1 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Ez egy limitált kiadású óra. Tudja? 2 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 De nagyon régi. 3 00:00:27,694 --> 00:00:29,654 Másfél millió vont adok érte. 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 - Másfelet mondott? - Igen. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,827 Jézusom! 6 00:00:38,872 --> 00:00:40,373 Jó, legyen! 7 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Ez eddig egymillió. 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,803 És még ötszázezer. 9 00:00:55,263 --> 00:00:58,683 - Ez már nem ugyanaz a város, mint régen. - Tessék? 10 00:00:59,267 --> 00:01:01,186 Megváltozott ez a környék. 11 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Ki hord manapság ilyen órát? 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Mármint hamisítványt? 13 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Mi? 14 00:01:26,711 --> 00:01:29,798 - Engedélyezné a hívásokat? - Igen, persze. 15 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 Várjunk! Egyenlegproblémát látok. Nyolcvanezres tartozást. 16 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 Tessék! 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,226 - Kérem, siessen vele! - Hogyne. 18 00:02:04,916 --> 00:02:09,087 - Ezt már ki akarja dobni? - Itt minden eladó. Miért dobnám ki? 19 00:02:11,214 --> 00:02:13,007 Csak egy új szíj kell hozzá. 20 00:02:18,596 --> 00:02:19,597 Mi az? 21 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 - Miért bámul? - Tessék? 22 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Tilos bagózni? 23 00:02:25,562 --> 00:02:26,938 Igen, de nem gond. 24 00:02:28,606 --> 00:02:34,154 - Mennyi lenne egy új szíjjal? - Hát, 350 000 vonért megkaphatja. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 - Itt mindenki svindler? - Tessék? 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,121 - Adja oda 200-ért! - Kizárt. 27 00:02:43,621 --> 00:02:46,166 Csak a szíjcsere 160 000 von lenne. 28 00:02:46,166 --> 00:02:47,458 - Felejtős. - Legyen! 29 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Aktiváltatom a mobilomat. Készítse elő! 30 00:02:51,629 --> 00:02:53,381 Oké. De visszajön, ugye? 31 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 - Megvan a telefonom? - Igen. 32 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 Tessék! 33 00:03:08,730 --> 00:03:10,106 KANG-WOO BARÁTJA KI-SEOK 34 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 - A hívott szám... - Elnézést! 35 00:03:17,655 --> 00:03:20,909 Néhány férfi kereste önt ma reggel. 36 00:03:21,701 --> 00:03:24,579 Kérdezgettek önről, mutogatták a fotóját. 37 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 Köszönöm. Borravaló. 38 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 - Köszönöm! - Nincs mit. 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Uram, kész van már a motor? 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,299 Még neki sem állt? 41 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 - Már vissza is jött? - Kezdjen hozzá! 42 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 Épp most hozzák az alkatrészt. 43 00:03:47,560 --> 00:03:50,521 - Baszki! Feldobott? - Sajnálom. 44 00:03:51,105 --> 00:03:52,190 Hé, Seol Kang-woo! 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Hé, ahhoz ne nyúljon! 46 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Gyere ide! 47 00:04:27,767 --> 00:04:29,852 Hé! Hozd a kocsit! 48 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 El az útból! 49 00:04:52,500 --> 00:04:53,584 Félre! 50 00:04:57,005 --> 00:04:59,007 - Ott van az a rohadék! - Elkapni! 51 00:04:59,674 --> 00:05:00,508 Utána! 52 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 - Gyere ide! - Seggfej! 53 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 Nem léphet meg! 54 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Elkapni! 55 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 Gyerünk, fogjátok el! 56 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 Igyekezz! 