1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 E ediție limitată, înțelegeți? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Dar e destul de vechi. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Vă dau 1,5 milioane de woni. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 - Ați zis 1,5 milioane? - Da. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Incredibil! 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,373 Bine, accept atât. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Poftiți întâi milionul... 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 și restul de 500.000. 9 00:00:55,263 --> 00:00:57,724 Nu mai e cartierul în care am crescut eu. 10 00:00:57,724 --> 00:00:58,683 Poftim? 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,186 Zic că orașul s-a schimbat. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Cine mai poartă ceasuri ca ăsta? 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 E un ceas fals. 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,150 Ce? 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 Nu pot să sun. Mă reconectați? 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Sigur. 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Stați, aveți o factură restantă. 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,635 Datorați 80.000 de woni. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 Poftiți! 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Vă rog să rezolvați rapid. 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,226 Sigur că da. 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Asta e de aruncat? 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,087 Tot ce e aici e de vânzare. De ce să arunc...? 24 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Doar cureaua trebuie schimbată. 25 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 Ce e? 26 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - De ce te uiți așa? - Poftim? 27 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Nu se fumează aici? 28 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Nu, dar nu-i nimic. 29 00:02:28,565 --> 00:02:30,191 Cât e, cu schimbat cureaua? 30 00:02:30,191 --> 00:02:34,154 V-o dau cu 350.000 de woni. 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 - Numai hoți în orașul ăsta. - Ce? 32 00:02:40,785 --> 00:02:43,121 - Las-o la 200.000. - Nici vorbă. 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,166 Numai să-i schimb cureaua costă 160.000. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 - Nici vorbă. - Bine. 35 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Merg să-mi activez mobilul. Pregătește-o! 36 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Sigur. Dar vă întoarceți, da? 37 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 - E gata telefonul meu? - E gata. 38 00:03:06,102 --> 00:03:07,228 Poftiți! 39 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 KI-SEOK 40 00:03:13,776 --> 00:03:14,736 Abonatul apelat... 41 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Scuzați-mă, 42 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 vă caută niște oameni de azi-dimineață. 43 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Au întrebat de dv. și v-au arătat poza. 44 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Mulțumesc. Un bacșiș. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 - Mulțumesc! - Sigur. 46 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 E gata motocicleta mea? 47 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 Nici nu te-ai apucat de ea! 48 00:03:36,799 --> 00:03:37,842 V-ați și întors? 49 00:03:37,842 --> 00:03:39,219 Repede, am treabă. 50 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 Piesele sunt pe drum, ajung imediat. 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Băga-mi-aș! M-ai turnat deja? 52 00:03:49,604 --> 00:03:50,521 Îmi pare rău! 53 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Seol Kang-woo! 54 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Nu, nu sparge aia! 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Vino încoace! 56 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 Aduceți mașina! 57 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 La o parte! 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,584 Dați-vă! 59 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 - E acolo nemernicul! - După el! 60 00:04:59,674 --> 00:05:00,758 Prindeți-l! 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 - Vino încoace! - Dobitocule! 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 Să nu scape! 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,270 Prindeți-l! 64 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 Prindeți-l odată! 65 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Grăbiți-vă! 66 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Nenorocitule! 67 00:05:23,156 --> 00:05:24,073 Futu-i mă-sa! 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Deschide! 69 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 - Ticălosule! - Luați-o împrejur! 70 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Ai ceva de spus? 71 00:06:04,655 --> 00:06:08,451 Am livrat mâncare ani buni în orașul ăsta, cretini nenorociți. 72 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Doamne! 73 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 - Alo? - Eu sunt, Kyu-min. 74 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 Kang-woo! Unde ești, ești bine? 75 00:06:25,385 --> 00:06:29,847 - Cum de-s atât de rapizi tipii ăștia? - Unde ești? S-a întâmplat ceva? 76 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Au venit după mine cu două dube pline de oameni. 