1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Meneer, dat is een limited edition. Oké? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Maar hij is vrij oud. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Ik geef je 1,5 miljoen won. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 Zei je 1,5 miljoen? - Ja. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Mijn hemel. 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,373 Prima, ik neem je aanbod aan. 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Hier is eerst een miljoen. 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 En hier is de andere 500.000 won. 9 00:00:55,263 --> 00:00:57,724 Dit is niet dezelfde stad waar ik als kind woonde. 10 00:00:57,724 --> 00:00:58,683 Wat? 11 00:00:59,267 --> 00:01:01,186 Deze stad is veranderd. 12 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Wie draagt er tegenwoordig nog zo'n horloge? 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Dat horloge is nep. 14 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Wat? 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 Ik heb geen verbinding. Kun je het oplossen? 16 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Ja, natuurlijk. 17 00:01:29,798 --> 00:01:32,050 Wacht. Er staat een bedrag open. 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,468 Dat is dan 80.000 won. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 Alsjeblieft. 20 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 Regel het snel, alsjeblieft. - Natuurlijk. 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Meneer, doet u deze weg? 22 00:02:06,417 --> 00:02:09,087 Alles is hier te koop. Waarom zou ik die wegdoen... 23 00:02:11,214 --> 00:02:13,049 Hij moet alleen 'n nieuwe riem. 24 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 Wat? 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 Waarom staar je zo? - Wat? 26 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Mag je hier niet roken? 27 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Nee, maar ga je gang. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 Hoeveel met een nieuwe riem? 29 00:02:30,191 --> 00:02:34,154 Voor 350.000 won mag je hem hebben. 30 00:02:36,030 --> 00:02:38,241 Alleen maar boeven in deze stad. - Wat? 31 00:02:40,785 --> 00:02:43,496 Ik geef je 200.000 won. - Kom op, echt niet. 32 00:02:43,496 --> 00:02:46,666 Alleen de riem vervangen kost al 160.000 won. Echt niet. 33 00:02:46,666 --> 00:02:50,420 Goed dan. Ik ga m'n mobiel halen, zorg dat hij klaarstaat. 34 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Tuurlijk. Wel terugkomen, hè? 35 00:03:03,558 --> 00:03:07,020 Is m'n mobiel klaar? - Ja, hij is klaar. Alsjeblieft. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,106 KANG-WOO'S VRIEND KI-SEOK 37 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 De persoon die u... 38 00:03:14,736 --> 00:03:15,653 Pardon. 39 00:03:17,614 --> 00:03:20,909 Een aantal mensen is al sinds vanochtend naar je op zoek. 40 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Ze vroegen naar je en lieten je foto zien. 41 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Bedankt. Hier, een fooi. 42 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 Dankjewel. - Geen probleem. 43 00:03:32,337 --> 00:03:36,299 Staat mijn motor klaar? Je bent er nog niet eens aan begonnen. 44 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 Ben je nu al terug? - Aan de slag. Ik ben druk. 45 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 De onderdelen zijn onderweg. 46 00:03:47,560 --> 00:03:50,521 Verdomme. Heb je me verraden? - Sorry. 47 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Hé, Seon Yang-woo. 48 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 O, nee, niet kapotmaken. 49 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Kom hier, klootzak. 50 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 Hé. Haal de auto. 51 00:04:50,498 --> 00:04:53,584 Aan de kant. Wegwezen, allemaal. 52 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 Hij is daar. - Grijp hem. 53 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 Grijp hem. 54 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Kom hier. - Vuile hufter. 55 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 Laat hem niet ontkomen. 56 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Grijp hem. 57 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 Schiet op en pak hem. 58 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Schiet op. 59 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Hé, klootzak. 60 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 Verdomme. - Maak die poort open. 61 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 Verdomme. - Snel, eromheen. 62 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 Hé. 63 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Heb je iets te zeggen? 64 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 Ik heb jarenlang eten bezorgd in deze stad, idioten. 65 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Allemachtig. 66 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 Hallo? - Kyu-min, met mij. 67 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 Kang-woo, waar ben je? Alles goed? 68 00:06:25,385 --> 00:06:27,428 Waarom zijn de Yeongdeungpo- kerels zo snel? 69 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Jeetje, Kang-woo, waar ben je? Is er iets gebeurd? 