57 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 Hé, te mocsok! 58 00:05:23,156 --> 00:05:25,074 - Baszki! - Nyisd ki! 59 00:05:25,074 --> 00:05:27,535 - Az anyádat! - Gyorsan, kerüljetek! 60 00:05:39,213 --> 00:05:40,131 Hé! 61 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Van valami mondandód? 62 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 Évekig voltam itt kajafutár, ti idióták! 63 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 Jesszus! 64 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 - Halló? - Kyu-min! Én vagyok. 65 00:06:23,174 --> 00:06:25,385 Kang-woo! Merre vagy? Minden oké? 66 00:06:25,385 --> 00:06:27,428 Nagyon gyorsak a jongdungphóiak. 67 00:06:27,428 --> 00:06:29,847 Merre vagy, Kang-woo? Történt valami? 68 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Hirtelen megjelentek két zsúfolásig teli kisbusszal. 69 00:06:33,393 --> 00:06:36,521 - Hűha! Tényleg? - Nem maradhatok itt. 70 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 Máshová kell mennem. Küldj pénzt! 71 00:06:39,816 --> 00:06:44,445 Nem csak pénz kell neked. Egy autó is. Elmegyek érted. 72 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Oké. Köszönöm! Na és Jong-do? 73 00:06:47,198 --> 00:06:50,618 Aggódik érted. Azt mondja, butaság volt ezt kérnie tőled. 74 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 De minket nem kell féltened. Mondd el, hol vagy, és már megyek is. 75 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 Most nem találkozhatunk. Majd este. 76 00:06:58,292 --> 00:06:59,794 Még valamit elintézek. 77 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Azt mondtad, a nyomodban vannak! 78 00:07:01,921 --> 00:07:04,382 Fontosabb dolgom van, seggfej. 79 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 - Nem kell sértegetni. - Találkozzunk 9-kor! 80 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 - Jó. - Elküldöm a címet. 81 00:07:08,678 --> 00:07:10,596 Oké. Vigyázz magadra! 82 00:07:10,596 --> 00:07:13,683 - Jó. Mentsd el a számomat! - Oké. Akkor este. 83 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 Hol vagy, hugi? 84 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 SZEDZSIN 85 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 PARAZITÁK: A SZÜRKESÉG 86 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Szép munka, emberek! 87 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 - Hármas csapat. - Mehet! 88 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 Rendben. 89 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 Üdv! 90 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Köszönöm, nyomozó úr! Elveszem. 91 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Nem szükséges. Itt van Choi kapitány? 92 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 - Igen, odabent van. - Értem. 93 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Üdv, kapitány! Köszönöm a kitartó munkáját. 94 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Nincs mit. 95 00:09:03,292 --> 00:09:06,671 Ezek a közelmúltbeli gyanús ügyek, amiket kért. 96 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 Köszönöm, nyomozó úr! 97 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 Kang Won-seok őrmester vagyok. 98 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 Köszönöm, Kang Won-seok őrmester. 99 00:09:13,219 --> 00:09:15,763 Mi is át tudtuk volna nézni ezeket. 100 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 Jobb, ha mi csináljuk, mert mi már sok parazitás ügyet láttunk. 101 00:09:20,059 --> 00:09:21,894 Igen, ez igaz. 102 00:09:23,896 --> 00:09:27,733 - Talán mondani szeretne valamit? - Ó, igen! 103 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Nos, kapitány, őszinte leszek... 104 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 CHOI JUN-KYUNG BŰNÜGYI PROFILOZÁS 105 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 A rajongója vagyok. 106 00:09:38,411 --> 00:09:42,039 Maga Korea legjobb profilozója, és a rendőrakadémia tanára. 107 00:09:42,039 --> 00:09:45,793 Megtenné, hogy aláírja? 108 00:09:45,793 --> 00:09:48,379 - Persze. - Köszönöm! 