1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
E ediție limitată, înțelegeți?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Dar e destul de vechi.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Vă dau 1,5 milioane de woni.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- Ați zis 1,5 milioane?
- Da.
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Incredibil!
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
Bine, accept atât.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Poftiți întâi milionul...
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
și restul de 500.000.
9
00:00:55,263 --> 00:00:57,724
Nu mai e cartierul în care am crescut eu.
10
00:00:57,724 --> 00:00:58,683
Poftim?
11
00:00:59,267 --> 00:01:01,186
Zic că orașul s-a schimbat.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
Cine mai poartă ceasuri ca ăsta?
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
E un ceas fals.
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,150
Ce?
15
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
Nu pot să sun. Mă reconectați?
16
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
Sigur.
17
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
Stați, aveți o factură restantă.
18
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
Datorați 80.000 de woni.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
Poftiți!
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Vă rog să rezolvați rapid.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
Sigur că da.
22
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
Asta e de aruncat?
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,087
Tot ce e aici e de vânzare.
De ce să arunc...?
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,049
Doar cureaua trebuie schimbată.
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
Ce e?
26
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- De ce te uiți așa?
- Poftim?
27
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Nu se fumează aici?
28
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Nu, dar nu-i nimic.
29
00:02:28,565 --> 00:02:30,191
Cât e, cu schimbat cureaua?
30
00:02:30,191 --> 00:02:34,154
V-o dau cu 350.000 de woni.
31
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
- Numai hoți în orașul ăsta.
- Ce?
32
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
- Las-o la 200.000.
- Nici vorbă.
33
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
Numai să-i schimb cureaua costă 160.000.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
- Nici vorbă.
- Bine.
35
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Merg să-mi activez mobilul. Pregătește-o!
36
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
Sigur. Dar vă întoarceți, da?
37
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
- E gata telefonul meu?
- E gata.
38
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
Poftiți!
39
00:03:08,855 --> 00:03:10,106
KI-SEOK
40
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
Abonatul apelat...
41
00:03:14,736 --> 00:03:15,737
Scuzați-mă,
42
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
vă caută niște oameni de azi-dimineață.
43
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
Au întrebat de dv. și v-au arătat poza.
44
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Mulțumesc. Un bacșiș.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
- Mulțumesc!
- Sigur.
46
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
E gata motocicleta mea?
47
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
Nici nu te-ai apucat de ea!
48
00:03:36,799 --> 00:03:37,842
V-ați și întors?
49
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
Repede, am treabă.
50
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
Piesele sunt pe drum, ajung imediat.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
Băga-mi-aș! M-ai turnat deja?
52
00:03:49,604 --> 00:03:50,521
Îmi pare rău!
53
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Seol Kang-woo!
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
Nu, nu sparge aia!
55
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Vino încoace!
56
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
Aduceți mașina!
57
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
La o parte!
58
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
Dați-vă!
59
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
- E acolo nemernicul!
- După el!
60
00:04:59,674 --> 00:05:00,758
Prindeți-l!
61
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
- Vino încoace!
- Dobitocule!
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
Să nu scape!
63
00:05:11,227 --> 00:05:12,270
Prindeți-l!
64
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
Prindeți-l odată!
65
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
Grăbiți-vă!
66
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Nenorocitule!
67
00:05:23,156 --> 00:05:24,073
Futu-i mă-sa!
68
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
Deschide!
69
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
- Ticălosule!
- Luați-o împrejur!
70
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Ai ceva de spus?
71
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
Am livrat mâncare ani buni
în orașul ăsta, cretini nenorociți.
72
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
Doamne!
73
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
- Alo?
- Eu sunt, Kyu-min.
74
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
Kang-woo! Unde ești, ești bine?
75
00:06:25,385 --> 00:06:29,847
- Cum de-s atât de rapizi tipii ăștia?
- Unde ești? S-a întâmplat ceva?
76
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Au venit după mine
cu două dube pline de oameni.
77
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
Aoleu! Zău?
78
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
Nu cred că pot rămâne aici.
79
00:06:37,021 --> 00:06:39,232
O să plec altundeva, trimite-mi bani.
80
00:06:39,232 --> 00:06:41,734
De parcă numai bani îți trebuie!
81
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
O să-ți trebuiască o mașină.
Vin eu la tine.
82
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Bine, mulțam. Jong-do ce face?
83
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
E îngrijorat, zice că te-a pus
să faci ceva fără rost.
84
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
Dar lasă-ne pe noi!