70 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Ze kwamen in twee grote busjes vol mannen om me te pakken. 71 00:06:33,393 --> 00:06:34,769 O, jeetje. Echt? 72 00:06:34,769 --> 00:06:39,315 Ik kan hier niet blijven. Ik ga ergens anders heen, dus maak wat geld over. 73 00:06:39,816 --> 00:06:41,734 Alsof je alleen geld nodig hebt. 74 00:06:41,734 --> 00:06:44,445 Je hebt een auto nodig, dus ik kom naar je toe. 75 00:06:44,445 --> 00:06:46,239 Oké. Bedankt. 76 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 En Jong-do? 77 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Hij maakt zich zorgen om je en zegt dat hij je iets zinloos liet doen. 78 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Maak je geen zorgen om ons. Vertel me waar je bent. Ik kom er nu aan. 79 00:06:54,747 --> 00:06:59,794 Nee, ik kan nu niet. Laten we vanavond afspreken. Ik moet iets regelen. 80 00:06:59,794 --> 00:07:04,382 Maar die eikels zitten je op de hielen. - Ik heb iets belangrijkers, klootzak. 81 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Je hoeft niet te vloeken. - Tot vanavond, 9 uur. 82 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Goed. - Ik stuur je een adres. 83 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Oké. Pas goed op jezelf. 84 00:07:10,596 --> 00:07:13,683 Doe ik. Sla m'n nummer op, oké? - Doe ik. Tot later. 85 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 Zusje, waar ben je? 86 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 SAEJIN-KERK GEBEDSBIJEENKOMST OPWEKKING 87 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 PARASYTE: THE GREY 88 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Goed gedaan, allemaal. 89 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 Ik ben van Team 3. - Ga maar, meneer. 90 00:08:23,794 --> 00:08:24,962 Dan ga ik maar. 91 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 Hallo. 92 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Bedankt, rechercheur. Geef maar. 93 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Nee. Het is oké. Is inspecteur Choi hier? 94 00:08:46,901 --> 00:08:48,486 Ze is binnen. 95 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 Oké. 96 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Dag, inspecteur. Bedankt voor al uw harde werk. 97 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Natuurlijk. 98 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 Dit zijn de dossiers met recente zaken waar u om vroeg. 99 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 Bedankt, rechercheur. 100 00:09:09,048 --> 00:09:13,219 Ik ben sergeant Kang Won-seok. - Bedankt, sergeant Kang Won-seok. 101 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 We hadden die dossiers zelf kunnen bekijken. 102 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 Wij moeten ze bekijken, want we hebben veel zaken met parasieten gezien. 103 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Dat is waar. 104 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 Wilde u iets zeggen? 105 00:09:26,482 --> 00:09:30,820 O, ja. Nou, inspecteur. Eerlijk gezegd... 106 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 PROF. CHOI JUN-KYUNG MISDADIGERS PROFILEREN 107 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 Ik ben 'n fan van u. 108 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 U bent de beste profiler in Korea en professor aan de politieacademie. 109 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 Als u het niet erg vindt, wilt u deze dan voor me signeren? 110 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 Natuurlijk. - Bedankt. 111 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Heel erg bedankt. 112 00:09:51,841 --> 00:09:55,761 U bent echt geweldig. Als professor kunt u een comfortabel leven leiden... 113 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 ...maar u kiest voor het harde werk. Ik bewonder u echt. 114 00:09:59,056 --> 00:10:02,643 Het niet zo bijzonder. Ik moet iets doen voor de mensheid. 115 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 Iets goeds voor de mensheid? 116 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Hoe word je trouwens lid van Team Grey? 117 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Pardon? 118 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Ik wil ook iets nuttigs en waardevols doen voor de mensheid. 119 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Ik weet het niet. 120 00:10:19,035 --> 00:10:24,665 Als u ons helpt bij het vinden van de parasieten... 121 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 ...dat kan ik met het hoofdbureau praten. 122 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Echt? Heel erg bedankt. 123 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Zelfs voor iets kleins, bel me als u iets nodig hebt. 124 00:10:33,090 --> 00:10:36,510 Hier is mijn visitekaartje. 125 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 Die is voor u. - Bedankt. 126 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 Dan ga ik maar. - Oké. 127 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 Voor de mensheid. Kom op, Team Grey. 128 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 Dag. 129 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 DOSSIER VAN MOORDPOGING OP EEN SUPERMARKTBEDIENDE 130 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Dat is dan 5.500 won. 131 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Ik moet dit declareren, dus ik wil graag een bonnetje. 