109 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 Nagyon hálás vagyok! 110 00:09:51,841 --> 00:09:55,761 Maga csodás ember. Professzorként kényelmes élete lehetne, 111 00:09:55,761 --> 00:09:58,472 de inkább tovább dolgozik. Nagyra tartom önt. 112 00:09:59,056 --> 00:10:02,643 Ez semmiség. Tennem kell valami hasznosat az emberiségért. 113 00:10:03,227 --> 00:10:05,479 „Valami hasznosat az emberiségért”? 114 00:10:06,564 --> 00:10:09,567 Egyébként hogy lehet bekerülni a Szürke csapatba? 115 00:10:09,567 --> 00:10:10,484 Tessék? 116 00:10:11,068 --> 00:10:14,739 Én is szeretnék valami hasznosat tenni az emberiségért. 117 00:10:16,949 --> 00:10:19,035 Hát, nem is tudom. 118 00:10:19,035 --> 00:10:24,665 Ha hatékonyan segít nekünk a paraziták felkutatásában, 119 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 akkor beszélhetek a vezetőséggel. 120 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 Tényleg? Köszönöm szépen! 121 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Ha bármire szüksége lenne, 122 00:10:33,090 --> 00:10:36,510 kérem, hívjon fel! Itt van a névjegykártyám. 123 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 - Az öné. - Köszönöm. 124 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 - Akkor megyek is. - Jól van. 125 00:10:43,225 --> 00:10:46,395 Az emberiségért! Hajrá, Szürke csapat! 126 00:10:48,856 --> 00:10:49,690 Viszlát! 127 00:11:05,331 --> 00:11:11,045 BOLTI ELADÓ ELLENI GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,106 Összesen 5500 von. 129 00:11:30,106 --> 00:11:33,526 Ezt el kell számoltatnom, szóval kérnék számlát. 130 00:11:34,610 --> 00:11:37,571 - Mr. Chul-min! - Mikor lesz szüneted? 131 00:11:39,198 --> 00:11:40,700 Negyed óra múlva. 132 00:11:41,575 --> 00:11:43,577 Megvárlak hátul. 133 00:11:43,577 --> 00:11:45,079 - Igyunk egy kávét! - Jó. 134 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Nincs magánál. De az orvosok szerint jól van. 135 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 A ruháját átáztatta a saját vére. 136 00:12:02,096 --> 00:12:06,392 Az a férfi megkéselt, üldözni kezdett, és aztán hirtelen meghalt? 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 - Mr. Chul-min! - Szia! 138 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 Mi szél hozta? 139 00:12:14,608 --> 00:12:17,278 Hogy érted? Eljöttem, hogy megnézzelek. 140 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Tényleg? 141 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 Megrémített. 142 00:12:21,532 --> 00:12:22,408 Miért? 143 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Itt jártam a környéken. 144 00:12:38,299 --> 00:12:39,383 Várj egy kicsit! 145 00:12:40,176 --> 00:12:41,010 Ne mozogj! 146 00:12:41,719 --> 00:12:44,764 - Van egy ősz hajszálad. - Az nem lehet! 147 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Nem is ősz! 148 00:12:49,393 --> 00:12:50,478 Annak tűnt. 149 00:12:52,980 --> 00:12:53,814 Hogy vagy? 150 00:13:01,280 --> 00:13:04,074 Megvagyok. Minden nap ugyanolyan. 151 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Akkor jó. 152 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 De hívj azonnal, ha történne valami, jó? 153 00:13:11,999 --> 00:13:13,292 Akkor jól vagy? 154 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Helyes. 155 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 Ismered őt? 156 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Nem. Csak nézelődtem. 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 A neje és a fia? 158 00:13:40,986 --> 00:13:42,530 A Fülöp-szigeteken vannak. 159 00:13:43,322 --> 00:13:44,740 A fiam szorgosan tanul. 160 00:13:44,740 --> 00:13:48,202 El sem hiszem, hogy már három éve külön vagyunk. 161 00:13:48,828 --> 00:13:52,706 Unatkozom. Szóval hívj fel, ha szeretnél enni valami jót, 162 00:13:53,457 --> 00:13:55,835 ne csak akkor, ha történik valami! 163 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 Vagy ha valami muris dolog adódik. 164 00:14:02,675 --> 00:14:04,176 Köszönöm, Mr. Chul-min! 165 00:14:10,516 --> 00:14:13,602 Visszatértünk a hálálkodáshoz. Ideje indulnom. 