1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Ez egy limitált kiadású óra. Tudja?
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
De nagyon régi.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
Másfél millió vont adok érte.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- Másfelet mondott?
- Igen.
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
Jézusom!
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
Jó, legyen!
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Ez eddig egymillió.
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
És még ötszázezer.
9
00:00:55,263 --> 00:00:58,683
- Ez már nem ugyanaz a város, mint régen.
- Tessék?
10
00:00:59,267 --> 00:01:01,186
Megváltozott ez a környék.
11
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
Ki hord manapság ilyen órát?
12
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
Mármint hamisítványt?
13
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Mi?
14
00:01:26,711 --> 00:01:29,798
- Engedélyezné a hívásokat?
- Igen, persze.
15
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
Várjunk! Egyenlegproblémát látok.
Nyolcvanezres tartozást.
16
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
Tessék!
17
00:01:38,473 --> 00:01:41,226
- Kérem, siessen vele!
- Hogyne.
18
00:02:04,916 --> 00:02:09,087
- Ezt már ki akarja dobni?
- Itt minden eladó. Miért dobnám ki?
19
00:02:11,214 --> 00:02:13,007
Csak egy új szíj kell hozzá.
20
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
Mi az?
21
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- Miért bámul?
- Tessék?
22
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Tilos bagózni?
23
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
Igen, de nem gond.
24
00:02:28,606 --> 00:02:34,154
- Mennyi lenne egy új szíjjal?
- Hát, 350 000 vonért megkaphatja.
25
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
- Itt mindenki svindler?
- Tessék?
26
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
- Adja oda 200-ért!
- Kizárt.
27
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
Csak a szíjcsere 160 000 von lenne.
28
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
- Felejtős.
- Legyen!
29
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Aktiváltatom a mobilomat. Készítse elő!
30
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
Oké. De visszajön, ugye?
31
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
- Megvan a telefonom?
- Igen.
32
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
Tessék!
33
00:03:08,730 --> 00:03:10,106
KANG-WOO BARÁTJA
KI-SEOK
34
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
- A hívott szám...
- Elnézést!
35
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
Néhány férfi kereste önt ma reggel.
36
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
Kérdezgettek önről, mutogatták a fotóját.
37
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
Köszönöm. Borravaló.
38
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
- Köszönöm!
- Nincs mit.
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Uram, kész van már a motor?
40
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
Még neki sem állt?
41
00:03:36,799 --> 00:03:39,219
- Már vissza is jött?
- Kezdjen hozzá!
42
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
Épp most hozzák az alkatrészt.
43
00:03:47,560 --> 00:03:50,521
- Baszki! Feldobott?
- Sajnálom.
44
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Hé, Seol Kang-woo!
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
Hé, ahhoz ne nyúljon!
46
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Gyere ide!
47
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
Hé! Hozd a kocsit!
48
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
El az útból!
49
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
Félre!
50
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
- Ott van az a rohadék!
- Elkapni!
51
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
Utána!
52
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
- Gyere ide!
- Seggfej!
53
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
Nem léphet meg!
54
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Elkapni!
55
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
Gyerünk, fogjátok el!
56
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
Igyekezz!
57
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
Hé, te mocsok!
58
00:05:23,156 --> 00:05:25,074
- Baszki!
- Nyisd ki!
59
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
- Az anyádat!
- Gyorsan, kerüljetek!
60
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
Hé!
61
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Van valami mondandód?
62
00:06:04,655 --> 00:06:08,201
Évekig voltam itt kajafutár, ti idióták!
63
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
Jesszus!
64
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
- Halló?
- Kyu-min! Én vagyok.
65
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
Kang-woo! Merre vagy? Minden oké?
66
00:06:25,385 --> 00:06:27,428
Nagyon gyorsak a jongdungphóiak.
67
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
Merre vagy, Kang-woo? Történt valami?
68
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Hirtelen megjelentek
két zsúfolásig teli kisbusszal.
69
00:06:33,393 --> 00:06:36,521
- Hűha! Tényleg?
- Nem maradhatok itt.
70
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
Máshová kell mennem. Küldj pénzt!
71
00:06:39,816 --> 00:06:44,445
Nem csak pénz kell neked.
Egy autó is. Elmegyek érted.
72
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Oké. Köszönöm! Na és Jong-do?
73
00:06:47,198 --> 00:06:50,618
Aggódik érted.
Azt mondja, butaság volt ezt kérnie tőled.