132 00:11:34,610 --> 00:11:36,028 Mr Chul-min. 133 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 Wanneer heb je pauze? 134 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 Over 15 minuten. 135 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 Ik wacht achter op je. 136 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 Laten we koffie drinken. - Oké. 137 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Ze is bewusteloos. Maar ze is in orde. 138 00:11:58,676 --> 00:12:02,012 Haar kleren waren doordrenkt met haar eigen bloed. 139 00:12:02,012 --> 00:12:06,392 Die man stak me met een mes en volgde me, maar hij stierf plotseling? 140 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Mr Chul-min. - Hé. 141 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Wat doet u hier? 142 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 Wat bedoel je? Ik kwam voor jou, gekkie. 143 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 Echt? U liet me schrikken. 144 00:12:21,532 --> 00:12:22,408 Hoezo? 145 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Ik was in de buurt. 146 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Wacht even. 147 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 Niet bewegen. 148 00:12:41,719 --> 00:12:45,181 Je hebt hier een grijze haar. - Ik heb geen grijze haren. 149 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Het is geen grijze haar. 150 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Dat dacht ik. 151 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Hoe gaat het? 152 00:13:01,280 --> 00:13:04,074 Alles gaat prima. Alles is altijd hetzelfde. 153 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Dat is fijn. 154 00:13:07,995 --> 00:13:10,706 Maar bel me meteen als er iets gebeurt. 155 00:13:11,999 --> 00:13:13,292 En voel je je goed? 156 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Mooi. 157 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 Ken je hem? 158 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Nee, ik keek gewoon. 159 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 Hoe gaat het met uw vrouw en zoon? 160 00:13:40,986 --> 00:13:42,488 Ze zijn nog in de Filipijnen. 161 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Mijn zoon studeert hard. Kun je geloven dat ze al drie jaar weg zijn? 162 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 Ik verveel me. Bel me als je iets lekkers wilt eten... 163 00:13:53,457 --> 00:13:58,337 ...niet alleen als er iets gebeurt. Of als er iets leuks gebeurt, oké? 164 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Dank u, Mr Chul-min. 165 00:14:10,516 --> 00:14:15,145 Daar is de 'Dank u' weer. Mijn teken om te vertrekken. Dan ga ik maar. 166 00:14:15,646 --> 00:14:17,439 Zo bedoelde ik het niet. 167 00:14:17,439 --> 00:14:18,357 O, wacht. 168 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Hier. 169 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Wat is dit? 170 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Een cadeau. Om je op te vrolijken. 171 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Werk niet te hard. Rustig aan. 172 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Dag. 173 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 SAEJIN-KERK 174 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 De pastoor wil je spreken. 175 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Stap in. 176 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 Ik wil geen herrie schoppen... 177 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 ...met een van ons in het openbaar met al die mensen. 178 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Stap snel in. 179 00:16:13,472 --> 00:16:15,557 Wat zijn jullie van plan, monsters? 180 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 We hebben getalenteerde leden nodig. 181 00:16:27,152 --> 00:16:30,072 Na menselijke hersenen te hebben overgenomen... 182 00:16:30,072 --> 00:16:33,075 ...hebben we allemaal onze talenten voor overleving verfijnd. 183 00:16:33,075 --> 00:16:37,162 Ik vertelde de pastoor dat een van ons menselijke uitdrukkingen goed imiteert. 184 00:16:37,162 --> 00:16:38,831 En hij wilde je spreken. 185 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Daarom brengen we je erheen. 186 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 SAEJIN-KERK 187 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 Het is die mutant. 188 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 Ik zei dat je uit de buurt van die monsters moest blijven. 189 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 Je luistert niet, hè? 190 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 En wat is dat? 191 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 KYU-MIN: BEN BIJ NAMCHEON-TANKSTATION? JIJ? 192 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 IK KOM ER ZO AAN 193 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Iedereen is er, dus ik begin. 194 00:18:06,794 --> 00:18:11,173 Dit is een soortgenoot die vijf dagen geleden naar onze kerk vluchtte. 195 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 Er is een politieorganisatie die op onze soort jaagt. 