166 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 Megyek is. 167 00:14:15,646 --> 00:14:18,357 - Nem úgy értettem. - Jut eszembe... 168 00:14:19,608 --> 00:14:20,442 Tessék! 169 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Ez meg mi? 170 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Ajándék. Talán felvidít. 171 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Ne dolgozd halálra magad! 172 00:14:30,911 --> 00:14:31,954 Viszlát! 173 00:15:20,169 --> 00:15:22,421 SZEDZSIN TEMPLOM 174 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 A lelkész beszélni szeretne veled. 175 00:15:41,315 --> 00:15:42,483 Ülj be a kocsiba! 176 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 Nem akarok jelenetet rendezni, 177 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 nyilvánosan, ennyi ember előtt. 178 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Szóval ülj be! 179 00:16:13,472 --> 00:16:15,474 Mire készültök, szörnyetegek? 180 00:16:23,315 --> 00:16:25,985 Jó képességű fajtatársakra van szükségünk. 181 00:16:27,152 --> 00:16:29,321 Miután megszálltuk az emberek agyát, 182 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 a túlélésünk érdekében képességeket fejlesztettünk. 183 00:16:33,033 --> 00:16:36,745 Azt mondtam a lelkésznek, hogy neked emberi az arckifejezésed. 184 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Szeretne beszélni veled. 185 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Ezért viszünk oda. 186 00:17:00,561 --> 00:17:03,188 SZEDZSIN TEMPLOM 187 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 Ez az a mutáns... 188 00:17:10,863 --> 00:17:13,615 A fenébe, megmondtam, hogy ne menj a közelükbe! 189 00:17:13,615 --> 00:17:15,492 De nem hallgatsz a jó szóra. 190 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 És az mi lehet? 191 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 KYU-MIN: A BENZINKÚTON VAGYOK. TE? 192 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 NEMSOKÁRA OTT LESZEK. 193 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Mindenki itt van. El is kezdhetjük. 194 00:18:06,794 --> 00:18:11,173 Ő az egyik társunk, aki öt nappal ezelőtt menekült hozzánk. 195 00:18:18,180 --> 00:18:23,102 Van egy rendőri szervezet, ami a fajtánkra vadászik. 196 00:18:24,561 --> 00:18:27,231 Az egyik társunkat élve elfogta 197 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 ez az alakulat. 198 00:18:31,401 --> 00:18:37,491 Kínozzák őt, és arra használják, hogy felkutasson minket. 199 00:18:38,992 --> 00:18:44,289 Csak idő kérdése, hogy ez a rendőrnő ránk találjon. 200 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 Új tervre van szükség. 201 00:18:51,213 --> 00:18:54,007 Az összes fajtatársunkat 202 00:18:55,467 --> 00:19:00,139 el fogja pusztítani ez a rendőrnő. 203 00:19:10,232 --> 00:19:14,069 Nemrég érkeztünk a Földre, egyetlen világos céllal. 204 00:19:16,405 --> 00:19:18,157 Hogy irányítsuk az embereket. 205 00:19:19,366 --> 00:19:22,619 Uraljuk a tudatukat és felfaljuk őket. 206 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Ezzel születtünk, 207 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 ezzel a világos paranccsal és ösztönnel. 208 00:19:28,709 --> 00:19:33,505 Sajnos az egyik társunkat, aki ezt a belső utasítást követte, 209 00:19:33,505 --> 00:19:35,382 a helyszínen lelőtték, 210 00:19:35,382 --> 00:19:38,010 amikor megjelent egy zenei fesztiválon. 211 00:19:38,594 --> 00:19:41,847 És a valódi lénye sokak számára ismertté vált. 212 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 Az események hatására 213 00:19:45,100 --> 00:19:47,936 az emberek felgyorsították a kutatásaikat. 214 00:19:50,564 --> 00:19:53,442 Még alig ébredtünk tudatunkra, 215 00:19:54,985 --> 00:19:57,196 de az emberek már kutattak minket, 216 00:19:57,821 --> 00:19:59,156 üldöztek, 217 00:19:59,740 --> 00:20:03,243 és a saját társunkkal akartak lemészárolni. 218 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 Most pedig 219 00:20:06,288 --> 00:20:09,416 úgy értesültem, hogy megérkeztek a városba. 