85
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
Spune-mi unde ești, vin chiar acum.
86
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
Nu, nu pot acum. Ne vedem diseară.
87
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
Am ceva de rezolvat.
88
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
N-ai zis că te caută gorilele?
89
00:07:01,921 --> 00:07:05,508
- Am ceva mai important, boule!
- Nu te lua de mine!
90
00:07:05,508 --> 00:07:07,552
- Ne vedem la 21:00.
- Bine.
91
00:07:07,552 --> 00:07:10,596
- O să-ți trimit adresa.
- Bine. Ai grijă de tine!
92
00:07:10,596 --> 00:07:12,265
Am. Salvează numărul, da?
93
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
S-a făcut. Pe mai târziu!
94
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
Unde ești, surioară?
95
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
BISERICA SAEJIN
96
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
PARASYTE: THE GREY
97
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
Bine lucrat, băieți!
98
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
- Echipa trei.
- Treceți.
99
00:08:23,794 --> 00:08:25,004
Mă duc.
100
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
Bună ziua!
101
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Mulțumim, le iau eu.
102
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Nu, nu-i nevoie. Dna căpitan Choi e aici?
103
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
Dna căpitan e înăuntru.
104
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
Am înțeles.
105
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Bună ziua, dnă căpitan.
Mulțumim pentru ce faceți.
106
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Sigur.
107
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
Astea sunt cazurile recente
pe care le-ați cerut.
108
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
Mulțumesc, dle detectiv.
109
00:09:09,048 --> 00:09:10,716
Sunt sergent Kang Won-seok.
110
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Mulțumesc, sergent Kang Won-seok.
111
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Am fi putut să revedem și noi dosarele.
112
00:09:15,763 --> 00:09:20,059
E mai bine s-o facem noi,
fiindcă am văzut multe cazuri cu paraziți.
113
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Da, e adevărat.
114
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
Voiați să-mi mai spuneți ceva?
115
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Da, așa e.
116
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Dnă căpitan, să fiu sincer, eu...
117
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
PSIHOLOGIA CRIMEI, CHOI JUN-KYUNG
118
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
Sunt fanul dv.
119
00:09:38,369 --> 00:09:42,039
Sunteți cel mai bun profiler din țară,
predați la Academie.
120
00:09:42,039 --> 00:09:45,793
Dacă nu vă deranjează,
puteți să-mi dați un autograf?
121
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
- Sigur.
- Mulțumesc.
122
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Mulțumesc tare mult!
123
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Sunteți extraordinară.
124
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
Ați putea trăi liniștită predând,
125
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
dar încă faceți teren.
126
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
- Vă admir cu adevărat.
- Nu-i mare lucru.
127
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
Consider că trebuie
să fac ceva util omenirii.
128
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
Ceva util omenirii?
129
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Apropo, cum se intră în Echipa Grey?
130
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Poftim?
131
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Și eu vreau să fac ceva util și valoros
pentru omenire.
132
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Nu prea știu.
133
00:10:19,035 --> 00:10:24,665
Dacă ne dați un ajutor considerabil
la găsirea paraziților,
134
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
aș putea vorbi cu superiorii mei.
135
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Serios? Mulțumesc tare mult!
136
00:10:29,920 --> 00:10:34,342
Dacă aveți nevoie de ceva, oricât de mic,
vă rog să mă sunați.
137
00:10:34,342 --> 00:10:36,510
Asta e cartea mea de vizită.
138
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- Pentru dv.
- Mulțumesc.
139
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
- Mă duc, atunci.
- Bine.
140
00:10:43,225 --> 00:10:46,395
Pentru omenire. Hai, Echipa Grey!
141
00:10:48,856 --> 00:10:49,815
La revedere!
142
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
TENTATIVĂ DE OMOR
A UNEI CASIERE DE SUPERMARKET
143
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
Costă 5.500 de woni.
144
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Am nevoie de bon, ca să mi se deconteze.
145
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
Dle Chul-min!
146
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
Când ai pauză?
147
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
În 15 minute.
148
00:11:41,575 --> 00:11:45,079
- Te aștept în spate să bem o cafea.
- Bine.
149
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
E inconștientă, dar n-are nimic.
150
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Avea hainele pline de sânge. Sângele ei.
151
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
Omul ăla m-a înjunghiat
152
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
și m-a urmărit, apoi a murit din senin?
153
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
- Dle Chul-min!
- Bună!
154
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Ce vă aduce aici?