74
00:06:50,618 --> 00:06:54,747
De minket nem kell féltened.
Mondd el, hol vagy, és már megyek is.
75
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
Most nem találkozhatunk. Majd este.
76
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
Még valamit elintézek.
77
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Azt mondtad, a nyomodban vannak!
78
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
Fontosabb dolgom van, seggfej.
79
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
- Nem kell sértegetni.
- Találkozzunk 9-kor!
80
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
- Jó.
- Elküldöm a címet.
81
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
Oké. Vigyázz magadra!
82
00:07:10,596 --> 00:07:13,683
- Jó. Mentsd el a számomat!
- Oké. Akkor este.
83
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
Hol vagy, hugi?
84
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
SZEDZSIN
85
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG
86
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
Szép munka, emberek!
87
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
- Hármas csapat.
- Mehet!
88
00:08:23,794 --> 00:08:25,129
Rendben.
89
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
Üdv!
90
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Köszönöm, nyomozó úr! Elveszem.
91
00:08:44,315 --> 00:08:46,901
Nem szükséges. Itt van Choi kapitány?
92
00:08:46,901 --> 00:08:49,403
- Igen, odabent van.
- Értem.
93
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Üdv, kapitány!
Köszönöm a kitartó munkáját.
94
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Nincs mit.
95
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
Ezek a közelmúltbeli gyanús ügyek,
amiket kért.
96
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
Köszönöm, nyomozó úr!
97
00:09:09,048 --> 00:09:10,716
Kang Won-seok őrmester vagyok.
98
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
Köszönöm, Kang Won-seok őrmester.
99
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
Mi is át tudtuk volna nézni ezeket.
100
00:09:15,763 --> 00:09:20,059
Jobb, ha mi csináljuk,
mert mi már sok parazitás ügyet láttunk.
101
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
Igen, ez igaz.
102
00:09:23,896 --> 00:09:27,733
- Talán mondani szeretne valamit?
- Ó, igen!
103
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Nos, kapitány, őszinte leszek...
104
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
CHOI JUN-KYUNG
BŰNÜGYI PROFILOZÁS
105
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
A rajongója vagyok.
106
00:09:38,411 --> 00:09:42,039
Maga Korea legjobb profilozója,
és a rendőrakadémia tanára.
107
00:09:42,039 --> 00:09:45,793
Megtenné, hogy aláírja?
108
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
- Persze.
- Köszönöm!
109
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
Nagyon hálás vagyok!
110
00:09:51,841 --> 00:09:55,761
Maga csodás ember.
Professzorként kényelmes élete lehetne,
111
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
de inkább tovább dolgozik.
Nagyra tartom önt.
112
00:09:59,056 --> 00:10:02,643
Ez semmiség. Tennem kell
valami hasznosat az emberiségért.
113
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
„Valami hasznosat az emberiségért”?
114
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Egyébként hogy lehet
bekerülni a Szürke csapatba?
115
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
Tessék?
116
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
Én is szeretnék
valami hasznosat tenni az emberiségért.
117
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
Hát, nem is tudom.
118
00:10:19,035 --> 00:10:24,665
Ha hatékonyan segít nekünk
a paraziták felkutatásában,
119
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
akkor beszélhetek a vezetőséggel.
120
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
Tényleg? Köszönöm szépen!
121
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Ha bármire szüksége lenne,
122
00:10:33,090 --> 00:10:36,510
kérem, hívjon fel!
Itt van a névjegykártyám.
123
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- Az öné.
- Köszönöm.
124
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
- Akkor megyek is.
- Jól van.
125
00:10:43,225 --> 00:10:46,395
Az emberiségért! Hajrá, Szürke csapat!
126
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
Viszlát!
127
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
BOLTI ELADÓ ELLENI
GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET
128
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
Összesen 5500 von.
129
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
Ezt el kell számoltatnom,
szóval kérnék számlát.
130
00:11:34,610 --> 00:11:37,571
- Mr. Chul-min!
- Mikor lesz szüneted?
131
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
Negyed óra múlva.
132
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
Megvárlak hátul.
133
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
- Igyunk egy kávét!
- Jó.
134
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Nincs magánál.
De az orvosok szerint jól van.
135
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
A ruháját átáztatta a saját vére.
136
00:12:02,096 --> 00:12:06,392
Az a férfi megkéselt, üldözni kezdett,
és aztán hirtelen meghalt?
137
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
- Mr. Chul-min!