77 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 Aoleu! Zău? 78 00:06:34,769 --> 00:06:36,521 Nu cred că pot rămâne aici. 79 00:06:37,021 --> 00:06:39,232 O să plec altundeva, trimite-mi bani. 80 00:06:39,232 --> 00:06:41,734 De parcă numai bani îți trebuie! 81 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 O să-ți trebuiască o mașină. Vin eu la tine. 82 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Bine, mulțam. Jong-do ce face? 83 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 E îngrijorat, zice că te-a pus să faci ceva fără rost. 84 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 Dar lasă-ne pe noi! 85 00:06:52,286 --> 00:06:54,747 Spune-mi unde ești, vin chiar acum. 86 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 Nu, nu pot acum. Ne vedem diseară. 87 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 Am ceva de rezolvat. 88 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 N-ai zis că te caută gorilele? 89 00:07:01,921 --> 00:07:05,508 - Am ceva mai important, boule! - Nu te lua de mine! 90 00:07:05,508 --> 00:07:07,552 - Ne vedem la 21:00. - Bine. 91 00:07:07,552 --> 00:07:10,596 - O să-ți trimit adresa. - Bine. Ai grijă de tine! 92 00:07:10,596 --> 00:07:12,265 Am. Salvează numărul, da? 93 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 S-a făcut. Pe mai târziu! 94 00:07:21,607 --> 00:07:23,276 Unde ești, surioară? 95 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 BISERICA SAEJIN 96 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 PARASYTE: THE GREY 97 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Bine lucrat, băieți! 98 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 - Echipa trei. - Treceți. 99 00:08:23,794 --> 00:08:25,004 Mă duc. 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 Bună ziua! 101 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Mulțumim, le iau eu. 102 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Nu, nu-i nevoie. Dna căpitan Choi e aici? 103 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Dna căpitan e înăuntru. 104 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 Am înțeles. 105 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Bună ziua, dnă căpitan. Mulțumim pentru ce faceți. 106 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Sigur. 107 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 Astea sunt cazurile recente pe care le-ați cerut. 108 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 Mulțumesc, dle detectiv. 109 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 Sunt sergent Kang Won-seok. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Mulțumesc, sergent Kang Won-seok. 111 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Am fi putut să revedem și noi dosarele. 112 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 E mai bine s-o facem noi, fiindcă am văzut multe cazuri cu paraziți. 113 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Da, e adevărat. 114 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Voiați să-mi mai spuneți ceva? 115 00:09:26,482 --> 00:09:27,733 Da, așa e. 116 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Dnă căpitan, să fiu sincer, eu... 117 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 PSIHOLOGIA CRIMEI, CHOI JUN-KYUNG 118 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Sunt fanul dv. 119 00:09:38,369 --> 00:09:42,039 Sunteți cel mai bun profiler din țară, predați la Academie. 120 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 Dacă nu vă deranjează, puteți să-mi dați un autograf? 121 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 - Sigur. - Mulțumesc. 122 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Mulțumesc tare mult! 123 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 Sunteți extraordinară. 124 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 Ați putea trăi liniștită predând, 125 00:09:55,761 --> 00:09:57,305 dar încă faceți teren. 126 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 - Vă admir cu adevărat. - Nu-i mare lucru. 127 00:09:59,807 --> 00:10:02,643 Consider că trebuie să fac ceva util omenirii. 128 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 Ceva util omenirii? 129 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Apropo, cum se intră în Echipa Grey? 130 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Poftim? 131 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Și eu vreau să fac ceva util și valoros pentru omenire. 132 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Nu prea știu. 133 00:10:19,035 --> 00:10:24,665 Dacă ne dați un ajutor considerabil la găsirea paraziților, 134 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 aș putea vorbi cu superiorii mei. 135 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Serios? Mulțumesc tare mult! 136 00:10:29,920 --> 00:10:34,342 Dacă aveți nevoie de ceva, oricât de mic, vă rog să mă sunați. 137 00:10:34,342 --> 00:10:36,510 Asta e cartea mea de vizită. 138 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 - Pentru dv. - Mulțumesc. 139 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 - Mă duc, atunci. - Bine. 140 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 Pentru omenire. Hai, Echipa Grey! 141 00:10:48,856 --> 00:10:49,815 La revedere! 142 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 TENTATIVĂ DE OMOR A UNEI CASIERE DE SUPERMARKET 143 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 Costă 5.500 de woni. 144 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Am nevoie de bon, ca să mi se deconteze. 