155
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
Ce vrei să spui? Am venit să te văd.
156
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Serios?
157
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
M-ați speriat.
158
00:12:21,532 --> 00:12:22,742
De ce te-am speriat?
159
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
Eram aproape și am venit.
160
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Stai puțin!
161
00:12:40,176 --> 00:12:41,093
Nu te mișca!
162
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
Ai un fir de păr alb aici.
163
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
N-am păr alb.
164
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Nu e alb.
165
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
Așa mi s-a părut.
166
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
Cum merge?
167
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
Zi!
168
00:13:01,280 --> 00:13:04,074
Totul e bine. Toate zilele sunt la fel.
169
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Asta e bine.
170
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
Dar sună-mă imediat
dacă se întâmplă ceva, da?
171
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
Și te simți bine?
172
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Bine.
173
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
Îl cunoști?
174
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
Nu, mă uitam doar.
175
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Ce mai fac soția și fiul dv.?
176
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Sunt tot în Filipine.
177
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
Băiatul învață din greu.
178
00:13:44,740 --> 00:13:47,952
Îți vine să crezi
că sunt plecați de trei ani?
179
00:13:48,828 --> 00:13:52,706
Mă plictisesc. Sună-mă
și dacă vrei să mănânci ceva bun,
180
00:13:53,457 --> 00:13:55,835
nu doar dacă se întâmplă ceva, da?
181
00:13:55,835 --> 00:13:58,462
Sau dacă apare ceva amuzant
în viața ta, da?
182
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Mulțumesc, dle Chul-min.
183
00:14:10,599 --> 00:14:13,602
Iar începi cu mulțumitul.
E semn că trebuie să plec.
184
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
Gata, mă duc.
185
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
Nu asta am vrut să spun.
186
00:14:17,439 --> 00:14:18,357
Era să uit.
187
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Uite!
188
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Ce-i asta?
189
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
Un cadou. Să te înveselească.
190
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
Nu munci prea mult, ia-o ușor!
191
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
La revedere!
192
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
BISERICA SAEJIN
193
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
Pastorul vrea să-ți vorbească.
194
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Urcă în mașină.
195
00:15:50,991 --> 00:15:55,371
Nu vreau o scenă cu unul de-al nostru
în public, cu atâția oameni în jur.
196
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
Urcă imediat!
197
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Ce puneți la cale, monștrilor?
198
00:16:23,315 --> 00:16:25,985
Avem nevoie de membri talentați.
199
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
După ce am asimilat creiere umane,
200
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
ne-am adaptat
ca să ne asigurăm supraviețuirea.
201
00:16:33,075 --> 00:16:36,745
I-am zis pastorului
că poți imita bine mimica umană.
202
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Și vrea să-ți vorbească.
203
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
De asta te ducem.
204
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
BISERICA SAEJIN
205
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
E mutanta.
206
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
Fir-ar! Ți-am zis
să nu te apropii de monștri.
207
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
Nu asculți nici de-al naibii.
208
00:17:20,122 --> 00:17:21,331
Și acolo ce e?
209
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
KYU-MIN: SUNT LA BENZINĂRIA NAMCHEON.
210
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
AJUNG IMEDIAT.
211
00:18:02,706 --> 00:18:04,917
Se pare că suntem toți, așa că încep.
212
00:18:06,794 --> 00:18:11,381
Iată un membru al speciei noastre
care s-a refugiat aici acum cinci zile.
213
00:18:18,180 --> 00:18:23,102
Există o forță de poliție
care ne vânează specia.
214
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
Și unul dintre noi a fost capturat viu
215
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
de către această forță.
216
00:18:31,401 --> 00:18:37,491
Îl torturează și îl folosesc
ca să ne găsească.
217
00:18:38,992 --> 00:18:44,289
E doar o chestiune de timp
până ne va găsi polițista aceea.
218
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
Avem nevoie de un nou plan.
219
00:18:51,213 --> 00:18:54,007
Întreaga noastră specie
220
00:18:55,467 --> 00:19:00,139
va fi exterminată de acea polițistă.
221
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
Cu scurt timp în urmă,
am venit pe Pământ având un scop.
222
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
Să invadăm creiere umane.
223
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Să invadăm creiere umane
și să mâncăm oameni.
224
00:19:23,287 --> 00:19:27,374
Ne-am născut cu acest instinct
și această comandă simplă.