220 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 Úgy érezhetjük, hogy az emberek gyengébbek. 221 00:22:45,364 --> 00:22:49,659 De mégis meg kell szállnunk a testüket, hogy élhessünk. 222 00:22:50,827 --> 00:22:51,661 Úgy gondolom, 223 00:22:52,662 --> 00:22:56,249 az emberek teremtettek meg minket. 224 00:22:56,249 --> 00:22:57,292 Azért, 225 00:22:58,085 --> 00:23:01,129 mert nagyon hasonlóak, mint mi. 226 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 Az emberek is paraziták. 227 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Az emberek egy szervezetnek nevezett entitásban élnek. 228 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 Élősködnek ebben az entitásban, 229 00:23:11,807 --> 00:23:13,767 és áldozatokat hoznak érte. 230 00:23:13,767 --> 00:23:18,480 Olyan dolgokat tesznek, amiket nem értünk, és aminek semmi köze a túlélésükhöz. 231 00:23:18,480 --> 00:23:20,941 A szervezet iránti hűségből teszik. 232 00:23:24,986 --> 00:23:30,033 Ezért erősebbek nálunk az emberek. 233 00:23:31,326 --> 00:23:32,953 Mi nem tudunk szaporodni. 234 00:23:32,953 --> 00:23:35,414 Ezért csak úgy maradhatunk fenn, 235 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ha létrehozunk egy olyan szervezetet, mint ők. 236 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 És ezen szervezet érdekében 237 00:23:43,588 --> 00:23:46,174 egyesíteni kell a képességeinket. 238 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 Csak így kerülhetjük el, 239 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 hogy az emberek lemészároljanak. 240 00:23:56,143 --> 00:23:57,727 Ez a túlélésünk záloga. 241 00:25:45,752 --> 00:25:48,255 Dögölj meg! 242 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 Egy ember már be is tört hozzánk. 243 00:26:05,313 --> 00:26:09,943 Használjátok fel a képességeiteket, és végezzetek vele! 244 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 Jól van, lássunk hozzá! 245 00:27:06,625 --> 00:27:08,877 Elég ebből! Mi is belefáradtunk. 246 00:27:08,877 --> 00:27:11,796 Hé! Forduljatok meg! Ha itt maradunk, meghalunk. 247 00:27:11,796 --> 00:27:14,090 Mi van? Megőrültél? 248 00:27:14,924 --> 00:27:16,468 - Fogjátok le! - Hagyjatok! 249 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 - Mi van? - Engedjetek! 250 00:27:18,011 --> 00:27:19,471 Engedjetek el! 251 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 Mind szörnyetegek. 252 00:27:23,725 --> 00:27:27,520 Figyeljetek! Menjetek haza! Ez nem tartozik rátok. 253 00:27:28,688 --> 00:27:31,399 Ti vagytok a betolakodók? 254 00:27:31,399 --> 00:27:34,653 Miről hadoválsz? Kopjatok le! 255 00:27:36,154 --> 00:27:40,158 Nincs választásunk, mindet meg kell ölnünk. 256 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Hé, öreg! 257 00:27:45,664 --> 00:27:47,707 Ugye van életbiztosításod? 258 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 Baszki! 259 00:27:51,419 --> 00:27:52,337 Mi a franc? 260 00:27:52,962 --> 00:27:53,963 Ez meg mi? 261 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 Mi ez? 262 00:28:29,040 --> 00:28:29,958 Basszus! 263 00:28:35,130 --> 00:28:37,298 Mi? Te vagy a betolakodó? 264 00:28:37,298 --> 00:28:39,342 Hol van a namcshoni benzinkút? 265 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Nem erre. Gyere velem! 266 00:29:02,073 --> 00:29:03,575 Az egyikük elszökött. 267 00:29:04,075 --> 00:29:07,579 Őt majd én elintézem. Ezeket vigyétek az éléskamrába! 268 00:29:18,381 --> 00:29:23,511 NAMCSHONI BENZINKÚT 269 00:29:24,262 --> 00:29:29,392 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. Kérjük, ismételje meg a hívását később! 270 00:29:31,519 --> 00:29:33,646 A francba! Miért nem veszik fel? 271 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 - Kang-woo! - Hé, Kyu-min! 272 00:29:42,071 --> 00:29:43,865 Add a slusszkulcsot! 273 00:29:43,865 --> 00:29:45,158 - A kulcsot? - Igen! 274 00:29:45,992 --> 00:29:46,826 De... 275 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 Mi történt? 276 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 Nem tudom. Én sem értem. 277 00:30:03,510 --> 00:30:05,720 Ki ez a lány? És mi ez az egész? 