145 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Dle Chul-min! 146 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Când ai pauză? 147 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 În 15 minute. 148 00:11:41,575 --> 00:11:45,079 - Te aștept în spate să bem o cafea. - Bine. 149 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 E inconștientă, dar n-are nimic. 150 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Avea hainele pline de sânge. Sângele ei. 151 00:12:02,096 --> 00:12:03,806 Omul ăla m-a înjunghiat 152 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 și m-a urmărit, apoi a murit din senin? 153 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 - Dle Chul-min! - Bună! 154 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Ce vă aduce aici? 155 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 Ce vrei să spui? Am venit să te văd. 156 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Serios? 157 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 M-ați speriat. 158 00:12:21,532 --> 00:12:22,742 De ce te-am speriat? 159 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Eram aproape și am venit. 160 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Stai puțin! 161 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 Nu te mișca! 162 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Ai un fir de păr alb aici. 163 00:12:43,262 --> 00:12:44,764 N-am păr alb. 164 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Nu e alb. 165 00:12:49,393 --> 00:12:50,686 Așa mi s-a părut. 166 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Cum merge? 167 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Zi! 168 00:13:01,280 --> 00:13:04,074 Totul e bine. Toate zilele sunt la fel. 169 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Asta e bine. 170 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 Dar sună-mă imediat dacă se întâmplă ceva, da? 171 00:13:11,999 --> 00:13:13,501 Și te simți bine? 172 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Bine. 173 00:13:31,727 --> 00:13:32,978 Îl cunoști? 174 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 Nu, mă uitam doar. 175 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Ce mai fac soția și fiul dv.? 176 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Sunt tot în Filipine. 177 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 Băiatul învață din greu. 178 00:13:44,740 --> 00:13:47,952 Îți vine să crezi că sunt plecați de trei ani? 179 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 Mă plictisesc. Sună-mă și dacă vrei să mănânci ceva bun, 180 00:13:53,457 --> 00:13:55,835 nu doar dacă se întâmplă ceva, da? 181 00:13:55,835 --> 00:13:58,462 Sau dacă apare ceva amuzant în viața ta, da? 182 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Mulțumesc, dle Chul-min. 183 00:14:10,599 --> 00:14:13,602 Iar începi cu mulțumitul. E semn că trebuie să plec. 184 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 Gata, mă duc. 185 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 Nu asta am vrut să spun. 186 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 Era să uit. 187 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Uite! 188 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Ce-i asta? 189 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Un cadou. Să te înveselească. 190 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Nu munci prea mult, ia-o ușor! 191 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 La revedere! 192 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 BISERICA SAEJIN 193 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 Pastorul vrea să-ți vorbească. 194 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Urcă în mașină. 195 00:15:50,991 --> 00:15:55,371 Nu vreau o scenă cu unul de-al nostru în public, cu atâția oameni în jur. 196 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 Urcă imediat! 197 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Ce puneți la cale, monștrilor? 198 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 Avem nevoie de membri talentați. 199 00:16:27,152 --> 00:16:29,321 După ce am asimilat creiere umane, 200 00:16:30,155 --> 00:16:33,075 ne-am adaptat ca să ne asigurăm supraviețuirea. 201 00:16:33,075 --> 00:16:36,745 I-am zis pastorului că poți imita bine mimica umană. 202 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Și vrea să-ți vorbească. 203 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 De asta te ducem. 204 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 BISERICA SAEJIN 205 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 E mutanta. 206 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 Fir-ar! Ți-am zis să nu te apropii de monștri. 207 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 Nu asculți nici de-al naibii. 208 00:17:20,122 --> 00:17:21,331 Și acolo ce e? 209 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 KYU-MIN: SUNT LA BENZINĂRIA NAMCHEON. 210 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 AJUNG IMEDIAT. 211 00:18:02,706 --> 00:18:04,917 Se pare că suntem toți, așa că încep. 212 00:18:06,794 --> 00:18:11,381 Iată un membru al speciei noastre care s-a refugiat aici acum cinci zile. 213 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 Există o forță de poliție care ne vânează specia. 214 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 Și unul dintre noi a fost capturat viu 215 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 de către această forță. 