- Szia!
138
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
Mi szél hozta?
139
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
Hogy érted? Eljöttem, hogy megnézzelek.
140
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Tényleg?
141
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
Megrémített.
142
00:12:21,532 --> 00:12:22,408
Miért?
143
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
Itt jártam a környéken.
144
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
Várj egy kicsit!
145
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
Ne mozogj!
146
00:12:41,719 --> 00:12:44,764
- Van egy ősz hajszálad.
- Az nem lehet!
147
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Nem is ősz!
148
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
Annak tűnt.
149
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
Hogy vagy?
150
00:13:01,280 --> 00:13:04,074
Megvagyok. Minden nap ugyanolyan.
151
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Akkor jó.
152
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
De hívj azonnal, ha történne valami, jó?
153
00:13:11,999 --> 00:13:13,292
Akkor jól vagy?
154
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Helyes.
155
00:13:31,727 --> 00:13:32,686
Ismered őt?
156
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Nem. Csak nézelődtem.
157
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
A neje és a fia?
158
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
A Fülöp-szigeteken vannak.
159
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
A fiam szorgosan tanul.
160
00:13:44,740 --> 00:13:48,202
El sem hiszem,
hogy már három éve külön vagyunk.
161
00:13:48,828 --> 00:13:52,706
Unatkozom. Szóval hívj fel,
ha szeretnél enni valami jót,
162
00:13:53,457 --> 00:13:55,835
ne csak akkor, ha történik valami!
163
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
Vagy ha valami muris dolog adódik.
164
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
Köszönöm, Mr. Chul-min!
165
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
Visszatértünk a hálálkodáshoz.
Ideje indulnom.
166
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
Megyek is.
167
00:14:15,646 --> 00:14:18,357
- Nem úgy értettem.
- Jut eszembe...
168
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
Tessék!
169
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Ez meg mi?
170
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
Ajándék. Talán felvidít.
171
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
Ne dolgozd halálra magad!
172
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
Viszlát!
173
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
SZEDZSIN TEMPLOM
174
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
A lelkész beszélni szeretne veled.
175
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
Ülj be a kocsiba!
176
00:15:50,991 --> 00:15:52,785
Nem akarok jelenetet rendezni,
177
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
nyilvánosan, ennyi ember előtt.
178
00:15:55,955 --> 00:15:56,872
Szóval ülj be!
179
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
Mire készültök, szörnyetegek?
180
00:16:23,315 --> 00:16:25,985
Jó képességű fajtatársakra van szükségünk.
181
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
Miután megszálltuk az emberek agyát,
182
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
a túlélésünk érdekében
képességeket fejlesztettünk.
183
00:16:33,033 --> 00:16:36,745
Azt mondtam a lelkésznek,
hogy neked emberi az arckifejezésed.
184
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Szeretne beszélni veled.
185
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Ezért viszünk oda.
186
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
SZEDZSIN TEMPLOM
187
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
Ez az a mutáns...
188
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
A fenébe, megmondtam,
hogy ne menj a közelükbe!
189
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
De nem hallgatsz a jó szóra.
190
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
És az mi lehet?
191
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
KYU-MIN:
A BENZINKÚTON VAGYOK. TE?
192
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
NEMSOKÁRA OTT LESZEK.
193
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Mindenki itt van. El is kezdhetjük.
194
00:18:06,794 --> 00:18:11,173
Ő az egyik társunk,
aki öt nappal ezelőtt menekült hozzánk.
195
00:18:18,180 --> 00:18:23,102
Van egy rendőri szervezet,
ami a fajtánkra vadászik.
196
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
Az egyik társunkat élve elfogta
197
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
ez az alakulat.
198
00:18:31,401 --> 00:18:37,491
Kínozzák őt, és arra használják,
hogy felkutasson minket.
199
00:18:38,992 --> 00:18:44,289
Csak idő kérdése,
hogy ez a rendőrnő ránk találjon.
200
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
Új tervre van szükség.
201
00:18:51,213 --> 00:18:54,007
Az összes fajtatársunkat
202
00:18:55,467 --> 00:19:00,139
el fogja pusztítani ez a rendőrnő.
203
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
Nemrég érkeztünk a Földre,
egyetlen világos céllal.
204
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
Hogy irányítsuk az embereket.
205
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Uraljuk a tudatukat és felfaljuk őket.
206
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Ezzel születtünk,
207
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
ezzel a világos paranccsal és ösztönnel.