278 00:30:05,720 --> 00:30:08,181 Történt valami? A jongdungphóiak voltak? 279 00:30:09,891 --> 00:30:13,561 - Rendőrt kell hívnunk. - Megőrültél? Rendőrt? Elment az eszed? 280 00:30:15,146 --> 00:30:16,815 Hé! Mi a fenét csinálsz? 281 00:30:17,524 --> 00:30:20,443 Nem hívunk rendőrt. Nem hívhatod fel őket. 282 00:30:21,694 --> 00:30:24,989 - Hol vannak a jongdungphóiak? - Ők már mind halottak! 283 00:30:26,449 --> 00:30:28,660 Hogy a fenébe találtak rám? 284 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 Valaki súghatott nekik. 285 00:30:39,212 --> 00:30:40,880 - Meghalsz! - Te szemét! 286 00:30:44,551 --> 00:30:45,718 Dögölj meg! 287 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Az anyádat! 288 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Követ minket! 289 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 Átváltoztál! Csinálj valamit! 290 00:31:36,561 --> 00:31:37,437 Állítsd meg! 291 00:31:45,653 --> 00:31:46,946 A kurva életbe! 292 00:32:51,719 --> 00:32:53,054 Kyu-min! 293 00:32:53,680 --> 00:32:55,264 Kyu-min! Térj magadhoz! 294 00:32:57,558 --> 00:32:58,393 Hé! 295 00:32:59,227 --> 00:33:00,353 Fel tudsz állni? 296 00:33:00,937 --> 00:33:02,021 Ki kell szállnunk. 297 00:33:02,689 --> 00:33:04,774 Basszus, átvertek a jongdungphóiak. 298 00:33:04,774 --> 00:33:07,360 - Ki tudod szabadítani magad? - Tévedsz. 299 00:33:07,944 --> 00:33:09,654 Nem a jongdungphóiak voltak. 300 00:33:10,613 --> 00:33:13,032 Jong-do, a főnökünk akart megöletni. 301 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 Mi? 302 00:33:17,412 --> 00:33:18,621 Ez miféle hülyeség? 303 00:33:20,123 --> 00:33:22,000 Ezzel akarta kiengesztelni 304 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 a jongdungphóiakat. 305 00:33:26,254 --> 00:33:29,507 Figyelj, óvatosnak kell lenned! 306 00:33:40,018 --> 00:33:42,645 A francba! Miért akar mindenki megszívatni? 307 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Engedj! 308 00:33:59,662 --> 00:34:01,122 Mégsem tartozol közénk? 309 00:34:04,375 --> 00:34:05,460 Mi vagy te? 310 00:34:06,044 --> 00:34:08,004 Emberrel kevert fajú? 311 00:34:09,672 --> 00:34:11,758 Veszélyt jelentesz ránk. 312 00:34:12,508 --> 00:34:14,469 Ezt jelentenem kell a lelkésznek. 313 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 A repülés komplex mozgásforma, 314 00:34:36,657 --> 00:34:39,452 ilyenkor a harci képességeid lenullázódnak. 315 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 De neked már úgyis késő. 316 00:34:43,372 --> 00:34:46,918 A fajunk ellensége vagy. 317 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 És... 318 00:34:49,253 --> 00:34:50,088 nagyon... 319 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 gonosz. 320 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Engedj el! 321 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Engedj már! 322 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 Eressz el, te rohadék! 323 00:35:14,737 --> 00:35:18,241 Én nem fogok meghalni! Életben maradok, te szemétláda! 324 00:36:13,254 --> 00:36:14,380 Mit csinálsz? 325 00:36:17,717 --> 00:36:19,093 Te is meg akarsz halni? 326 00:36:19,677 --> 00:36:21,345 Gyerünk, fogd meg a kezem! 327 00:36:25,433 --> 00:36:27,602 Te is meg fogsz halni! Nem hagyom. 328 00:36:27,602 --> 00:36:29,478 Fogd már meg a kezem! 329 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 A testtársam veszélyezteti a túlélésemet. 330 00:37:29,080 --> 00:37:31,666 BOLTI ELADÓ ELLENI GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET 331 00:37:34,001 --> 00:37:36,754 „Azért, hogy megölje a bolti eladót, 332 00:37:36,754 --> 00:37:39,840 a 43 éves, erőszakos múltú Lee Kyun-chun...” 333 00:37:41,092 --> 00:37:44,553 „Egy ismeretlen fegyverrel megölték, 334 00:37:45,054 --> 00:37:48,683 és nem tudta meggyilkolni az áldozatot.” 335 00:37:48,683 --> 00:37:51,519 AZ ÁLDOZAT PROFILJA JEONG SU-IN 336 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Ez egy parazita. 337 00:37:58,067 --> 00:37:58,901 Jeong Su-in. 338 00:40:22,253 --> 00:40:27,258 A feliratot fordította: Petőcz István