216 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 Îl torturează și îl folosesc ca să ne găsească. 217 00:18:38,992 --> 00:18:44,289 E doar o chestiune de timp până ne va găsi polițista aceea. 218 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 Avem nevoie de un nou plan. 219 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 Întreaga noastră specie 220 00:18:55,467 --> 00:19:00,139 va fi exterminată de acea polițistă. 221 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 Cu scurt timp în urmă, am venit pe Pământ având un scop. 222 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 Să invadăm creiere umane. 223 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Să invadăm creiere umane și să mâncăm oameni. 224 00:19:23,287 --> 00:19:27,374 Ne-am născut cu acest instinct și această comandă simplă. 225 00:19:28,709 --> 00:19:33,505 Din păcate, unul dintre noi a fost împușcat mortal 226 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 îndeplinind comanda 227 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 și urmându-și instinctul la un festival. 228 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 Și-a dezvăluit adevărata formă unui mare număr de oameni. 229 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 Din această cauză, 230 00:19:45,100 --> 00:19:47,936 oamenii au aflat rapid foarte multe despre noi. 231 00:19:50,564 --> 00:19:53,734 Înainte ca noi să fim conștienți de propria existență, 232 00:19:54,985 --> 00:19:57,196 oamenii erau deja pe urmele noastre, 233 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 vânându-ne 234 00:19:59,740 --> 00:20:03,243 și folosind pe unul dintre noi în încercarea de a ne nimici. 235 00:20:04,244 --> 00:20:05,287 Iar acum, 236 00:20:06,288 --> 00:20:09,416 am fost informat că au ajuns în orașul nostru. 237 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 Poate că oamenii vă par mai slabi decât noi. 238 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 Totuși, nu putem trăi decât parazitându-le corpurile. 239 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Eu cred însă 240 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 că oamenii sunt responsabili de existența noastră, 241 00:22:56,249 --> 00:23:01,129 căci seamănă foarte mult cu noi. 242 00:23:02,672 --> 00:23:04,633 Și oamenii sunt paraziți. 243 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Parazitează o entitate uriașă, numită „organizație”. 244 00:23:09,054 --> 00:23:13,767 Parazitează această entitate intangibilă și fac sacrificii pentru ea. 245 00:23:13,767 --> 00:23:18,480 Fac lucruri peste înțelegerea noastră, fără legătură cu supraviețuirea lor, 246 00:23:18,480 --> 00:23:20,941 din loialitate pentru acea organizație. 247 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 De asta sunt mai puternici decât noi. 248 00:23:31,326 --> 00:23:32,953 Noi nu ne putem reproduce. 249 00:23:32,953 --> 00:23:35,414 Așadar, ca să supraviețuim, 250 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 trebuie să ne facem o organizație, exact cum au oamenii. 251 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Și, pentru acea organizație, 252 00:23:43,588 --> 00:23:46,174 trebuie să ne unim toți puterile. 253 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 E singura noastră cale 254 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 de a evita să fim măcelăriți de oameni 255 00:23:56,059 --> 00:23:57,978 și de a supraviețui mai departe. 256 00:25:45,752 --> 00:25:48,255 Mori! 257 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 Un om se află deja în preajmă. 258 00:26:05,313 --> 00:26:09,943 Folosiți-vă talentele dezvoltate ca să-l omorâți întâi pe el. 259 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Să începem! 260 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Ajunge, omule! Am obosit și noi. 261 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 Întoarce mașina! Murim toți dacă rămânem aici. 262 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Ce vorbești? Te-ai țicnit? 263 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 - Țineți-l! - Lăsați-mă! 264 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 - Ce naiba? - Lăsați-mă! 265 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 Dați-mi drumul! 266 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 Sunt monștri toți. 267 00:27:23,725 --> 00:27:25,143 Ascultați, oameni buni! 268 00:27:25,143 --> 00:27:27,520 Duceți-vă acasă, nu e treaba voastră. 269 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Voi sunteți intrușii? 270 00:27:31,399 --> 00:27:33,485 Ce dracu' vrea să zică? 271 00:27:33,485 --> 00:27:34,653 Cărați-vă! 272 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 În orice caz, n-avem de ales, trebuie să-i omorâm pe toți. 273 00:27:44,120 --> 00:27:45,163 Ascultă, tataie! 274 00:27:45,664 --> 00:27:47,707 Ai o asigurare de viață șmecheră? 275 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 Căcat! 276 00:27:51,419 --> 00:27:52,462 Ce-a fost asta? 277 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 Ce dracu' e asta? 278 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Ce-i asta? 279 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Căcat! 280 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 Ce? Tu erai intrusul? 281 00:28:37,298 --> 00:28:39,342 Unde e benzinăria Namcheon? Zi! 282 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Nu într-acolo. Vino pe aici! 283 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Unul a fugit. 