225
00:19:28,709 --> 00:19:33,505
Din păcate, unul dintre noi
a fost împușcat mortal
226
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
îndeplinind comanda
227
00:19:35,382 --> 00:19:38,010
și urmându-și instinctul la un festival.
228
00:19:38,594 --> 00:19:42,014
Și-a dezvăluit adevărata formă
unui mare număr de oameni.
229
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
Din această cauză,
230
00:19:45,100 --> 00:19:47,936
oamenii au aflat rapid
foarte multe despre noi.
231
00:19:50,564 --> 00:19:53,734
Înainte ca noi să fim conștienți
de propria existență,
232
00:19:54,985 --> 00:19:57,196
oamenii erau deja pe urmele noastre,
233
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
vânându-ne
234
00:19:59,740 --> 00:20:03,243
și folosind pe unul dintre noi
în încercarea de a ne nimici.
235
00:20:04,244 --> 00:20:05,287
Iar acum,
236
00:20:06,288 --> 00:20:09,416
am fost informat
că au ajuns în orașul nostru.
237
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
Poate că oamenii
vă par mai slabi decât noi.
238
00:22:45,364 --> 00:22:49,659
Totuși, nu putem trăi
decât parazitându-le corpurile.
239
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Eu cred însă
240
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
că oamenii sunt responsabili
de existența noastră,
241
00:22:56,249 --> 00:23:01,129
căci seamănă foarte mult cu noi.
242
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
Și oamenii sunt paraziți.
243
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
Parazitează o entitate uriașă,
numită „organizație”.
244
00:23:09,054 --> 00:23:13,767
Parazitează această entitate intangibilă
și fac sacrificii pentru ea.
245
00:23:13,767 --> 00:23:18,480
Fac lucruri peste înțelegerea noastră,
fără legătură cu supraviețuirea lor,
246
00:23:18,480 --> 00:23:20,941
din loialitate pentru acea organizație.
247
00:23:24,986 --> 00:23:30,033
De asta sunt mai puternici decât noi.
248
00:23:31,326 --> 00:23:32,953
Noi nu ne putem reproduce.
249
00:23:32,953 --> 00:23:35,414
Așadar, ca să supraviețuim,
250
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
trebuie să ne facem o organizație,
exact cum au oamenii.
251
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
Și, pentru acea organizație,
252
00:23:43,588 --> 00:23:46,174
trebuie să ne unim toți puterile.
253
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
E singura noastră cale
254
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
de a evita să fim măcelăriți de oameni
255
00:23:56,059 --> 00:23:57,978
și de a supraviețui mai departe.
256
00:25:45,752 --> 00:25:48,255
Mori!
257
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
Un om se află deja în preajmă.
258
00:26:05,313 --> 00:26:09,943
Folosiți-vă talentele dezvoltate
ca să-l omorâți întâi pe el.
259
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
Să începem!
260
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
Ajunge, omule! Am obosit și noi.
261
00:27:08,877 --> 00:27:11,796
Întoarce mașina!
Murim toți dacă rămânem aici.
262
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
Ce vorbești? Te-ai țicnit?
263
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
- Țineți-l!
- Lăsați-mă!
264
00:27:16,468 --> 00:27:18,011
- Ce naiba?
- Lăsați-mă!
265
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
Dați-mi drumul!
266
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
Sunt monștri toți.
267
00:27:23,725 --> 00:27:25,143
Ascultați, oameni buni!
268
00:27:25,143 --> 00:27:27,520
Duceți-vă acasă, nu e treaba voastră.
269
00:27:28,688 --> 00:27:31,399
Voi sunteți intrușii?
270
00:27:31,399 --> 00:27:33,485
Ce dracu' vrea să zică?
271
00:27:33,485 --> 00:27:34,653
Cărați-vă!
272
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
În orice caz, n-avem de ales,
trebuie să-i omorâm pe toți.
273
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
Ascultă, tataie!
274
00:27:45,664 --> 00:27:47,707
Ai o asigurare de viață șmecheră?
275
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
Căcat!
276
00:27:51,419 --> 00:27:52,462
Ce-a fost asta?
277
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
Ce dracu' e asta?
278
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Ce-i asta?
279
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
Căcat!
280
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Ce? Tu erai intrusul?
281
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
Unde e benzinăria Namcheon? Zi!
282
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
Nu într-acolo. Vino pe aici!
283
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Unul a fugit.
284
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Mă ocup eu de el.
Duceți oamenii ăștia la cămară.