196 00:18:24,561 --> 00:18:30,150 En een van onze soortgenoten is levend gevangengenomen door die organisatie. 197 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 Ze martelen hem en gebruiken hem om ons op te jagen. 198 00:18:38,992 --> 00:18:44,289 Het is een kwestie van tijd voor die politieagente ons ontdekt. 199 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 We hebben een nieuw plan nodig. 200 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 Al onze soortgenoten... 201 00:18:55,467 --> 00:19:00,139 ...worden gedood door die politieagente. 202 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 Kort geleden kwamen we naar de aarde met één doel voor ogen. 203 00:19:16,405 --> 00:19:18,323 'Menselijke hersenen overnemen.' 204 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 'Menselijke hersenen overnemen en mensen eten.' 205 00:19:23,287 --> 00:19:27,374 We zijn geboren met dat simpele commando en instinct. 206 00:19:28,709 --> 00:19:33,505 Een van onze soortgenoten voerde dat simpele bevel bij zijn geboorte uit... 207 00:19:33,505 --> 00:19:38,510 ...maar werd helaas doodgeschoten terwijl hij dat instinct volgde op een festival. 208 00:19:38,510 --> 00:19:41,847 En zijn ware vorm werd blootgesteld aan talloze mensen. 209 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 Door die gebeurtenis... 210 00:19:45,100 --> 00:19:47,936 ...bespoedigden de mensen hun onderzoek naar ons. 211 00:19:50,564 --> 00:19:53,692 Zelfs voordat we ons eigen bestaan in twijfel trokken... 212 00:19:55,068 --> 00:19:59,156 ...deden mensen onderzoek naar ons, joegen ze op ons... 213 00:19:59,740 --> 00:20:03,243 ...en gebruikten ze onze soortgenoten om ons af te slachten. 214 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 En nu... 215 00:20:06,288 --> 00:20:09,374 ...heb ik gehoord dat ze in onze stad zijn aangekomen. 216 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 We denken misschien dat mensen zwakker zijn dan wij. 217 00:22:45,364 --> 00:22:50,160 Maar we hebben geen andere keus dan hun lichamen te parasiteren om te leven. 218 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Maar ik denk... 219 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 ...dat de mens ons bestaan heeft bewerkstelligd. 220 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 Dat komt omdat... 221 00:22:58,085 --> 00:23:01,129 ...mensen erg op ons lijken. 222 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 Mensen parasiteren ook. 223 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Ze parasiteren op een enorme entiteit, een organisatie. 224 00:23:09,054 --> 00:23:13,767 Ze parasiteren de immateriële entiteit, een organisatie en brengen er offers voor. 225 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 Ze doen dingen die we niet begrijpen... 226 00:23:15,852 --> 00:23:18,480 ...en die niets te maken hebben met hun voortbestaan... 227 00:23:18,480 --> 00:23:20,941 ...uit loyaliteit aan die organisatie. 228 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 Daarom zijn mensen machtiger dan wij. 229 00:23:31,326 --> 00:23:35,414 We kunnen ons niet voortplanten. Om te overleven... 230 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ...moeten we net als mensen een organisatie creëren. 231 00:23:41,169 --> 00:23:46,174 En voor die organisatie moeten we al onze talenten bundelen. 232 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 Dat is de enige manier... 233 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 ...om te voorkomen dat we worden afgeslacht door de mensen... 234 00:23:56,143 --> 00:23:57,727 ...en om te overleven. 235 00:25:45,252 --> 00:25:48,380 Sterf. 236 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 Er is al een mens in onze buurt. 237 00:26:05,313 --> 00:26:09,943 Gebruik de talenten die je hebt ontwikkeld om hem te doden. 238 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Oké, aan de slag. 239 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Zo is het genoeg. Wij zijn ook moe. 240 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 Keer de auto om. We gaan allemaal dood als we hier blijven. 241 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Wat zeg je? Ben je gek? 242 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 Hou 'm vast. - Laat me los. 243 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 Wat? - Laat me gaan. 244 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 Laat me los. 245 00:27:22,057 --> 00:27:25,143 Het zijn allemaal monsters. - Luister, mensen. 246 00:27:25,143 --> 00:27:27,520 Ga naar huis. Dit zijn jullie zaken niet. 247 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Zijn jullie de indringers? 248 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Wat zegt ze? Opsodemieteren. 249 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 We hebben geen andere keuze dan ze allemaal te doden. 250 00:27:44,120 --> 00:27:47,666 Hé, ouwe. Heb je een levensverzekering? 251 00:27:49,751 --> 00:27:50,877 O, shit. 252 00:27:51,419 --> 00:27:52,337 Wat was dat? 253 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 Wat is dat? 254 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Wat is dat? 255 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Shit. 256 00:28:35,130 --> 00:28:39,342 Wat? Was jij de indringer? - Waar is het Namcheon-tankstation? Zeg op. 257 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Niet daar. Deze kant op. 258 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Er is er een ontsnapt. 