208
00:19:28,709 --> 00:19:33,505
Sajnos az egyik társunkat,
aki ezt a belső utasítást követte,
209
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
a helyszínen lelőtték,
210
00:19:35,382 --> 00:19:38,010
amikor megjelent egy zenei fesztiválon.
211
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
És a valódi lénye
sokak számára ismertté vált.
212
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
Az események hatására
213
00:19:45,100 --> 00:19:47,936
az emberek felgyorsították a kutatásaikat.
214
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
Még alig ébredtünk tudatunkra,
215
00:19:54,985 --> 00:19:57,196
de az emberek már kutattak minket,
216
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
üldöztek,
217
00:19:59,740 --> 00:20:03,243
és a saját társunkkal akartak
lemészárolni.
218
00:20:04,244 --> 00:20:05,078
Most pedig
219
00:20:06,288 --> 00:20:09,416
úgy értesültem,
hogy megérkeztek a városba.
220
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
Úgy érezhetjük,
hogy az emberek gyengébbek.
221
00:22:45,364 --> 00:22:49,659
De mégis meg kell szállnunk a testüket,
hogy élhessünk.
222
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
Úgy gondolom,
223
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
az emberek teremtettek meg minket.
224
00:22:56,249 --> 00:22:57,292
Azért,
225
00:22:58,085 --> 00:23:01,129
mert nagyon hasonlóak, mint mi.
226
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
Az emberek is paraziták.
227
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
Az emberek egy szervezetnek
nevezett entitásban élnek.
228
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
Élősködnek ebben az entitásban,
229
00:23:11,807 --> 00:23:13,767
és áldozatokat hoznak érte.
230
00:23:13,767 --> 00:23:18,480
Olyan dolgokat tesznek, amiket nem értünk,
és aminek semmi köze a túlélésükhöz.
231
00:23:18,480 --> 00:23:20,941
A szervezet iránti hűségből teszik.
232
00:23:24,986 --> 00:23:30,033
Ezért erősebbek nálunk az emberek.
233
00:23:31,326 --> 00:23:32,953
Mi nem tudunk szaporodni.
234
00:23:32,953 --> 00:23:35,414
Ezért csak úgy maradhatunk fenn,
235
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
ha létrehozunk egy olyan szervezetet,
mint ők.
236
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
És ezen szervezet érdekében
237
00:23:43,588 --> 00:23:46,174
egyesíteni kell a képességeinket.
238
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
Csak így kerülhetjük el,
239
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
hogy az emberek lemészároljanak.
240
00:23:56,143 --> 00:23:57,727
Ez a túlélésünk záloga.
241
00:25:45,752 --> 00:25:48,255
Dögölj meg!
242
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
Egy ember már be is tört hozzánk.
243
00:26:05,313 --> 00:26:09,943
Használjátok fel a képességeiteket,
és végezzetek vele!
244
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
Jól van, lássunk hozzá!
245
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
Elég ebből! Mi is belefáradtunk.
246
00:27:08,877 --> 00:27:11,796
Hé! Forduljatok meg!
Ha itt maradunk, meghalunk.
247
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
Mi van? Megőrültél?
248
00:27:14,924 --> 00:27:16,468
- Fogjátok le!
- Hagyjatok!
249
00:27:16,468 --> 00:27:18,011
- Mi van?
- Engedjetek!
250
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
Engedjetek el!
251
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
Mind szörnyetegek.
252
00:27:23,725 --> 00:27:27,520
Figyeljetek! Menjetek haza!
Ez nem tartozik rátok.
253
00:27:28,688 --> 00:27:31,399
Ti vagytok a betolakodók?
254
00:27:31,399 --> 00:27:34,653
Miről hadoválsz? Kopjatok le!
255
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
Nincs választásunk,
mindet meg kell ölnünk.
256
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Hé, öreg!
257
00:27:45,664 --> 00:27:47,707
Ugye van életbiztosításod?
258
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
Baszki!
259
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
Mi a franc?
260
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
Ez meg mi?
261
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
Mi ez?
262
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
Basszus!
263
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
Mi? Te vagy a betolakodó?
264
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
Hol van a namcshoni benzinkút?
265
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
Nem erre. Gyere velem!
266
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
Az egyikük elszökött.
267
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
Őt majd én elintézem.
Ezeket vigyétek az éléskamrába!