285
00:29:18,381 --> 00:29:23,511
BENZINĂRIA NAMCHEON
286
00:29:24,262 --> 00:29:29,392
Abonatul apelat nu răspunde.
Vă rugăm să reveniți.
287
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
La naiba! De ce nu răspund?
288
00:29:38,943 --> 00:29:41,362
- Kang-woo!
- Kyu-min!
289
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
Dă-mi cheia mașinii!
290
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
- Cheia mașinii?
- Da!
291
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
Dar...
292
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
Ce se întâmplă?
293
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
Nu știu, vorbim mai târziu.
294
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
Ea cine naiba e? Care e faza?
295
00:30:05,720 --> 00:30:08,223
Ți-au făcut ceva tipii din Yeongdeungpo?
296
00:30:09,891 --> 00:30:11,142
Să sunăm la poliție!
297
00:30:11,142 --> 00:30:13,561
Ești nebun, la poliție? Te-ai scrântit?
298
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
Stai! Ce dracu' faci?
299
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
Fără poliție, da?
Nu cumva să suni la poliție!
300
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
- Unde sunt tipii din Yeongdeungpo?
- Sunt morți, fir-ar!
301
00:30:26,449 --> 00:30:28,660
Dar cum m-au găsit?
302
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Parcă le-a zis cineva.
303
00:30:39,212 --> 00:30:40,880
- Mori!
- Nenorocitule!
304
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
Mori dracului!
305
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
Ticălos nenorocit!
306
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
Ne urmăresc!
307
00:31:33,892 --> 00:31:36,019
Ai reapărut! Grăbește-te și fă ceva!
308
00:31:36,561 --> 00:31:37,437
Fă ceva!
309
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
Futu-i mă-sa!
310
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
Kyu-min!
311
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Kyu-min, revino-ți!
312
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
Poți să te ridici?
313
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Trebuie să ieșim.
314
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
Te-au păcălit ăia din Yeongdeungpo.
315
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
- Poți să te eliberezi?
- Te înșeli.
316
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
Nu ăia din Yeongdeungpo.
317
00:33:10,571 --> 00:33:13,032
Jong-do m-a pus să te omor, șeful.
318
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Stai!
319
00:33:17,412 --> 00:33:18,621
Ce prostii spui?
320
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Te-a vândut ca să facă pace
321
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
cu cei din Yeongdeungpo.
322
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
Ascultă, trebuie să fii cu ochii-n patru.
323
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
La dracu'! De ce vor toți să mi-o tragă?
324
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Dă-mi drumul!
325
00:33:59,662 --> 00:34:01,122
Nu ești ca noi?
326
00:34:04,375 --> 00:34:05,460
Ce ești?
327
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
Ești pe jumătate om?
328
00:34:09,672 --> 00:34:11,758
Ești o amenințare pentru noi.
329
00:34:12,550 --> 00:34:14,469
Trebuie să te denunț pastorului.
330
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
Manevrele complexe, cum e zborul,
331
00:34:36,657 --> 00:34:39,452
te fac aproape incapabil să lupți.
332
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
Tu ai aflat prea târziu.
333
00:34:43,372 --> 00:34:46,918
Ești un dușman pentru specia noastră.
334
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Și
335
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
ești...
336
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
diabolică.
337
00:35:09,357 --> 00:35:10,399
Dă-mi drumul!
338
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
Lasă-mă, am zis!
339
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
Dă-mi drumul, nenorocitule! Dă-mi drumul!
340
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
N-o să mor. O să trăiesc, ticălosule!
341
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
Ce faci?
342
00:36:17,717 --> 00:36:19,093
Vrei să mori și tu?
343
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
Grăbește-te, apucă-mi mâna!
344
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
O să mori și tu. Nu, nu pot.
345
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
Grăbește-te, apucă-mi mâna!
346
00:36:53,127 --> 00:36:55,755
Gazda asta nu mă ajută să supraviețuiesc.
347
00:37:29,080 --> 00:37:31,666
TENTATIVĂ DE OMOR A UNEI CASIERE
348
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
„Vrând să ucidă o casieră de supermarket,
349
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
Lee Kyung-chun, 43 de ani,
două agresiuni la activ...
350
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
A sfârșit ucis cu o armă necunoscută.
351
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
Nu a reușit să ucidă victima.”
352
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
PROFILUL VICTIMEI: JEONG SU-IN
353
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
Fata asta e parazit.
354
00:37:58,067 --> 00:37:59,193
Jeong Su-in.
355
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
Subtitrarea: Georgeta Huzum