259 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Ik reken met hem af. Breng ze naar de voorraadruimte. 260 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 Dit nummer is nu niet bereikbaar. Probeer het later nog eens. 261 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 Verdomme. Waarom nemen ze niet op? 262 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 Kang-woo. - Hé, Kyu-min. 263 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Geef me de autosleutel. 264 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 De autosleutel? 265 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 Maar... 266 00:29:59,589 --> 00:30:00,924 Wat is er aan de hand? 267 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 Geen idee. We praten later. 268 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Wie is zij? Wat is dit allemaal? 269 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 Is er iets gebeurd? De Yeongdeungpo-mannen? 270 00:30:09,891 --> 00:30:11,142 We bellen de politie. 271 00:30:11,142 --> 00:30:13,561 Ben je gek? De politie? Ben je gek geworden? 272 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Stop. Wat doe je? 273 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 Geen politie, oké? Je kunt de politie niet bellen. 274 00:30:21,611 --> 00:30:24,989 Waar zijn de Yeongdeungpo-mannen? - Ze zijn dood. Verdomme. 275 00:30:26,449 --> 00:30:30,328 Hoe wisten ze me te vinden? Alsof iemand ze getipt heeft. 276 00:30:39,254 --> 00:30:40,880 Sterf. - Klootzak. 277 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 Sterf, verdomme. 278 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Klootzak. 279 00:31:12,787 --> 00:31:13,788 Het volgt ons. 280 00:31:33,892 --> 00:31:37,729 Je bent terug. Schiet op en doe iets. Doe iets. 281 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 Verdomme. 282 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Kyu-min. 283 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Hé, Kyu-min. Word wakker. 284 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Kun je opstaan? 285 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 We moeten weg. 286 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Je bent genept door de Yeongdeungpo-mannen. 287 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 Kun je jezelf losmaken? - Je hebt het mis. 288 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 Het waren niet de Yeongdeungpo-mannen. 289 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 Onze baas, Jong-do, zei dat ik je moest vermoorden. 290 00:33:15,201 --> 00:33:18,621 Hé. Wat is dat voor onzin? 291 00:33:20,123 --> 00:33:24,419 Hij heeft je verraden om zich te verzoenen met de Yeongdeungpo-mannen. 292 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Luister, je moet op je hoede blijven. 293 00:33:39,934 --> 00:33:42,729 Verdomme. Waarom probeert iedereen me te naaien? 294 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Laat los. 295 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 Ben je niet een van ons? 296 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 Wat ben je? 297 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 Ben je vermengd met een mens? 298 00:34:09,672 --> 00:34:14,469 Je bent een bedreiging voor ons. Ik moet je aangeven bij de pastoor. 299 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 Bij complexe manoeuvres, zoals vliegen... 300 00:34:36,741 --> 00:34:39,452 ...heb je bijna geen gevechtscapaciteit. 301 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Het is toch al te laat voor je. 302 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 Je bent een vijand van onze soort. 303 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 En... 304 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 ...je bent... 305 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 ...het kwaad. 306 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Laat los. 307 00:35:11,025 --> 00:35:14,445 Laat me los. Laat los, klootzak. Laat los. 308 00:35:14,946 --> 00:35:18,241 Ik ga niet dood. Ik blijf leven, klootzak. 309 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 Wat doe je? 310 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 Wil jij ook dood? 311 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Snel, pak mijn hand. 312 00:36:25,433 --> 00:36:29,478 Jij gaat er ook aan. Nee, het lukt niet. - Schiet op en pak m'n hand. 313 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 Deze samenwonende is nutteloos voor mijn overleving. 314 00:37:29,080 --> 00:37:31,666 MOORDPOGING OP EEN SUPERMARKTBEDIENDE 315 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 'Om een supermarktbediende te vermoorden... 316 00:37:36,754 --> 00:37:39,966 ...ging Lee Kyung-chun, 43, twee veroordelingen voor geweld...' 317 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 'Hij werd uiteindelijk gedood door een onbekend wapen.' 318 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 'En hij heeft het slachtoffer niet vermoord.' 319 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 PROFIEL VAN SLACHTOFFER JEONG SU-IN 320 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Ze is een parasiet. 321 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Jeong Su-in. 322 00:40:24,255 --> 00:40:28,300 Ondertiteling door: Marleen vd Oetelaar