284 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Mă ocup eu de el. Duceți oamenii ăștia la cămară. 285 00:29:18,381 --> 00:29:23,511 BENZINĂRIA NAMCHEON 286 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 Abonatul apelat nu răspunde. Vă rugăm să reveniți. 287 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 La naiba! De ce nu răspund? 288 00:29:38,943 --> 00:29:41,362 - Kang-woo! - Kyu-min! 289 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Dă-mi cheia mașinii! 290 00:29:43,865 --> 00:29:45,200 - Cheia mașinii? - Da! 291 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 Dar... 292 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 Ce se întâmplă? 293 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 Nu știu, vorbim mai târziu. 294 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Ea cine naiba e? Care e faza? 295 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Ți-au făcut ceva tipii din Yeongdeungpo? 296 00:30:09,891 --> 00:30:11,142 Să sunăm la poliție! 297 00:30:11,142 --> 00:30:13,561 Ești nebun, la poliție? Te-ai scrântit? 298 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Stai! Ce dracu' faci? 299 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 Fără poliție, da? Nu cumva să suni la poliție! 300 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 - Unde sunt tipii din Yeongdeungpo? - Sunt morți, fir-ar! 301 00:30:26,449 --> 00:30:28,660 Dar cum m-au găsit? 302 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 Parcă le-a zis cineva. 303 00:30:39,212 --> 00:30:40,880 - Mori! - Nenorocitule! 304 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 Mori dracului! 305 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Ticălos nenorocit! 306 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Ne urmăresc! 307 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 Ai reapărut! Grăbește-te și fă ceva! 308 00:31:36,561 --> 00:31:37,437 Fă ceva! 309 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 Futu-i mă-sa! 310 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Kyu-min! 311 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Kyu-min, revino-ți! 312 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Poți să te ridici? 313 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Trebuie să ieșim. 314 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Te-au păcălit ăia din Yeongdeungpo. 315 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 - Poți să te eliberezi? - Te înșeli. 316 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 Nu ăia din Yeongdeungpo. 317 00:33:10,571 --> 00:33:13,032 Jong-do m-a pus să te omor, șeful. 318 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Stai! 319 00:33:17,412 --> 00:33:18,621 Ce prostii spui? 320 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Te-a vândut ca să facă pace 321 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 cu cei din Yeongdeungpo. 322 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Ascultă, trebuie să fii cu ochii-n patru. 323 00:33:40,018 --> 00:33:42,645 La dracu'! De ce vor toți să mi-o tragă? 324 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Dă-mi drumul! 325 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 Nu ești ca noi? 326 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 Ce ești? 327 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 Ești pe jumătate om? 328 00:34:09,672 --> 00:34:11,758 Ești o amenințare pentru noi. 329 00:34:12,550 --> 00:34:14,469 Trebuie să te denunț pastorului. 330 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 Manevrele complexe, cum e zborul, 331 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 te fac aproape incapabil să lupți. 332 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Tu ai aflat prea târziu. 333 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 Ești un dușman pentru specia noastră. 334 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Și 335 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ești... 336 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 diabolică. 337 00:35:09,357 --> 00:35:10,399 Dă-mi drumul! 338 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Lasă-mă, am zis! 339 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 Dă-mi drumul, nenorocitule! Dă-mi drumul! 340 00:35:14,737 --> 00:35:18,241 N-o să mor. O să trăiesc, ticălosule! 341 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 Ce faci? 342 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 Vrei să mori și tu? 343 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Grăbește-te, apucă-mi mâna! 344 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 O să mori și tu. Nu, nu pot. 345 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 Grăbește-te, apucă-mi mâna! 346 00:36:53,127 --> 00:36:55,755 Gazda asta nu mă ajută să supraviețuiesc. 347 00:37:29,080 --> 00:37:31,666 TENTATIVĂ DE OMOR A UNEI CASIERE 348 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 „Vrând să ucidă o casieră de supermarket, 349 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 Lee Kyung-chun, 43 de ani, două agresiuni la activ... 350 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 A sfârșit ucis cu o armă necunoscută. 351 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 Nu a reușit să ucidă victima.” 352 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 PROFILUL VICTIMEI: JEONG SU-IN 353 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Fata asta e parazit. 354 00:37:58,067 --> 00:37:59,193 Jeong Su-in. 355 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 Subtitrarea: Georgeta Huzum