268
00:29:18,381 --> 00:29:23,511
NAMCSHONI BENZINKÚT
269
00:29:24,262 --> 00:29:29,392
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérjük, ismételje meg a hívását később!
270
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
A francba! Miért nem veszik fel?
271
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
- Kang-woo!
- Hé, Kyu-min!
272
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
Add a slusszkulcsot!
273
00:29:43,865 --> 00:29:45,158
- A kulcsot?
- Igen!
274
00:29:45,992 --> 00:29:46,826
De...
275
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
Mi történt?
276
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
Nem tudom. Én sem értem.
277
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
Ki ez a lány? És mi ez az egész?
278
00:30:05,720 --> 00:30:08,181
Történt valami? A jongdungphóiak voltak?
279
00:30:09,891 --> 00:30:13,561
- Rendőrt kell hívnunk.
- Megőrültél? Rendőrt? Elment az eszed?
280
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
Hé! Mi a fenét csinálsz?
281
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
Nem hívunk rendőrt. Nem hívhatod fel őket.
282
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
- Hol vannak a jongdungphóiak?
- Ők már mind halottak!
283
00:30:26,449 --> 00:30:28,660
Hogy a fenébe találtak rám?
284
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Valaki súghatott nekik.
285
00:30:39,212 --> 00:30:40,880
- Meghalsz!
- Te szemét!
286
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
Dögölj meg!
287
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
Az anyádat!
288
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
Követ minket!
289
00:31:33,892 --> 00:31:36,019
Átváltoztál! Csinálj valamit!
290
00:31:36,561 --> 00:31:37,437
Állítsd meg!
291
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
A kurva életbe!
292
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
Kyu-min!
293
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
Kyu-min! Térj magadhoz!
294
00:32:57,558 --> 00:32:58,393
Hé!
295
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
Fel tudsz állni?
296
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
Ki kell szállnunk.
297
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
Basszus, átvertek a jongdungphóiak.
298
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
- Ki tudod szabadítani magad?
- Tévedsz.
299
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
Nem a jongdungphóiak voltak.
300
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
Jong-do, a főnökünk akart megöletni.
301
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
Mi?
302
00:33:17,412 --> 00:33:18,621
Ez miféle hülyeség?
303
00:33:20,123 --> 00:33:22,000
Ezzel akarta kiengesztelni
304
00:33:22,792 --> 00:33:24,419
a jongdungphóiakat.
305
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
Figyelj, óvatosnak kell lenned!
306
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
A francba!
Miért akar mindenki megszívatni?
307
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
Engedj!
308
00:33:59,662 --> 00:34:01,122
Mégsem tartozol közénk?
309
00:34:04,375 --> 00:34:05,460
Mi vagy te?
310
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
Emberrel kevert fajú?
311
00:34:09,672 --> 00:34:11,758
Veszélyt jelentesz ránk.
312
00:34:12,508 --> 00:34:14,469
Ezt jelentenem kell a lelkésznek.
313
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
A repülés komplex mozgásforma,
314
00:34:36,657 --> 00:34:39,452
ilyenkor a harci képességeid
lenullázódnak.
315
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
De neked már úgyis késő.
316
00:34:43,372 --> 00:34:46,918
A fajunk ellensége vagy.
317
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
És...
318
00:34:49,253 --> 00:34:50,088
nagyon...
319
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
gonosz.
320
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Engedj el!
321
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
Engedj már!
322
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
Eressz el, te rohadék!
323
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
Én nem fogok meghalni!
Életben maradok, te szemétláda!
324
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
Mit csinálsz?
325
00:36:17,717 --> 00:36:19,093
Te is meg akarsz halni?
326
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
Gyerünk, fogd meg a kezem!
327
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
Te is meg fogsz halni! Nem hagyom.
328
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
Fogd már meg a kezem!
329
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
A testtársam veszélyezteti a túlélésemet.
330
00:37:29,080 --> 00:37:31,666
BOLTI ELADÓ ELLENI
GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET
331
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
„Azért, hogy megölje a bolti eladót,
332
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
a 43 éves, erőszakos múltú Lee Kyun-chun...”
333
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
„Egy ismeretlen fegyverrel megölték,
334
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
és nem tudta meggyilkolni az áldozatot.”
335
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
AZ ÁLDOZAT PROFILJA
JEONG SU-IN
336
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
Ez egy parazita.
337
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
Jeong Su-in.
338
00:40:22,253 --> 00:40:27,258
A feliratot fordította: Petőcz István