что люди слабее нас. 240 00:22:45,364 --> 00:22:46,782 Однако, чтобы выжить, 241 00:22:46,782 --> 00:22:49,493 мы лишь можем паразитировать в их телах. 242 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Но, считаю, 243 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 мы появились именно благодаря людям. 244 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 Всё потому, 245 00:22:58,085 --> 00:23:01,129 что люди очень похожи на нас. 246 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 Люди тоже паразитируют. 247 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Люди паразитируют на сущности под названием организация. 248 00:23:09,054 --> 00:23:13,767 Это нематериальная сущность, которой они служат и приносят жертвы. 249 00:23:13,767 --> 00:23:18,480 Они делают вещи, которые мы не понимаем и которые не связаны с их выживанием, 250 00:23:18,480 --> 00:23:20,941 из-за верности этой организации. 251 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 Вот почему люди сильнее нас. 252 00:23:31,326 --> 00:23:32,953 Мы не можем размножаться. 253 00:23:32,953 --> 00:23:35,414 Поэтому, чтобы выжить, 254 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 мы должны создать организацию, как это сделали люди. 255 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 И ради этой организации 256 00:23:43,588 --> 00:23:46,174 мы должны объединить все наши умения. 257 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 Это единственный способ 258 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 не погибнуть от рук людей 259 00:23:56,143 --> 00:23:57,727 и выжить. 260 00:25:45,252 --> 00:25:48,380 Сдохни! 261 00:25:59,391 --> 00:26:01,059 Они уже на нашей территории. 262 00:26:05,313 --> 00:26:09,359 Используя свои умения, для начала убейте этого нарушителя. 263 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Итак, за дело. 264 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Хватит бегать. Мы тоже устали. 265 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 Эй! Разворачивайтесь. Не уедем — все сдохнем. 266 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Ты что несешь? Умом тронулся? 267 00:27:14,883 --> 00:27:16,468 - Держи его. - Отпустите! 268 00:27:16,468 --> 00:27:17,927 - Какого... - Отпустите! 269 00:27:17,927 --> 00:27:19,471 Отпустите меня! 270 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 Они все монстры. 271 00:27:23,725 --> 00:27:25,143 Послушайте, старички. 272 00:27:25,143 --> 00:27:27,520 Расходитесь по домам. Это не ваше дело. 273 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Вы те самые нарушители? 274 00:27:31,399 --> 00:27:33,485 Боже, что она несет? 275 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 Проваливайте! 276 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 В любом случае, у нас нет выбора, кроме как убить их всех. 277 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Старик. 278 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 У тебя какая-то крутая страховка? 279 00:27:49,751 --> 00:27:50,877 Твою мать! 280 00:27:51,419 --> 00:27:52,337 Что это было? 281 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 Какого хрена? 282 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Чёрт. 283 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 Что? Это ты к ним ворвался? 284 00:28:37,298 --> 00:28:39,342 Где тут автозаправка? Быстрее! 285 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Не там. За мной. 286 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Один сбежал. 287 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Я с ним разберусь. Отнесите людей в мясохранилище. 288 00:29:18,381 --> 00:29:23,511 АВТОЗАПРАВКА НАМЧХОН 289 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 Вызываемый абонент недоступен. Перезвоните позже. 290 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 Чёрт. Почему они не отвечают? 291 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 - Канву! - Кюмин! 292 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Дай ключи от машины! 293 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 - Ключи? - Ключи! 294 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 Но... 295 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 Что происходит? 296 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 Чёрт-те что. Потом поговорим. 297 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Кто она? В чём дело? 298 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 Это связано с головорезами из Ёндынпо? 299 00:30:09,891 --> 00:30:11,142 Надо вызвать полицию. 300 00:30:11,142 --> 00:30:13,561 С ума сошел? Какая еще полиция? 301 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Стой! Ты что творишь? 302 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 Никакой, нахрен, полиции, понятно? 303 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 - Где бандиты из Ёндынпо? - Мертвы, чёрт возьми! 304 00:30:26,449 --> 00:30:28,660 Как они могли узнать, где я? 305 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 Им словно дали наводку. 306 00:30:39,254 --> 00:30:40,880 - Умри! - Ублюдок. 307 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 Сдохни на хрен! 308 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Ах ты, скотина! 309 00:31:12,787 --> 00:31:13,788 Нас преследуют! 310 00:31:33,933 --> 00:31:35,810 Это ты! Сделай что-нибудь. 311 00:31:36,686 --> 00:31:37,770 Сделай что-нибудь! 312 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 Твою ж мать. 313 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Кюмин. 314 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Эй, Кюмин. Очнись! 315 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Можешь встать? 316 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Надо выбираться. 317 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Тебя обманули ребята из Ёндынпо. 318 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 - Сможешь выбраться? - Ты ошибаешься. 319 00:33:07,986 --> 00:33:09,654 Это не банда из Ёндынпо. 320 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 Наш босс Джонгдо сказал убить тебя. 321 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Эй. 322 00:33:17,412 --> 00:33:18,621 Что за ерунда? 323 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Он сдал тебя, чтобы помириться 324 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 с головорезами из Ёндынпо. 325 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Послушай, ты должен быть начеку. 326 00:33:40,018 --> 00:33:42,603 Чёрт, почему меня все пытаются поиметь? 327 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Отпусти! 328 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 Ты не одна из нас? 329 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 Что ты такое? 330 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 Ты гибрид с человеком? 331 00:34:09,672 --> 00:34:11,758 Ты для нас угроза. 332 00:34:12,550 --> 00:34:14,510 Я должен доложить о тебе пастору. 333 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 При сложных маневрах вроде полета 334 00:34:36,741 --> 00:34:39,452 боеспособность практически нулевая. 335 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Для тебя и так уже поздно. 336 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 Ты враг нашего вида. 337 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 И 338 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ты... 339 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 ...зло. 340 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Отпусти! 341 00:35:11,025 --> 00:35:11,943 Ну же! 342 00:35:11,943 --> 00:35:14,445 Ну же, отпусти, чёртов ублюдок! 343 00:35:14,946 --> 00:35:18,241 Я не собираюсь умирать, сукин ты сын! 344 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 Что ты делаешь? 345 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 Тоже хочешь умереть? 346 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Быстрее, хватайся за руку! 347 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 Ты тоже умрешь. Я не могу. 348 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 Ну же, быстрее! 349 00:36:53,127 --> 00:36:55,254 С таким хозяином я долго не проживу. 350 00:37:29,080 --> 00:37:31,666 ДЕЛО О ПОПЫТКЕ УБИЙСТВА ПРОДАВЩИЦЫ СУПЕРМАРКЕТА 351 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 «Попытка убить продавщицу супермаркета. 352 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 Ли Гёнчон, 43 года, две судимости за насилие... 353 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 Скончался от полученных ранений неизвестным оружием. 354 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 Ему не удалось убить жертву». 355 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 ПРОФИЛЬ ЖЕРТВЫ ЧОН СУИН 356 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Она паразит. 357 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Чон Суин. 358 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов